German
Elberfelder Bibel
Esra / Ezra
Chapter 3
English
King James

| OT Menu |---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | End of this Chapter |

Wiederaufnahme der Opfer in Jerusalem,
Laubhüttenfest und Beginn des
Tempelbaues

1.  Und als der siebte Monat herankam,       1.  When the seventh month came, and
daß die Söhne Israel in den Städten          the sons of Israel were in the towns,
[wohnten], da versammelte sich das Volk      the people gathered as one man to
wie ein Mann nach Jerusalem.                 Jerusalem.

2.  Und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und      2.  Then arose Jeshua the son of
seine Brüder, die Priester, und              Jo'zadak, with his fellow priests, and
Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und        Zerub'babel the son of She-al'ti-el
seine Brüder machten sich auf und            with his kinsmen, and they built the
bauten den Altar des Gottes Israels, um      altar of the God of Israel, to offer
Brandopfer darauf zu opfern, wie es          burnt offerings upon it, as it is
geschrieben steht im Gesetz des Mose,        written in the law of Moses the man of
des Mannes Gottes.                           God.

3.  Und sie errichteten den Altar auf        3.  They set the altar in its place,
seinen [alten] Fundamenten, obwohl [ein      for fear was upon them because of the
Teil] von der Bevölkerung der Länder in      peoples of the lands, and they offered
Feindschaft mit ihnen [lebte], und sie       burnt offerings upon it to the LORD,
opferten auf ihm Brandopfer dem HERRN,       burnt offerings morning and evening.
die Morgen- und Abendbrandopfer.

4.  Und sie begingen das                     4.  And they kept the feast of booths,
Laubhüttenfest, wie es vorgeschrieben        as it is written, and offered the daily
ist, mit dem Brandopfer, Tag für Tag in      burnt offerings by number according to
der Zahl, wie es vorgeschrieben ist und      the ordinance, as each day required,
[wie] jeder Tag es erforderte.

5.  Danach [brachte man] das                 5.  and after that the continual burnt
regelmäßige Brandopfer und das für die       offerings, the offerings at the new
Neumonde und [für] alle geheiligten          moon and at all the appointed feasts of
Feste des HERRN und [die Brandopfer]         the LORD, and the offerings of every
von jedem, der dem HERRN eine                one who made a freewill offering to the
freiwillige Gabe brachte.                    LORD.

6.  Am ersten Tag des siebten Monats         6.  From the first day of the seventh
fingen sie an, dem HERRN Brandopfer zu       month they began to offer burnt
opfern. Aber die Grundmauern des             offerings to the LORD. But the
Tempels des HERRN waren noch nicht           foundation of the temple of the LORD
gelegt. -                                    was not yet laid.

7.  Und man gab Geld den Steinhauern         7.  So they gave money to the masons
und den Zimmerleuten und Speise und          and the carpenters, and food, drink,
Trank und Öl den Sidonitern und den          and oil to the Sido'nians and the
Tyrern, damit sie Zedernholz vom             Tyrians to bring cedar trees from
Libanon ans Meer nach Jafo brächten          Lebanon to the sea, to Joppa, according
gemäß der Vollmacht des Kyrus, des           to the grant which they had from Cyrus
Königs von Persien, [die er] ihnen           king of Persia.
[erteilt hatte].

8.  Und im zweiten Jahr nach ihrer           8.  Now in the second year of their
Ankunft beim Haus Gottes in Jerusalem,       coming to the house of God at
im zweiten Monat, begannen Serubbabel,       Jerusalem, in the second month,
der Sohn Schealtiels, und Jeschua, der       Zerub'babel the son of She-al'ti-el and
Sohn Jozadaks, und ihre übrigen Brüder,      Jeshua the son of Jo'zadak made a
die Priester und die Leviten, und alle,      beginning, together with the rest of
die aus der Gefangenschaft nach              their brethren, the priests and the
Jerusalem gekommen waren, und sie            Levites and all who had come to
ließen die Leviten von zwanzig Jahren        Jerusalem from the captivity. They
und darüber antreten, daß sie Aufsicht       appointed the Levites, from twenty
über das Werk am Haus des HERRN führten.     years old and upward, to have the
                                             oversight of the work of the house of
                                             the LORD.

9.  Da traten Jeschua, seine Söhne und       9.  And Jeshua with his sons and his
seine Brüder, Kadmiel und seine Söhne,       kinsmen, and Kad'mi-el and his sons,
die Söhne Judas, wie ein [Mann] an, um       the sons of Judah, together took the
Aufsicht zu führen über die, welche die      oversight of the workmen in the house
Arbeit am Haus Gottes taten; [dazu] die      of God, along with the sons of Hen'adad
Söhne Henadads, ihre Söhne und ihre          and the Levites, their sons and kinsmen.
Brüder, die Leviten.

10.  So legten die Bauleute die              10.  And when the builders laid the
Grundmauern zum Tempel des HERRN. Dabei      foundation of the temple of the LORD,
ließ man die Priester in ihrer               the priests in their vestments came
Amtskleidung antreten, mit Trompeten,        forward with trumpets, and the Levites,
und die Leviten, die Söhne Asafs, mit        the sons of Asaph, with cymbals, to
Zimbeln, den HERRN zu loben nach der         praise the LORD, according to the
Anweisung Davids, des Königs von Israel.     directions of David king of Israel;

11.  Und sie stimmten [einen                 11.  and they sang responsively,
Wechselgesang] an mit Lob und Preis dem      praising and giving thanks to the LORD,
HERRN: Denn er ist gut, denn seine           "For he is good, for his steadfast love
Gnade [währt] ewig über Israel. Und das      endures for ever toward Israel." And
ganze Volk jauchzte mit gewaltigem           all the people shouted with a great
Jauchzen beim Lob des HERRN wegen der        shout, when they praised the LORD,
Grundsteinlegung zum Haus des HERRN.         because the foundation of the house of
                                             the LORD was laid.

12.  Viele aber von den Priestern und        12.  But many of the priests and
den Leviten und den                          Levites and heads of fathers' houses,
Familienoberhäuptern, den Alten, die         old men who had seen the first house,
das erste Haus gesehen hatten, weinten,      wept with a loud voice when they saw
während man vor ihren Augen den              the foundation of this house being
Grundstein zu diesem Haus legte, mit         laid, though many shouted aloud for joy;
lauter Stimme. Viele aber erhoben ihre
Stimme mit freudigem Jauchzen,

13.  so daß niemand vom Volk [vor] der       13.  so that the people could not
Stimme des freudigen Jauchzens die           distinguish the sound of the joyful
Stimme des Weinens im Volk erkennen          shout from the sound of the people's
konnte, denn das Volk jauchzte mit           weeping, for the people shouted with a
gewaltigem Jauchzen, so daß die Stimme       great shout, and the sound was heard
bis in die Ferne gehört wurde.               afar.

| OT Menu | ---- Select Another Chapter ---- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ---- | Top of this Chapter |