German
Elberfelder Bibel |
DANIEL
Chapter 5 |
English
King James |
Belsazars Gastmahl - die geheimnisvolle Schrift 1. Der König Belsazar machte seinen 1. King Belshaz'zar made a great feast tausend Gewaltigen ein großes Mahl, und for a thousand of his lords, and drank vor den Tausend trank er Wein. wine in front of the thousand. 2. Belsazar befahl unter dem Einfluß 2. Belshaz'zar, when he tasted the des Weins, die goldenen und die wine, commanded that the vessels of silbernen Gefäße herbeizubringen, die gold and of silver which sein Vater Nebukadnezar aus dem Tempel Nebuchadnez'zar his father had taken in Jerusalem weggenommen hatte, damit out of the temple in Jerusalem be der König und seine Gewaltigen, seine brought, that the king and his lords, Frauen und seine Nebenfrauen daraus his wives, and his concubines might tränken. drink from them. 3. Da brachte man die goldenen Gefäße, 3. Then they brought in the golden and die man aus dem Tempel des Hauses silver vessels which had been taken out Gottes in Jerusalem weggenommen hatte; of the temple, the house of God in und der König und seine Gewaltigen, Jerusalem; and the king and his lords, seine Frauen und seine Nebenfrauen his wives, and his concubines drank tranken daraus. from them. 4. Sie tranken Wein und rühmten die 4. They drank wine, and praised the Götter aus Gold und Silber, aus Bronze, gods of gold and silver, bronze, iron, Eisen, Holz und Stein. wood, and stone. 5. In demselben Augenblick kamen 5. Immediately the fingers of a man's Finger einer Menschenhand hervor und hand appeared and wrote on the plaster schrieben dem Leuchter gegenüber auf of the wall of the king's palace, den Kalk der Wand des königlichen opposite the lampstand; and the king Palastes; und der König sah die Hand, saw the hand as it wrote. die schrieb. 6. Da veränderte sich die 6. Then the king's color changed, and Gesichtsfarbe des Königs, und seine his thoughts alarmed him; his limbs Gedanken erschreckten ihn, und seine gave way, and his knees knocked Hüftgelenke erschlafften, und seine together. Knie schlugen aneinander. 7. Der König rief laut, man solle die 7. The king cried aloud to bring in Beschwörer, die Sterndeuter und die the enchanters, the Chalde'ans, and the Zeichendeuter hereinbringen. Und der astrologers. The king said to the wise König fing an und sagte zu den Weisen men of Babylon, "Whoever reads this von Babel: Jeder, der diese Schrift writing, and shows me its lesen und mir ihre Deutung kundtun interpretation, shall be clothed with wird, der darf sich mit Purpur purple, and have a chain of gold about bekleiden, [dazu] mit einer goldenen his neck, and shall be the third ruler Kette um seinen Hals, und er soll als in the kingdom." Dritter im Königreich herrschen. 8. Da kamen alle Weisen des Königs 8. Then all the king's wise men came herbei; aber sie konnten weder die in, but they could not read the writing Schrift lesen noch dem König ihre or make known to the king the Deutung mitteilen. interpretation. 9. Da geriet der König Belsazar in 9. Then King Belshaz'zar was greatly großen Schrecken, und seine alarmed, and his color changed; and his Gesichtsfarbe an ihm veränderte sich; lords were perplexed. und seine Gewaltigen wurden bestürzt. 10. Auf die Worte des Königs und 10. The queen, because of the words of seiner Gewaltigen hin trat die Königin the king and his lords, came into the in das Haus des Trinkgelages. Die banqueting hall; and the queen said, "O Königin begann und sagte: O König, lebe king, live for ever! Let not your ewig! Laß deine Gedanken dich nicht thoughts alarm you or your color change. schrecken, und deine Gesichtsfarbe verändere sich nicht! 11. Es gibt einen Mann in deinem 11. There is in your kingdom a man in Königreich, in dem der Geist der whom is the spirit of the holy gods. In heiligen Götter ist; und in den Tagen the days of your father light and deines Vaters wurden Erleuchtung, understanding and wisdom, like the Einsicht und Weisheit gleich der wisdom of the gods, were found in him, Weisheit der Götter bei ihm gefunden. and King Nebuchadnez'zar, your father, Und der König Nebukadnezar, dein Vater, made him chief of the magicians, hat ihn zum Obersten der enchanters, Chalde'ans, and astrologers, Wahrsagepriester, der Beschwörer, Sterndeuter und Zeichendeuter eingesetzt; dein Vater, o König! 12. [Und zwar] deshalb, weil ein 12. because an excellent spirit, außergewöhnlicher Geist und Erkenntnis knowledge, and understanding to und Einsicht, Träume zu deuten, Rätsel interpret dreams, explain riddles, and zu erklären und Knoten zu lösen, bei solve problems were found in this ihm gefunden wurde, bei Daniel, dem der Daniel, whom the king named König den Namen Beltschazar gegeben Belteshaz'zar. Now let Daniel be hat. [Deshalb] laß jetzt Daniel rufen! called, and he will show the Und er wird die Deutung kundtun. interpretation." 