German
Elberfelder Bibel |
Esra / Ezra
Chapter 4 |
English
King James |
Widerstand der Samariter gegen den Tempelbau 1. Als aber die Gegner Judas und 1. Now when the adversaries of Judah Benjamins hörten, daß die Kinder der and Benjamin heard that the returned Wegführung dabei waren, dem HERRN, dem exiles were building a temple to the Gott Israels, einen Tempel zu bauen, LORD, the God of Israel, 2. da traten sie zu Serubbabel und zu 2. they approached Zerub'babel and the den Familienoberhäuptern und sagten zu heads of fathers' houses and said to ihnen: Wir wollen mit euch bauen! Denn them, "Let us build with you; for we wir suchen euren Gott wie ihr; und ihm worship your God as you do, and we have opfern wir seit den Tagen Asarhaddons, been sacrificing to him ever since the des Königs von Assur, der uns hierher days of E'sar-had'don king of Assyria heraufgeführt hat. who brought us here." 3. Da sagten Serubbabel und Jeschua 3. But Zerub'babel, Jeshua, and the und die übrigen Familienoberhäupter rest of the heads of fathers' houses in Israels zu ihnen: Ihr habt nichts mit Israel said to them, "You have nothing uns [zu tun bei dem Auftrag], unserm to do with us in building a house to Gott ein Haus zu bauen; sondern wir our God; but we alone will build to the allein, wir werden dem HERRN, dem Gott LORD, the God of Israel, as King Cyrus Israels, bauen, wie es uns der König the king of Persia has commanded us." Kyrus, der König von Persien, befohlen hat. 4. Da machte das Volk des Landes die 4. Then the people of the land Hände des Volkes Juda schlaff und discouraged the people of Judah, and schreckte sie vom Bauen ab. made them afraid to build, 5. Und sie nahmen Ratgeber gegen sie 5. and hired counselors against them in Dienst, um ihren Plan zunichte zu to frustrate their purpose, all the machen, [und zwar] alle Tage des Kyrus, days of Cyrus king of Persia, even des Königs von Persien, und bis zur until the reign of Darius king of Regierung des Darius, des Königs von Persia. Persien. Anklage gegen die Juden bei den persischen Königen wegen des Wiederaufbaues Jerusalems 6. Und unter der Regierung des 6. And in the reign of Ahasu-e'rus, in Ahasveros, am Anfang seiner Regierung, the beginning of his reign, they wrote schrieben sie eine Anklage gegen die an accusation against the inhabitants Bewohner von Juda und Jerusalem. - of Judah and Jerusalem. 7. Und in den Tagen Artahsastas 7. And in the days of Ar-ta-xerx'es, schrieben Bischlam, Mitredat, Tabeel Bishlam and Mith'redath and Tab'eel and und seine übrigen Gefährten an the rest of their associates wrote to Artahsasta, den König von Persien. Der Ar-ta-xerx'es king of Persia; the Text des Briefes war aber aramäisch letter was written in Aramaic and geschrieben und übersetzt. Aramäisch: translated. 8. Der Befehlshaber Rehum und der 8. Rehum the commander and Shim'shai Schreiber Schimschai schrieben einen the scribe wrote a letter against Brief gegen Jerusalem an den König Jerusalem to Ar-ta-xerx'es the king as Artahsasta mit folgendem [Wortlaut]. follows-- 9. Dann [stand da: Wir], der 9. then wrote Rehum the commander, Befehlshaber Rehum und der Schreiber Shim'shai the scribe, and the rest of Schimschai und ihre übrigen Gefährten, their associates, the judges, the die Richter, die Gesandten, die governors, the officials, the Persians, Schreiber und die Verwalter, die Männer the men of Erech, the Babylonians, the aus Erech, Babel und Susa, das sind die men of Susa, that is, the Elamites, Männer aus Elam, 10. und die übrigen Nationen, die der 10. and the rest of the nations whom große und erlauchte Asenappar wegführte the great and noble Osnap'par deported und in den Städten Samarias und im and settled in the cities of Sama'ria übrigen [Gebiet] jenseits des Stromes and in the rest of the province Beyond wohnen ließ -. Und nun: the River, and now 11. Dies ist die Abschrift des 11. this is a copy of the letter that Briefes, den sie an ihn sandten: An den they sent--"To Ar-ta-xerx'es the king: König Artahsasta, deine Knechte, die Your servants, the men of the province Männer jenseits des Stromes. Und nun: Beyond the River, send greeting. And now 12. Es sei dem König kund, daß die 12. be it known to the king that the Juden, die von dir heraufgezogen sind, Jews who came up from you to us have zu uns nach Jerusalem gekommen sind. gone to Jerusalem. They are rebuilding Sie bauen die aufrührerische und böse that rebellious and wicked city; they Stadt [wieder] auf, sie vollenden die are finishing the walls and repairing Mauern und bessern die Fundamente aus. the foundations. 