German
Elberfelder Bibel |
Esra / Ezra
Chapter 7 |
English
King James |
Rückkehr Esras nach Jerusalem - Schutzbrief des Königs Artahsasta für Esra V. 1-5: 1Chr 5,29-41 1. Nach diesen Begebenheiten nun [zog] 1. Now after this, in the reign of unter der Regierung des Artahsasta, des Ar-ta-xerx'es king of Persia, Ezra the Königs von Persien, Esra [herauf], der son of Serai'ah, son of Azari'ah, son Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des of Hilki'ah, Sohnes Hilkijas, 2. des Sohnes Schallums, des Sohnes 2. son of Shallum, son of Zadok, son Zadoks, des Sohnes Ahitubs, of Ahi'tub, 3. des Sohnes Amarjas, des Sohnes 3. son of Amari'ah, son of Azari'ah, Asarjas, des Sohnes Merajots, son of Merai'oth, 4. des Sohnes Serachjas, des Sohnes 4. son of Zerahi'ah, son of Uzzi, son Usis, des Sohnes Bukkis, of Bukki, 5. des Sohnes Abischuas, des Sohnes 5. son of Abi'shu-a, son of Phin'ehas, des Pinhas, des Sohnes Eleasars, des son of Elea'zar, son of Aaron the chief Sohnes Aarons, des Oberpriesters, - priest-- 6. dieser Esra zog herauf von Babel. 6. this Ezra went up from Babylonia. Und er war ein kundiger He was a scribe skilled in the law of Schriftgelehrter im Gesetz des Mose, Moses which the LORD the God of Israel das der HERR, der Gott Israels, gegeben had given; and the king granted him all hatte. Und der König gewährte ihm, da that he asked, for the hand of the LORD die Hand des HERRN, seines Gottes, über his God was upon him. ihm war, all sein Begehren. 7. Und von den Söhnen Israel, von den 7. And there went up also to Priestern, den Leviten, den Sängern, Jerusalem, in the seventh year of den Torhütern und den Tempeldienern Ar-ta-xerx'es the king, some of the gingen [einige mit] nach Jerusalem people of Israel, and some of the hinauf im siebten Jahr des Königs priests and Levites, the singers and Artahsasta. gatekeepers, and the temple servants. 8. Und er kam nach Jerusalem im 8. And he came to Jerusalem in the fünften Monat, das war im siebten Jahr fifth month, which was in the seventh des Königs. year of the king; 9. Denn am Ersten des ersten Monats 9. for on the first day of the first hatte er den Hinaufzug aus Babel month he began to go up from Babylonia, festgesetzt. Und am Ersten des fünften and on the first day of the fifth month Monats kam er nach Jerusalem, weil die he came to Jerusalem, for the good hand gute Hand seines Gottes über ihm war. of his God was upon him. 10. Denn Esra hatte sein Herz darauf 10. For Ezra had set his heart to gerichtet, das Gesetz des HERRN zu study the law of the LORD, and to do erforschen und zu tun und in Israel it, and to teach his statutes and [die] Ordnung und [das] Recht [des ordinances in Israel. HERRN] zu lehren. 11. Und dies ist die Abschrift des 11. This is a copy of the letter which Briefes, den der König Artahsasta dem King Ar-ta-xerx'es gave to Ezra the Priester und Schriftgelehrten Esra priest, the scribe, learned in matters mitgab, dem Schriftgelehrten in of the commandments of the LORD and his Angelegenheiten der Gebote des HERRN statutes for Israel: und seiner Ordnungen für Israel: 12. Artahsasta, der König der Könige, 12. "Ar-ta-xerx'es, king of kings, to an Esra, den Priester, den Beauftragten Ezra the priest, the scribe of the law für das Gesetz des Gottes des Himmels, of the God of heaven. And now vollkommenes [Heil]! Und nun: 13. Von mir wird [hiermit] Befehl 13. I make a decree that any one of gegeben, daß jeder in meinem Reich vom the people of Israel or their priests Volk Israel, seinen Priestern und den or Levites in my kingdom, who freely Leviten, der gewillt ist, nach offers to go to Jerusalem, may go with Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen you. darf, 14. weil [du] von seiten des Königs 14. For you are sent by the king and und seiner sieben Räte gesandt bist, um his seven counselors to make inquiries eine Untersuchung über Juda und about Judah and Jerusalem according to Jerusalem anzustellen nach dem Gesetz the law of your God, which is in your deines Gottes, das in deiner Hand ist, hand, 15. und um das Silber und das Gold zu 15. and also to convey the silver and überbringen, das der König und seine gold which the king and his counselors Räte dem Gott Israels gespendet haben, have freely offered to the God of dessen Wohnung in Jerusalem ist, Israel, whose dwelling is in Jerusalem, 16. sowie alles Silber und Gold, das 16. with all the silver and gold which du in der ganzen Provinz Babel bekommen you shall find in the whole province of wirst, samt der Spende des Volkes und Babylonia, and with the freewill der Priester, die sie spenden für das offerings of the people and the Haus ihres Gottes, das in Jerusalem ist. priests, vowed willingly for the house of their God which is in Jerusalem. 17. Dementsprechend sollst du 17. With this money, then, you shall gewissenhaft für dieses Geld Stiere, with all diligence buy bulls, rams, and Widder, Lämmer und die dazugehörigen lambs, with their cereal offerings and Speisopfer und Trankopfer kaufen und their drink offerings, and you shall sie auf dem Altar des Hauses eures offer them upon the altar of the house Gottes darbringen, das in Jerusalem ist. of your God which is in Jerusalem. 18. Und was dir und deinen Brüdern 18. Whatever seems good to you and recht erscheint, mit dem restlichen your brethren to do with the rest of Silber und Gold zu tun, das dürft ihr the silver and gold, you may do, nach dem Willen eures Gottes tun. according to the will of your God. 19. Die Geräte aber, die dir zum 19. The vessels that have been given Dienst im Haus deines Gottes gegeben you for the service of the house of worden sind, liefere vollständig ab vor your God, you shall deliver before the dem Gott in Jerusalem! God of Jerusalem. 20. Und den übrigen Bedarf für das 20. And whatever else is required for Haus deines Gottes, den aufzubringen the house of your God, which you have dir zufällt, sollst du aus dem occasion to provide, you may provide it Schatzhaus des Königs ausgeben. - out of the king's treasury. 21. Von mir persönlich, dem König 21. "And I, Ar-ta-xerx'es the king, Artahsasta, wird [hiermit] an alle make a decree to all the treasurers in Schatzmeister jenseits des Stromes the province Beyond the River: Whatever Befehl gegeben: Alles, was Esra, der Ezra the priest, the scribe of the law Priester, der Beauftragte für das of the God of heaven, requires of you, Gesetz des Gottes des Himmels, von euch be it done with all diligence, fordern wird, soll gewissenhaft getan werden, 22. [und zwar] bis zu hundert Talenten 22. up to a hundred talents of silver, Silber und bis zu hundert Kor Weizen a hundred cors of wheat, a hundred und bis zu hundert Bat Wein und bis zu baths of wine, a hundred baths of oil, hundert Bat Öl, und Salz unbegrenzt. and salt without prescribing how much. 23. Alles, was nach dem Befehl des 23. Whatever is commanded by the God Gottes des Himmels [erforderlich] ist, of heaven, let it be done in full for soll für das Haus des Gottes des the house of the God of heaven, lest Himmels sorgfältig getan werden. Denn his wrath be against the realm of the warum sollte ein Zorn[gericht] über das king and his sons. Reich des Königs und seiner Söhne kommen? 24. Und euch wird mitgeteilt, daß 24. We also notify you that it shall niemand ermächtigt ist, irgendeinem von not be lawful to impose tribute, den Priestern und Leviten, Sängern, custom, or toll upon any one of the Torhütern, Tempelsklaven und Dienern priests, the Levites, the singers, the dieses Hauses Gottes Steuer, Abgaben doorkeepers, the temple servants, or und Zoll aufzuerlegen. - other servants of this house of God. 25. Du aber, Esra, setze nach der 25. "And you, Ezra, according to the Weisheit deines Gottes, die in deiner wisdom of your God which is in your Hand ist, Richter und Rechtsprecher hand, appoint magistrates and judges ein, die dem ganzen Volk Recht sprechen who may judge all the people in the sollen, das jenseits des Stromes ist, province Beyond the River, all such as allen, die die Gesetze deines Gottes know the laws of your God; and those kennen. Und wer sie nicht kennt, dem who do not know them, you shall teach. sollt ihr sie mitteilen. 26. Und jeder, der das Gesetz deines 26. Whoever will not obey the law of Gottes und das Gesetz des Königs nicht your God and the law of the king, let befolgt, an dem soll mit Eifer Gericht judgment be strictly executed upon him, geübt werden, es sei zum Tode oder zur whether for death or for banishment or Verbannung oder zur Geldstrafe oder zum for confiscation of his goods or for Gefängnis. imprisonment." 27. Gepriesen sei der HERR, der Gott 27. Blessed be the LORD, the God of unserer Väter, der solches in das Herz our fathers, who put such a thing as des Königs gegeben hat, um das Haus des this into the heart of the king, to HERRN herrlich zu machen, das in beautify the house of the LORD which is Jerusalem ist, in Jerusalem, 28. und der es gefügt hat, daß ich 28. and who extended to me his Gnade [gefunden] habe vor dem König und steadfast love before the king and his seinen Räten und allen mächtigen counselors, and before all the king's Obersten des Königs! Ich aber, ich mighty officers. I took courage, for faßte Mut, weil die Hand des HERRN, the hand of the LORD my God was upon meines Gottes, über mir war, und ich me, and I gathered leading men from versammelte [einige von den Israel to go up with me. Familienober]häuptern aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen. |