German
Elberfelder Bibel |
Esra / Ezra
Chapter 9 |
English
King James |
Beschwerden wegen der Mischehen - Esras Bußgebet wegen der Treulosigkeit des Volkes 1. Als das nun vollbracht war, traten 1. After these things had been done, die Obersten zu mir und sagten: Das the officials approached me and said, Volk Israel und die Priester und die "The people of Israel and the priests Leviten haben sich nicht von den and the Levites have not separated Völkern der Länder - wegen deren Greuel themselves from the peoples of the - abgesondert, [nämlich von] den lands with their abominations, from the Kanaanitern, den Hetitern, den Canaanites, the Hittites, the Perisitern, den Jebusitern, den Per'izzites, the Jeb'usites, the Ammonitern, den Moabitern, den Ägyptern Ammonites, the Moabites, the Egyptians, und den Amoritern. and the Amorites. 2. Denn sie haben von deren Töchtern 2. For they have taken some of their für sich und für ihre Söhne [Frauen] daughters to be wives for themselves genommen, und so hat sich der heilige and for their sons; so that the holy Same mit den Völkern der Länder race has mixed itself with the peoples vermischt. Und die Hand der Obersten of the lands. And in this faithlessness und der Vorsteher ist in dieser Untreue the hand of the officials and chief men als erste [ausgestreckt] gewesen. has been foremost." 3. Als ich diese Sache hörte, zerriß 3. When I heard this, I rent my ich mein Kleid und mein Obergewand und garments and my mantle, and pulled hair raufte mir Haare meines Kopfes und from my head and beard, and sat meines Bartes aus und saß betäubt da. appalled. 4. Und zu mir versammelten sich alle, 4. Then all who trembled at the words die zitterten vor den Worten des Gottes of the God of Israel, because of the Israels wegen der Untreue der faithlessness of the returned exiles, Weggeführten. Ich aber blieb betäubt gathered round me while I sat appalled sitzen bis zum Abendopfer. until the evening sacrifice. 5. Und um [die Zeit] des Abendopfers 5. And at the evening sacrifice I rose stand ich auf von meiner from my fasting, with my garments and [Selbst]demütigung, nachdem ich my mantle rent, and fell upon my knees [nochmals] mein Kleid und mein and spread out my hands to the LORD my Obergewand zerrissen hatte, und ich God, ließ mich auf meine Knie nieder und breitete meine Hände zu dem HERRN, meinem Gott, aus. 6. Und ich sprach: Mein Gott, ich 6. saying: "O my God, I am ashamed and schäme mich und scheue mich, mein blush to lift my face to thee, my God, Gesicht zu dir, mein Gott, zu erheben! for our iniquities have risen higher Denn unsere Sünden sind [uns] über den than our heads, and our guilt has Kopf gewachsen, und unsere Schuld ist mounted up to the heavens. groß geworden bis an den Himmel. 7. Von den Tagen unserer Väter an sind 7. From the days of our fathers to wir in großer Schuld gewesen bis zum this day we have been in great guilt; heutigen Tag, und um unserer Sünden and for our iniquities we, our kings, willen sind wir, wir, unsere Könige, and our priests have been given into unsere Priester, der Gewalt der Könige the hand of the kings of the lands, to der Länder preisgegeben worden, dem the sword, to captivity, to plundering, Schwert, der Gefangenschaft und der and to utter shame, as at this day. Plünderung und der Beschämung des Angesichts, so wie es heute ist. 8. Und nun ist uns für einen kleinen 8. But now for a brief moment favor Augenblick Gnade von dem HERRN, unserem has been shown by the LORD our God, to Gott, zuteil geworden. Er hat uns leave us a remnant, and to give us a Gerettete übriggelassen und uns einen secure hold within his holy place, that [Zelt]pflock gegeben an seiner heiligen our God may brighten our eyes and grant Stätte. Unser Gott hat unsere Augen us a little reviving in our bondage. hell gemacht und uns ein wenig Belebung geschenkt in unserer Knechtschaft. 9. Denn Knechte sind wir. Aber in 9. For we are bondmen; yet our God has unserer Knechtschaft hat unser Gott uns not forsaken us in our bondage, but has nicht verlassen, sondern er hat es extended to us his steadfast love gefügt, daß wir Gnade [gefunden] haben before the kings of Persia, to grant us vor den Königen von Persien. Er hat uns some reviving to set up the house of Belebung geschenkt, das Haus unseres our God, to repair its ruins, and to Gottes aufzurichten und seine give us protection in Judea and Trümmer[stätte] wiederherzustellen. Er Jerusalem. hat uns eine Schutzwehr in Juda und in Jerusalem gegeben. 10. Und nun, unser Gott, was sollen 10. "And now, O our God, what shall we wir nach [all]dem sagen? Denn wir haben say after this? For we have forsaken deine Gebote verlassen, thy commandments, 11. die du durch deine Knechte, die 11. which thou didst command by thy Propheten, geboten hast, indem du servants the prophets, saying, 'The sprachst: Das Land, in das ihr kommt, land which you are entering, to take um es in Besitz zu nehmen, ist ein possession of it, is a land unclean beflecktes Land wegen der Befleckung with the pollutions of the peoples of der Völker der Länder, wegen ihrer the lands, with their abominations Greuel, mit denen sie es vom einen Ende which have filled it from end to end bis zum andern durch ihre Unreinheit with their uncleanness. erfüllt haben. 12. So sollt ihr nun nicht eure 12. Therefore give not your daughters Töchter ihren Söhnen geben und ihre to their sons, neither take their Töchter nicht [als Frauen] für eure daughters for your sons, and never seek Söhne nehmen, und ihren Frieden und ihr their peace or prosperity, that you may Wohl sollt ihr bis in Ewigkeit nicht be strong, and eat the good of the suchen, damit ihr stark werdet und das land, and leave it for an inheritance Gute des Landes eßt und es auf eure to your children for ever.' Söhne vererbt bis in Ewigkeit. 13. Und nach allem, was wegen unserer 13. And after all that has come upon bösen Taten und wegen unserer großen us for our evil deeds and for our great Schuld über uns gekommen ist - obwohl guilt, seeing that thou, our God, hast du, unser Gott, mehr geschont hast, als punished us less than our iniquities unsere Sünden es verdienten, und du uns deserved and hast given us such a eine solche Rettung gewährt hast -, remnant as this, 14. sollten wir da wieder deine Gebote 14. shall we break thy commandments aufheben und uns mit den Völkern dieser again and intermarry with the peoples Greuel verschwägern? Mußt du [da] nicht who practice these abominations? gegen uns zürnen bis es ganz aus ist, Wouldst thou not be angry with us till so daß kein Überrest und keine Rettung thou wouldst consume us, so that there mehr [bleiben]? should be no remnant, nor any to escape? 15. HERR, Gott Israels, du bist 15. O LORD the God of Israel, thou art gerecht! Denn wir sind als Gerettete just, for we are left a remnant that übriggeblieben, wie es heute ist. has escaped, as at this day. Behold, we Siehe, hier sind wir vor dir mit are before thee in our guilt, for none unserer Schuld. Denn bei einem solchen can stand before thee because of this." [Verhalten] ist es unmöglich, vor dir zu bestehen. |