German
Elberfelder Bibel
DANIEL
Chapter 1
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Der Prophet Daniel

Daniel und seine Freunde am Königshof
in Babel

1.  Im dritten Jahr der Regierung            1.  In the third year of the reign of
Jojakims, des Königs von Juda, kam           Jehoi'akim king of Judah,
Nebukadnezar, der König von Babel, nach      Nebuchadnez'zar king of Babylon came to
Jerusalem und belagerte es.                  Jerusalem and besieged it.

2.  Und der Herr gab Jojakim, den König      2.  And the Lord gave Jehoi'akim king
von Juda, in seine Hand und einen Teil       of Judah into his hand, with some of
der Geräte des Hauses Gottes. Und er         the vessels of the house of God; and he
brachte sie ins Land Schinar, in das         brought them to the land of Shinar, to
Haus seines Gottes: die Geräte brachte       the house of his god, and placed the
er in das Schatzhaus seines Gottes.          vessels in the treasury of his god.

3.  Und der König befahl dem Aschpenas,      3.  Then the king commanded Ash'penaz,
dem Obersten seiner Hofbeamten, er           his chief eunuch, to bring some of the
solle [einige] von den Söhnen Israel         people of Israel, both of the royal
bringen, und [zwar] vom königlichen          family and of the nobility,
Geschlecht und von den Vornehmen:

4.  junge Männer, an denen keinerlei         4.  youths without blemish, handsome
Makel sei, von schönem Aussehen und          and skilful in all wisdom, endowed with
verständig in aller Weisheit, gebildet       knowledge, understanding learning, and
und von guter Auffassungsgabe, und die       competent to serve in the king's
[somit] fähig seien, im Palast des           palace, and to teach them the letters
Königs zu dienen; und man solle sie          and language of the Chalde'ans.
Schrift und Sprache der Chaldäer
lehren.

5.  Und der König bestimmte ihre             5.  The king assigned them a daily
tägliche Versorgung von der Tafelkost        portion of the rich food which the king
des Königs und von dem Wein, den er          ate, and of the wine which he drank.
trank, und daß man sie drei Jahre lang       They were to be educated for three
erziehen solle; und nach deren Ablauf        years, and at the end of that time they
sollten sie in den Dienst des Königs         were to stand before the king.
treten.

6.  Und unter ihnen waren von den            6.  Among these were Daniel, Hanani'ah,
Söhnen Juda: Daniel, Hananja, Mischael       Mish'a-el, and Azari'ah of the tribe of
und Asarja.                                  Judah.

7.  Und der Oberste der Hofbeamten gab       7.  And the chief of the eunuchs gave
ihnen [andere] Namen; er nannte Daniel       them names: Daniel he called
Beltschazar, Hananja Schadrach,              Belteshaz'zar, Hanani'ah he called
Mischael Meschach und Asarja Abed-Nego.      Shadrach, Mish'a-el he called Meshach,
                                             and Azari'ah he called Abed'nego.

8.  Aber Daniel nahm sich in seinem          8.  But Daniel resolved that he would
Herzen vor, sich nicht mit der               not defile himself with the king's rich
Tafelkost des Königs und mit dem Wein,       food, or with the wine which he drank;
den er trank, unrein zu machen; und er       therefore he asked the chief of the
erbat sich vom Obersten der Hofbeamten,      eunuchs to allow him not to defile
daß er sich nicht unrein machen müsse.       himself.

9.  Und Gott gab Daniel Gnade und            9.  And God gave Daniel favor and
Erbarmen vor dem Obersten der                compassion in the sight of the chief of
Hofbeamten.                                  the eunuchs;

10.  Und der Oberste der Hofbeamten          10.  and the chief of the eunuchs said
sagte zu Daniel: Ich fürchte meinen          to Daniel, "I fear lest my lord the
Herrn, den König, der eure Speise und        king, who appointed your food and your
euer Getränk bestimmt hat. Denn warum        drink, should see that you were in
sollte er sehen, daß eure Gesichter          poorer condition than the youths who
schlechter aussehen als die der jungen       are of your own age. So you would
Männer eures Alters, so daß ihr meinen       endanger my head with the king."
Kopf beim König verwirktet?

11.  Da sagte Daniel zu dem Aufseher,        11.  Then Daniel said to the steward
den der Oberste der Hofbeamten über          whom the chief of the eunuchs had
Daniel, Hananja, Mischael und Asarja         appointed over Daniel, Hanani'ah,
bestellt hatte:                              Mish'a-el, and Azari'ah;

12.  Versuche es doch zehn Tage [lang]       12.  "Test your servants for ten days;
mit deinen Knechten, daß man uns Gemüse      let us be given vegetables to eat and
zu essen und Wasser zu trinken gebe!         water to drink.

13.  Und dann möge unser Aussehen und        13.  Then let our appearance and the
das Aussehen der jungen Männer, die die      appearance of the youths who eat the
Tafelkost des Königs essen, von dir          king's rich food be observed by you,
geprüft werden! Dann verfahre mit            and according to what you see deal with
deinen Knechten je nachdem, was du           your servants."
sehen wirst!

14.  Und er hörte auf sie in dieser          14.  So he hearkened to them in this
Sache und versuchte es zehn Tage mit         matter, and tested them for ten days.
ihnen.

15.  Und am Ende der zehn Tage zeigte        15.  At the end of ten days it was seen
sich ihr Aussehen schöner und                that they were better in appearance and
wohlgenährter als das aller jungen           fatter in flesh than all the youths who
Männer, die die Tafelkost des Königs         ate the king's rich food.
aßen.

16.  Da nahm der Aufseher ihre               16.  So the steward took away their
Tafelkost und den Wein, den sie trinken      rich food and the wine they were to
sollten, weg und gab ihnen Gemüse.           drink, and gave them vegetables.

17.  Und diesen vier jungen Männern,         17.  As for these four youths, God gave
ihnen gab Gott Kenntnis und Verständnis      them learning and skill in all letters
in jeder Schrift und Weisheit; und           and wisdom; and Daniel had
Daniel verstand sich auf Gesichte und        understanding in all visions and dreams.
Träume jeder Art.

18.  Und am Ende der Tage, nach denen        18.  At the end of the time, when the
der König sie [zu sich] zu bringen           king had commanded that they should be
befohlen hatte, brachte der Oberste der      brought in, the chief of the eunuchs
Hofbeamten sie vor Nebukadnezar.             brought them in before Nebuchadnez'zar.

19.  Und der König redete mit ihnen;         19.  And the king spoke with them, and
und unter ihnen allen wurde niemand          among them all none was found like
gefunden [,der] wie Daniel, Hananja,         Daniel, Hanani'ah, Mish'a-el, and
Mischael und Asarja [gewesen wäre]. Und      Azari'ah; therefore they stood before
sie dienten dem König.                       the king.

20.  Und in jeder Angelegenheit, die         20.  And in every matter of wisdom and
der König von ihnen erfragte und die         understanding concerning which the king
ein verständiges Urteil erforderte,          inquired of them, he found them ten
fand er sie allen Wahrsagepriestern und      times better than all the magicians and
Beschwörern, die in seinem ganzen            enchanters that were in all his kingdom.
Königreich waren, zehnfach überlegen. -

21.  Und Daniel blieb bis zum ersten         21.  And Daniel continued until the
Jahr des Königs Kyrus. Nebukadnezars         first year of King Cyrus.
Traum von dem großen Standbild

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |