German
Elberfelder Bibel |
DANIEL
Chapter 1 |
English
King James |
Der Prophet Daniel Daniel und seine Freunde am Königshof in Babel 1. Im dritten Jahr der Regierung 1. In the third year of the reign of Jojakims, des Königs von Juda, kam Jehoi'akim king of Judah, Nebukadnezar, der König von Babel, nach Nebuchadnez'zar king of Babylon came to Jerusalem und belagerte es. Jerusalem and besieged it. 2. Und der Herr gab Jojakim, den König 2. And the Lord gave Jehoi'akim king von Juda, in seine Hand und einen Teil of Judah into his hand, with some of der Geräte des Hauses Gottes. Und er the vessels of the house of God; and he brachte sie ins Land Schinar, in das brought them to the land of Shinar, to Haus seines Gottes: die Geräte brachte the house of his god, and placed the er in das Schatzhaus seines Gottes. vessels in the treasury of his god. 3. Und der König befahl dem Aschpenas, 3. Then the king commanded Ash'penaz, dem Obersten seiner Hofbeamten, er his chief eunuch, to bring some of the solle [einige] von den Söhnen Israel people of Israel, both of the royal bringen, und [zwar] vom königlichen family and of the nobility, Geschlecht und von den Vornehmen: 4. junge Männer, an denen keinerlei 4. youths without blemish, handsome Makel sei, von schönem Aussehen und and skilful in all wisdom, endowed with verständig in aller Weisheit, gebildet knowledge, understanding learning, and und von guter Auffassungsgabe, und die competent to serve in the king's [somit] fähig seien, im Palast des palace, and to teach them the letters Königs zu dienen; und man solle sie and language of the Chalde'ans. Schrift und Sprache der Chaldäer lehren. 5. Und der König bestimmte ihre 5. The king assigned them a daily tägliche Versorgung von der Tafelkost portion of the rich food which the king des Königs und von dem Wein, den er ate, and of the wine which he drank. trank, und daß man sie drei Jahre lang They were to be educated for three erziehen solle; und nach deren Ablauf years, and at the end of that time they sollten sie in den Dienst des Königs were to stand before the king. treten. 6. Und unter ihnen waren von den 6. Among these were Daniel, Hanani'ah, Söhnen Juda: Daniel, Hananja, Mischael Mish'a-el, and Azari'ah of the tribe of und Asarja. Judah. 7. Und der Oberste der Hofbeamten gab 7. And the chief of the eunuchs gave ihnen [andere] Namen; er nannte Daniel them names: Daniel he called Beltschazar, Hananja Schadrach, Belteshaz'zar, Hanani'ah he called Mischael Meschach und Asarja Abed-Nego. Shadrach, Mish'a-el he called Meshach, and Azari'ah he called Abed'nego. 8. Aber Daniel nahm sich in seinem 8. But Daniel resolved that he would Herzen vor, sich nicht mit der not defile himself with the king's rich Tafelkost des Königs und mit dem Wein, food, or with the wine which he drank; den er trank, unrein zu machen; und er therefore he asked the chief of the erbat sich vom Obersten der Hofbeamten, eunuchs to allow him not to defile daß er sich nicht unrein machen müsse. himself. 9. Und Gott gab Daniel Gnade und 9. And God gave Daniel favor and Erbarmen vor dem Obersten der compassion in the sight of the chief of Hofbeamten. the eunuchs; 10. Und der Oberste der Hofbeamten 10. and the chief of the eunuchs said sagte zu Daniel: Ich fürchte meinen to Daniel, "I fear lest my lord the Herrn, den König, der eure Speise und king, who appointed your food and your euer Getränk bestimmt hat. Denn warum drink, should see that you were in sollte er sehen, daß eure Gesichter poorer condition than the youths who schlechter aussehen als die der jungen are of your own age. So you would Männer eures Alters, so daß ihr meinen endanger my head with the king." Kopf beim König verwirktet? 11. Da sagte Daniel zu dem Aufseher, 11. Then Daniel said to the steward den der Oberste der Hofbeamten über whom the chief of the eunuchs had Daniel, Hananja, Mischael und Asarja appointed over Daniel, Hanani'ah, bestellt hatte: Mish'a-el, and Azari'ah; 12. Versuche es doch zehn Tage [lang] 12. "Test your servants for ten days; mit deinen Knechten, daß man uns Gemüse let us be given vegetables to eat and zu essen und Wasser zu trinken gebe! water to drink. 13. Und dann möge unser Aussehen und 13. Then let our appearance and the das Aussehen der jungen Männer, die die appearance of the youths who eat the Tafelkost des Königs essen, von dir king's rich food be observed by you, geprüft werden! Dann verfahre mit and according to what you see deal with deinen Knechten je nachdem, was du your servants." sehen wirst! 14. Und er hörte auf sie in dieser 14. So he hearkened to them in this Sache und versuchte es zehn Tage mit matter, and tested them for ten days. ihnen. 15. Und am Ende der zehn Tage zeigte 15. At the end of ten days it was seen sich ihr Aussehen schöner und that they were better in appearance and wohlgenährter als das aller jungen fatter in flesh than all the youths who Männer, die die Tafelkost des Königs ate the king's rich food. aßen. 16. Da nahm der Aufseher ihre 16. So the steward took away their Tafelkost und den Wein, den sie trinken rich food and the wine they were to sollten, weg und gab ihnen Gemüse. drink, and gave them vegetables. 17. Und diesen vier jungen Männern, 17. As for these four youths, God gave ihnen gab Gott Kenntnis und Verständnis them learning and skill in all letters in jeder Schrift und Weisheit; und and wisdom; and Daniel had Daniel verstand sich auf Gesichte und understanding in all visions and dreams. Träume jeder Art. 18. Und am Ende der Tage, nach denen 18. At the end of the time, when the der König sie [zu sich] zu bringen king had commanded that they should be befohlen hatte, brachte der Oberste der brought in, the chief of the eunuchs Hofbeamten sie vor Nebukadnezar. brought them in before Nebuchadnez'zar. 19. Und der König redete mit ihnen; 19. And the king spoke with them, and und unter ihnen allen wurde niemand among them all none was found like gefunden [,der] wie Daniel, Hananja, Daniel, Hanani'ah, Mish'a-el, and Mischael und Asarja [gewesen wäre]. Und Azari'ah; therefore they stood before sie dienten dem König. the king. 20. Und in jeder Angelegenheit, die 20. And in every matter of wisdom and der König von ihnen erfragte und die understanding concerning which the king ein verständiges Urteil erforderte, inquired of them, he found them ten fand er sie allen Wahrsagepriestern und times better than all the magicians and Beschwörern, die in seinem ganzen enchanters that were in all his kingdom. Königreich waren, zehnfach überlegen. - 21. Und Daniel blieb bis zum ersten 21. And Daniel continued until the Jahr des Königs Kyrus. Nebukadnezars first year of King Cyrus. Traum von dem großen Standbild |