| German
Elberfelder Bibel |
Esra / Ezra
Chapter 7 |
English
King James |
Rückkehr Esras nach Jerusalem -
Schutzbrief des Königs Artahsasta für
Esra
V. 1-5: 1Chr 5,29-41
1. Nach diesen Begebenheiten nun [zog] 1. Now after this, in the reign of
unter der Regierung des Artahsasta, des Ar-ta-xerx'es king of Persia, Ezra the
Königs von Persien, Esra [herauf], der son of Serai'ah, son of Azari'ah, son
Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des of Hilki'ah,
Sohnes Hilkijas,
2. des Sohnes Schallums, des Sohnes 2. son of Shallum, son of Zadok, son
Zadoks, des Sohnes Ahitubs, of Ahi'tub,
3. des Sohnes Amarjas, des Sohnes 3. son of Amari'ah, son of Azari'ah,
Asarjas, des Sohnes Merajots, son of Merai'oth,
4. des Sohnes Serachjas, des Sohnes 4. son of Zerahi'ah, son of Uzzi, son
Usis, des Sohnes Bukkis, of Bukki,
5. des Sohnes Abischuas, des Sohnes 5. son of Abi'shu-a, son of Phin'ehas,
des Pinhas, des Sohnes Eleasars, des son of Elea'zar, son of Aaron the chief
Sohnes Aarons, des Oberpriesters, - priest--
6. dieser Esra zog herauf von Babel. 6. this Ezra went up from Babylonia.
Und er war ein kundiger He was a scribe skilled in the law of
Schriftgelehrter im Gesetz des Mose, Moses which the LORD the God of Israel
das der HERR, der Gott Israels, gegeben had given; and the king granted him all
hatte. Und der König gewährte ihm, da that he asked, for the hand of the LORD
die Hand des HERRN, seines Gottes, über his God was upon him.
ihm war, all sein Begehren.
7. Und von den Söhnen Israel, von den 7. And there went up also to
Priestern, den Leviten, den Sängern, Jerusalem, in the seventh year of
den Torhütern und den Tempeldienern Ar-ta-xerx'es the king, some of the
gingen [einige mit] nach Jerusalem people of Israel, and some of the
hinauf im siebten Jahr des Königs priests and Levites, the singers and
Artahsasta. gatekeepers, and the temple servants.
8. Und er kam nach Jerusalem im 8. And he came to Jerusalem in the
fünften Monat, das war im siebten Jahr fifth month, which was in the seventh
des Königs. year of the king;
9. Denn am Ersten des ersten Monats 9. for on the first day of the first
hatte er den Hinaufzug aus Babel month he began to go up from Babylonia,
festgesetzt. Und am Ersten des fünften and on the first day of the fifth month
Monats kam er nach Jerusalem, weil die he came to Jerusalem, for the good hand
gute Hand seines Gottes über ihm war. of his God was upon him.
10. Denn Esra hatte sein Herz darauf 10. For Ezra had set his heart to
gerichtet, das Gesetz des HERRN zu study the law of the LORD, and to do
erforschen und zu tun und in Israel it, and to teach his statutes and
[die] Ordnung und [das] Recht [des ordinances in Israel.
HERRN] zu lehren.
11. Und dies ist die Abschrift des 11. This is a copy of the letter which
Briefes, den der König Artahsasta dem King Ar-ta-xerx'es gave to Ezra the
Priester und Schriftgelehrten Esra priest, the scribe, learned in matters
mitgab, dem Schriftgelehrten in of the commandments of the LORD and his
Angelegenheiten der Gebote des HERRN statutes for Israel:
und seiner Ordnungen für Israel:
12. Artahsasta, der König der Könige, 12. "Ar-ta-xerx'es, king of kings, to
an Esra, den Priester, den Beauftragten Ezra the priest, the scribe of the law
für das Gesetz des Gottes des Himmels, of the God of heaven. And now
vollkommenes [Heil]! Und nun:
13. Von mir wird [hiermit] Befehl 13. I make a decree that any one of
gegeben, daß jeder in meinem Reich vom the people of Israel or their priests
Volk Israel, seinen Priestern und den or Levites in my kingdom, who freely
Leviten, der gewillt ist, nach offers to go to Jerusalem, may go with
Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen you.
darf,
14. weil [du] von seiten des Königs 14. For you are sent by the king and
und seiner sieben Räte gesandt bist, um his seven counselors to make inquiries
eine Untersuchung über Juda und about Judah and Jerusalem according to
Jerusalem anzustellen nach dem Gesetz the law of your God, which is in your
deines Gottes, das in deiner Hand ist, hand,
15. und um das Silber und das Gold zu 15. and also to convey the silver and
überbringen, das der König und seine gold which the king and his counselors
Räte dem Gott Israels gespendet haben, have freely offered to the God of
dessen Wohnung in Jerusalem ist, Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
16. sowie alles Silber und Gold, das 16. with all the silver and gold which
du in der ganzen Provinz Babel bekommen you shall find in the whole province of
wirst, samt der Spende des Volkes und Babylonia, and with the freewill
der Priester, die sie spenden für das offerings of the people and the
Haus ihres Gottes, das in Jerusalem ist. priests, vowed willingly for the house
of their God which is in Jerusalem.
17. Dementsprechend sollst du 17. With this money, then, you shall
gewissenhaft für dieses Geld Stiere, with all diligence buy bulls, rams, and
Widder, Lämmer und die dazugehörigen lambs, with their cereal offerings and
Speisopfer und Trankopfer kaufen und their drink offerings, and you shall
sie auf dem Altar des Hauses eures offer them upon the altar of the house
Gottes darbringen, das in Jerusalem ist. of your God which is in Jerusalem.
18. Und was dir und deinen Brüdern 18. Whatever seems good to you and
recht erscheint, mit dem restlichen your brethren to do with the rest of
Silber und Gold zu tun, das dürft ihr the silver and gold, you may do,
nach dem Willen eures Gottes tun. according to the will of your God.
19. Die Geräte aber, die dir zum 19. The vessels that have been given
Dienst im Haus deines Gottes gegeben you for the service of the house of
worden sind, liefere vollständig ab vor your God, you shall deliver before the
dem Gott in Jerusalem! God of Jerusalem.
20. Und den übrigen Bedarf für das 20. And whatever else is required for
Haus deines Gottes, den aufzubringen the house of your God, which you have
dir zufällt, sollst du aus dem occasion to provide, you may provide it
Schatzhaus des Königs ausgeben. - out of the king's treasury.
21. Von mir persönlich, dem König 21. "And I, Ar-ta-xerx'es the king,
Artahsasta, wird [hiermit] an alle make a decree to all the treasurers in
Schatzmeister jenseits des Stromes the province Beyond the River: Whatever
Befehl gegeben: Alles, was Esra, der Ezra the priest, the scribe of the law
Priester, der Beauftragte für das of the God of heaven, requires of you,
Gesetz des Gottes des Himmels, von euch be it done with all diligence,
fordern wird, soll gewissenhaft getan
werden,
22. [und zwar] bis zu hundert Talenten 22. up to a hundred talents of silver,
Silber und bis zu hundert Kor Weizen a hundred cors of wheat, a hundred
und bis zu hundert Bat Wein und bis zu baths of wine, a hundred baths of oil,
hundert Bat Öl, und Salz unbegrenzt. and salt without prescribing how much.
23. Alles, was nach dem Befehl des 23. Whatever is commanded by the God
Gottes des Himmels [erforderlich] ist, of heaven, let it be done in full for
soll für das Haus des Gottes des the house of the God of heaven, lest
Himmels sorgfältig getan werden. Denn his wrath be against the realm of the
warum sollte ein Zorn[gericht] über das king and his sons.
Reich des Königs und seiner Söhne
kommen?
24. Und euch wird mitgeteilt, daß 24. We also notify you that it shall
niemand ermächtigt ist, irgendeinem von not be lawful to impose tribute,
den Priestern und Leviten, Sängern, custom, or toll upon any one of the
Torhütern, Tempelsklaven und Dienern priests, the Levites, the singers, the
dieses Hauses Gottes Steuer, Abgaben doorkeepers, the temple servants, or
und Zoll aufzuerlegen. - other servants of this house of God.
25. Du aber, Esra, setze nach der 25. "And you, Ezra, according to the
Weisheit deines Gottes, die in deiner wisdom of your God which is in your
Hand ist, Richter und Rechtsprecher hand, appoint magistrates and judges
ein, die dem ganzen Volk Recht sprechen who may judge all the people in the
sollen, das jenseits des Stromes ist, province Beyond the River, all such as
allen, die die Gesetze deines Gottes know the laws of your God; and those
kennen. Und wer sie nicht kennt, dem who do not know them, you shall teach.
sollt ihr sie mitteilen.
26. Und jeder, der das Gesetz deines 26. Whoever will not obey the law of
Gottes und das Gesetz des Königs nicht your God and the law of the king, let
befolgt, an dem soll mit Eifer Gericht judgment be strictly executed upon him,
geübt werden, es sei zum Tode oder zur whether for death or for banishment or
Verbannung oder zur Geldstrafe oder zum for confiscation of his goods or for
Gefängnis. imprisonment."
27. Gepriesen sei der HERR, der Gott 27. Blessed be the LORD, the God of
unserer Väter, der solches in das Herz our fathers, who put such a thing as
des Königs gegeben hat, um das Haus des this into the heart of the king, to
HERRN herrlich zu machen, das in beautify the house of the LORD which is
Jerusalem ist, in Jerusalem,
28. und der es gefügt hat, daß ich 28. and who extended to me his
Gnade [gefunden] habe vor dem König und steadfast love before the king and his
seinen Räten und allen mächtigen counselors, and before all the king's
Obersten des Königs! Ich aber, ich mighty officers. I took courage, for
faßte Mut, weil die Hand des HERRN, the hand of the LORD my God was upon
meines Gottes, über mir war, und ich me, and I gathered leading men from
versammelte [einige von den Israel to go up with me.
Familienober]häuptern aus Israel, daß
sie mit mir hinaufzögen.
|