German
Elberfelder Bibel
Esra / Ezra
Chapter 9
English
King James

| OT Menu |---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | End of this Chapter |

Beschwerden wegen der Mischehen - Esras
Bußgebet wegen der Treulosigkeit des
Volkes

1.  Als das nun vollbracht war, traten       1.  After these things had been done,
die Obersten zu mir und sagten: Das          the officials approached me and said,
Volk Israel und die Priester und die         "The people of Israel and the priests
Leviten haben sich nicht von den             and the Levites have not separated
Völkern der Länder - wegen deren Greuel      themselves from the peoples of the
- abgesondert, [nämlich von] den             lands with their abominations, from the
Kanaanitern, den Hetitern, den               Canaanites, the Hittites, the
Perisitern, den Jebusitern, den              Per'izzites, the Jeb'usites, the
Ammonitern, den Moabitern, den Ägyptern      Ammonites, the Moabites, the Egyptians,
und den Amoritern.                           and the Amorites.

2.  Denn sie haben von deren Töchtern        2.  For they have taken some of their
für sich und für ihre Söhne [Frauen]         daughters to be wives for themselves
genommen, und so hat sich der heilige        and for their sons; so that the holy
Same mit den Völkern der Länder              race has mixed itself with the peoples
vermischt. Und die Hand der Obersten         of the lands. And in this faithlessness
und der Vorsteher ist in dieser Untreue      the hand of the officials and chief men
als erste [ausgestreckt] gewesen.            has been foremost."

3.  Als ich diese Sache hörte, zerriß        3.  When I heard this, I rent my
ich mein Kleid und mein Obergewand und       garments and my mantle, and pulled hair
raufte mir Haare meines Kopfes und           from my head and beard, and sat
meines Bartes aus und saß betäubt da.        appalled.

4.  Und zu mir versammelten sich alle,       4.  Then all who trembled at the words
die zitterten vor den Worten des Gottes      of the God of Israel, because of the
Israels wegen der Untreue der                faithlessness of the returned exiles,
Weggeführten. Ich aber blieb betäubt         gathered round me while I sat appalled
sitzen bis zum Abendopfer.                   until the evening sacrifice.

5.  Und um [die Zeit] des Abendopfers        5.  And at the evening sacrifice I rose
stand ich auf von meiner                     from my fasting, with my garments and
[Selbst]demütigung, nachdem ich              my mantle rent, and fell upon my knees
[nochmals] mein Kleid und mein               and spread out my hands to the LORD my
Obergewand zerrissen hatte, und ich          God,
ließ mich auf meine Knie nieder und
breitete meine Hände zu dem HERRN,
meinem Gott, aus.

6.  Und ich sprach: Mein Gott, ich           6.  saying: "O my God, I am ashamed and
schäme mich und scheue mich, mein            blush to lift my face to thee, my God,
Gesicht zu dir, mein Gott, zu erheben!       for our iniquities have risen higher
Denn unsere Sünden sind [uns] über den       than our heads, and our guilt has
Kopf gewachsen, und unsere Schuld ist        mounted up to the heavens.
groß geworden bis an den Himmel.

7.  Von den Tagen unserer Väter an sind      7.  From the days of our fathers to
wir in großer Schuld gewesen bis zum         this day we have been in great guilt;
heutigen Tag, und um unserer Sünden          and for our iniquities we, our kings,
willen sind wir, wir, unsere Könige,         and our priests have been given into
unsere Priester, der Gewalt der Könige       the hand of the kings of the lands, to
der Länder preisgegeben worden, dem          the sword, to captivity, to plundering,
Schwert, der Gefangenschaft und der          and to utter shame, as at this day.
Plünderung und der Beschämung des
Angesichts, so wie es heute ist.