13. Nun sei dem König kund: Wenn diese 13. Now be it known to the king that, Stadt [wieder] aufgebaut wird und die if this city is rebuilt and the walls Mauern vollendet werden, dann werden finished, they will not pay tribute, sie Steuern, Abgaben und Zoll nicht custom, or toll, and the royal revenue mehr geben, und das wird schließlich will be impaired. die Könige schädigen. 14. Weil wir nun das Salz des Palastes 14. Now because we eat the salt of the essen und es uns nicht geziemt, die palace and it is not fitting for us to Bloßstellung des Königs mitanzusehen, witness the king's dishonor, therefore deswegen senden wir hin und teilen es we send and inform the king, dem König mit, 15. damit man in dem Buch der 15. in order that search may be made Denkwürdigkeiten deiner Väter in the book of the records of your nachforsche. Und du wirst in dem Buch fathers. You will find in the book of der Denkwürdigkeiten finden und the records and learn that this city is erkennen, daß diese Stadt eine a rebellious city, hurtful to kings and aufrührerische Stadt gewesen ist, die provinces, and that sedition was Könige und Länder geschädigt hat, und stirred up in it from of old. That was daß man von den Tagen der Vorzeit her why this city was laid waste. Empörung darin gestiftet hat. Deshalb ist diese Stadt zerstört worden. 16. Wir teilen dem König mit: Wenn 16. We make known to the king that, if diese Stadt [wieder] aufgebaut wird und this city is rebuilt and its walls die Mauern vollendet werden, wirst du finished, you will then have no infolge davon [im Gebiet] jenseits des possession in the province Beyond the Stromes keinen Anteil mehr haben. River." 17. [Folgende] Antwort sandte der 17. The king sent an answer: "To Rehum König: An den Befehlshaber Rehum, den the commander and Shim'shai the scribe Schreiber Schimschai und an ihre and the rest of their associates who übrigen Gefährten, die in Samaria und live in Sama'ria and in the rest of the in dem übrigen [Gebiet] jenseits des province Beyond the River, greeting. Stromes wohnen, den Friedensgruß. Und And now nun: 18. Der Brief, den ihr an uns gesandt 18. the letter which you sent to us habt, ist Stück für Stück vor mir has been plainly read before me. gelesen worden. 19. Und von mir ist Befehl gegeben 19. And I made a decree, and search worden, und man hat nachgeforscht und has been made, and it has been found gefunden, daß diese Stadt sich von den that this city from of old has risen Tagen der Vorzeit an gegen die Könige against kings, and that rebellion and erhoben hat und daß Aufruhr und sedition have been made in it. Empörung in ihr gestiftet worden sind. 20. Und mächtige Könige hat es zu 20. And mighty kings have been over Jerusalem gegeben; die haben über alles Jerusalem, who ruled over the whole geherrscht, was jenseits des Stromes province Beyond the River, to whom ist, und Steuern, Abgaben und Zoll tribute, custom, and toll were paid. wurden ihnen gegeben. 21. Nun gebt Befehl, diesen Männern 21. Therefore make a decree that these Einhalt zu gebieten! Diese Stadt soll men be made to cease, and that this nicht [wieder] aufgebaut werden, bis city be not rebuilt, until a decree is von mir Befehl gegeben wird. made by me. 22. Und hütet euch, hierin eine 22. And take care not to be slack in Nachlässigkeit zu begehen! Warum sollte this matter; why should damage grow to ein großer Schaden zum Nachteil der the hurt of the king?" Könige entstehen? - 23. Als dann die Abschrift des Briefes 23. Then, when the copy of King des Königs Artahsasta vor Rehum und dem Ar-ta-xerx'es' letter was read before Schreiber Schimschai und ihren Rehum and Shim'shai the scribe and Gefährten gelesen worden war, gingen their associates, they went in haste to sie in Eile nach Jerusalem zu den Juden the Jews at Jerusalem and by force and und geboten ihnen mit Waffengewalt power made them cease. Einhalt. 24. Damals wurde die Arbeit am Haus 24. Then the work on the house of God Gottes in Jerusalem eingestellt, und which is in Jerusalem stopped; and it sie blieb eingestellt bis zum zweiten ceased until the second year of the Jahr der Regierung des Königs Darius reign of Darius king of Persia. von Persien. |