German
Elberfelder Bibel |
Esra / Ezra
Chapter 3 |
English
King James |
Wiederaufnahme der Opfer in Jerusalem, Laubhüttenfest und Beginn des Tempelbaues 1. Und als der siebte Monat herankam, 1. When the seventh month came, and daß die Söhne Israel in den Städten the sons of Israel were in the towns, [wohnten], da versammelte sich das Volk the people gathered as one man to wie ein Mann nach Jerusalem. Jerusalem. 2. Und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und 2. Then arose Jeshua the son of seine Brüder, die Priester, und Jo'zadak, with his fellow priests, and Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Zerub'babel the son of She-al'ti-el seine Brüder machten sich auf und with his kinsmen, and they built the bauten den Altar des Gottes Israels, um altar of the God of Israel, to offer Brandopfer darauf zu opfern, wie es burnt offerings upon it, as it is geschrieben steht im Gesetz des Mose, written in the law of Moses the man of des Mannes Gottes. God. 3. Und sie errichteten den Altar auf 3. They set the altar in its place, seinen [alten] Fundamenten, obwohl [ein for fear was upon them because of the Teil] von der Bevölkerung der Länder in peoples of the lands, and they offered Feindschaft mit ihnen [lebte], und sie burnt offerings upon it to the LORD, opferten auf ihm Brandopfer dem HERRN, burnt offerings morning and evening. die Morgen- und Abendbrandopfer. 4. Und sie begingen das 4. And they kept the feast of booths, Laubhüttenfest, wie es vorgeschrieben as it is written, and offered the daily ist, mit dem Brandopfer, Tag für Tag in burnt offerings by number according to der Zahl, wie es vorgeschrieben ist und the ordinance, as each day required, [wie] jeder Tag es erforderte. 5. Danach [brachte man] das 5. and after that the continual burnt regelmäßige Brandopfer und das für die offerings, the offerings at the new Neumonde und [für] alle geheiligten moon and at all the appointed feasts of Feste des HERRN und [die Brandopfer] the LORD, and the offerings of every von jedem, der dem HERRN eine one who made a freewill offering to the freiwillige Gabe brachte. LORD. 6. Am ersten Tag des siebten Monats 6. From the first day of the seventh fingen sie an, dem HERRN Brandopfer zu month they began to offer burnt opfern. Aber die Grundmauern des offerings to the LORD. But the Tempels des HERRN waren noch nicht foundation of the temple of the LORD gelegt. - was not yet laid. 7. Und man gab Geld den Steinhauern 7. So they gave money to the masons und den Zimmerleuten und Speise und and the carpenters, and food, drink, Trank und Öl den Sidonitern und den and oil to the Sido'nians and the Tyrern, damit sie Zedernholz vom Tyrians to bring cedar trees from Libanon ans Meer nach Jafo brächten Lebanon to the sea, to Joppa, according gemäß der Vollmacht des Kyrus, des to the grant which they had from Cyrus Königs von Persien, [die er] ihnen king of Persia. [erteilt hatte]. 8. Und im zweiten Jahr nach ihrer 8. Now in the second year of their Ankunft beim Haus Gottes in Jerusalem, coming to the house of God at im zweiten Monat, begannen Serubbabel, Jerusalem, in the second month, der Sohn Schealtiels, und Jeschua, der Zerub'babel the son of She-al'ti-el and Sohn Jozadaks, und ihre übrigen Brüder, Jeshua the son of Jo'zadak made a die Priester und die Leviten, und alle, beginning, together with the rest of die aus der Gefangenschaft nach their brethren, the priests and the Jerusalem gekommen waren, und sie Levites and all who had come to ließen die Leviten von zwanzig Jahren Jerusalem from the captivity. They und darüber antreten, daß sie Aufsicht appointed the Levites, from twenty über das Werk am Haus des HERRN führten. years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD. 9. Da traten Jeschua, seine Söhne und 9. And Jeshua with his sons and his seine Brüder, Kadmiel und seine Söhne, kinsmen, and Kad'mi-el and his sons, die Söhne Judas, wie ein [Mann] an, um the sons of Judah, together took the Aufsicht zu führen über die, welche die oversight of the workmen in the house Arbeit am Haus Gottes taten; [dazu] die of God, along with the sons of Hen'adad Söhne Henadads, ihre Söhne und ihre and the Levites, their sons and kinsmen. Brüder, die Leviten. 10. So legten die Bauleute die 10. And when the builders laid the Grundmauern zum Tempel des HERRN. Dabei foundation of the temple of the LORD, ließ man die Priester in ihrer the priests in their vestments came Amtskleidung antreten, mit Trompeten, forward with trumpets, and the Levites, und die Leviten, die Söhne Asafs, mit the sons of Asaph, with cymbals, to Zimbeln, den HERRN zu loben nach der praise the LORD, according to the Anweisung Davids, des Königs von Israel. directions of David king of Israel; 11. Und sie stimmten [einen 11. and they sang responsively, Wechselgesang] an mit Lob und Preis dem praising and giving thanks to the LORD, HERRN: Denn er ist gut, denn seine "For he is good, for his steadfast love Gnade [währt] ewig über Israel. Und das endures for ever toward Israel." And ganze Volk jauchzte mit gewaltigem all the people shouted with a great Jauchzen beim Lob des HERRN wegen der shout, when they praised the LORD, Grundsteinlegung zum Haus des HERRN. because the foundation of the house of the LORD was laid. 12. Viele aber von den Priestern und 12. But many of the priests and den Leviten und den Levites and heads of fathers' houses, Familienoberhäuptern, den Alten, die old men who had seen the first house, das erste Haus gesehen hatten, weinten, wept with a loud voice when they saw während man vor ihren Augen den the foundation of this house being Grundstein zu diesem Haus legte, mit laid, though many shouted aloud for joy; lauter Stimme. Viele aber erhoben ihre Stimme mit freudigem Jauchzen, 13. so daß niemand vom Volk [vor] der 13. so that the people could not Stimme des freudigen Jauchzens die distinguish the sound of the joyful Stimme des Weinens im Volk erkennen shout from the sound of the people's konnte, denn das Volk jauchzte mit weeping, for the people shouted with a gewaltigem Jauchzen, so daß die Stimme great shout, and the sound was heard bis in die Ferne gehört wurde. afar. |