8.  Und nun ist uns für einen kleinen        8.  But now for a brief moment favor
Augenblick Gnade von dem HERRN, unserem      has been shown by the LORD our God, to
Gott, zuteil geworden. Er hat uns            leave us a remnant, and to give us a
Gerettete übriggelassen und uns einen        secure hold within his holy place, that
[Zelt]pflock gegeben an seiner heiligen      our God may brighten our eyes and grant
Stätte. Unser Gott hat unsere Augen          us a little reviving in our bondage.
hell gemacht und uns ein wenig Belebung
geschenkt in unserer Knechtschaft.

9.  Denn Knechte sind wir. Aber in           9.  For we are bondmen; yet our God has
unserer Knechtschaft hat unser Gott uns      not forsaken us in our bondage, but has
nicht verlassen, sondern er hat es           extended to us his steadfast love
gefügt, daß wir Gnade [gefunden] haben       before the kings of Persia, to grant us
vor den Königen von Persien. Er hat uns      some reviving to set up the house of
Belebung geschenkt, das Haus unseres         our God, to repair its ruins, and to
Gottes aufzurichten und seine                give us protection in Judea and
Trümmer[stätte] wiederherzustellen. Er       Jerusalem.
hat uns eine Schutzwehr in Juda und in
Jerusalem gegeben.

10.  Und nun, unser Gott, was sollen         10.  "And now, O our God, what shall we
wir nach [all]dem sagen? Denn wir haben      say after this? For we have forsaken
deine Gebote verlassen,                      thy commandments,

11.  die du durch deine Knechte, die         11.  which thou didst command by thy
Propheten, geboten hast, indem du            servants the prophets, saying, 'The
sprachst: Das Land, in das ihr kommt,        land which you are entering, to take
um es in Besitz zu nehmen, ist ein           possession of it, is a land unclean
beflecktes Land wegen der Befleckung         with the pollutions of the peoples of
der Völker der Länder, wegen ihrer           the lands, with their abominations
Greuel, mit denen sie es vom einen Ende      which have filled it from end to end
bis zum andern durch ihre Unreinheit         with their uncleanness.
erfüllt haben.

12.  So sollt ihr nun nicht eure             12.  Therefore give not your daughters
Töchter ihren Söhnen geben und ihre          to their sons, neither take their
Töchter nicht [als Frauen] für eure          daughters for your sons, and never seek
Söhne nehmen, und ihren Frieden und ihr      their peace or prosperity, that you may
Wohl sollt ihr bis in Ewigkeit nicht         be strong, and eat the good of the
suchen, damit ihr stark werdet und das       land, and leave it for an inheritance
Gute des Landes eßt und es auf eure          to your children for ever.'
Söhne vererbt bis in Ewigkeit.

13.  Und nach allem, was wegen unserer       13.  And after all that has come upon
bösen Taten und wegen unserer großen         us for our evil deeds and for our great
Schuld über uns gekommen ist - obwohl        guilt, seeing that thou, our God, hast
du, unser Gott, mehr geschont hast, als      punished us less than our iniquities
unsere Sünden es verdienten, und du uns      deserved and hast given us such a
eine solche Rettung gewährt hast -,          remnant as this,

14.  sollten wir da wieder deine Gebote      14.  shall we break thy commandments
aufheben und uns mit den Völkern dieser      again and intermarry with the peoples
Greuel verschwägern? Mußt du [da] nicht      who practice these abominations?
gegen uns zürnen bis es ganz aus ist,        Wouldst thou not be angry with us till
so daß kein Überrest und keine Rettung       thou wouldst consume us, so that there
mehr [bleiben]?                              should be no remnant, nor any to escape?

15.  HERR, Gott Israels, du bist             15.  O LORD the God of Israel, thou art
gerecht! Denn wir sind als Gerettete         just, for we are left a remnant that
übriggeblieben, wie es heute ist.            has escaped, as at this day. Behold, we
Siehe, hier sind wir vor dir mit             are before thee in our guilt, for none
unserer Schuld. Denn bei einem solchen       can stand before thee because of this."
[Verhalten] ist es unmöglich, vor dir
zu bestehen.

| OT Menu | ---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | Top of this Chapter |