13. Daraufhin wurde Daniel vor den 13. Then Daniel was brought in before König geführt. Der König fing an und the king. The king said to Daniel, "You sagte zu Daniel: Bist du Daniel, einer are that Daniel, one of the exiles of der Weggeführten aus Juda, die der Judah, whom the king my father brought König, mein Vater, aus Juda hergebracht from Judah. hat? 14. Ich habe von dir gehört, daß der 14. I have heard of you that the Geist der Götter in dir ist und daß spirit of the holy gods is in you, and Erleuchtung und Einsicht und that light and understanding and außergewöhnliche Weisheit bei dir zu excellent wisdom are found in you. finden sind. 15. Und nun sind die Weisen, die 15. Now the wise men, the enchanters, Beschwörer, vor mich geführt worden, have been brought in before me to read damit sie diese Schrift lesen und mir this writing and make known to me its ihre Deutung mitteilen sollten; aber interpretation; but they could not show sie können die Deutung der Sache nicht the interpretation of the matter. kundtun. 16. Ich habe aber von dir gehört, daß 16. But I have heard that you can give du Deutungen geben und Knoten lösen interpretations and solve problems. Now kannst. Nun, wenn du die Schrift lesen if you can read the writing and make und mir ihre Deutung mitteilen kannst, known to me its interpretation, you darfst du dich mit Purpur bekleiden, shall be clothed with purple, and have [dazu] mit einer goldenen Kette um a chain of gold about your neck, and deinen Hals, und du sollst als Dritter shall be the third ruler in the kingdom. im Königreich herrschen. 17. Da antwortete Daniel und sprach 17. Then Daniel answered before the vor dem König: Deine Gaben mögen dir king, "Let your gifts be for yourself, bleiben, und deine Geschenke gib einem and give your rewards to another; anderen! Jedoch werde ich die Schrift nevertheless I will read the writing to dem König lesen und ihm die Deutung the king and make known to him the mitteilen. interpretation. 18. Du, o König! Der höchste Gott 18. O king, the Most High God gave hatte deinem Vater Nebukadnezar das Nebuchadnez'zar your father kingship Königtum und die Größe und die Majestät and greatness and glory and majesty; und die Herrlichkeit verliehen. 19. Und wegen der Größe, die er ihm 19. and because of the greatness that verliehen hatte, zitterten und he gave him, all peoples, nations, and fürchteten sich vor ihm alle Völker, languages trembled and feared before Nationen und Sprachen. Er tötete, wen him; whom he would he slew, and whom he er wollte, er ließ leben, wen er would he kept alive; whom he would he wollte, er erhob, wen er wollte, und er raised up, and whom he would he put erniedrigte, wen er wollte. down. 20. Als aber sein Herz sich erhob und 20. But when his heart was lifted up sein Geist sich bis zur Vermessenheit and his spirit was hardened so that he verstockte, wurde er vom Thron seines dealt proudly, he was deposed from his Königtums gestürzt, und man nahm ihm kingly throne, and his glory was taken seine Majestät. from him; 21. Und er wurde von den 21. he was driven from among men, and Menschenkindern ausgestoßen, und sein his mind was made like that of a beast, Herz wurde dem der Tiere gleich, und and his dwelling was with the wild seine Wohnung war bei den Wildeseln. asses; he was fed grass like an ox, and Man gab ihm Gras zu essen wie den his body was wet with the dew of Rindern, und sein Leib wurde vom Tau heaven, until he knew that the Most des Himmels benetzt - bis er erkannte, High God rules the kingdom of men, and daß der höchste Gott Macht hat über das sets over it whom he will. Königtum der Menschen und daß er darüber einsetzt, wen er will. 22. Und du, Belsazar, sein Sohn, hast 22. And you his son, Belshaz'zar, have dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du not humbled your heart, though you knew das alles gewußt hast. all this, 23. Und du hast dich über den Herrn 23. but you have lifted up yourself des Himmels erhoben; und man hat die against the Lord of heaven; and the Gefäße seines Hauses vor dich gebracht, vessels of his house have been brought und du und deine Gewaltigen, deine in before you, and you and your lords, Frauen und deine Nebenfrauen, ihr habt your wives, and your concubines have Wein daraus getrunken. Und du hast die drunk wine from them; and you have Götter aus Silber und Gold, aus Bronze, praised the gods of silver and gold, of Eisen, Holz und Stein gerühmt, die bronze, iron, wood, and stone, which do nicht sehen und nicht hören und nicht not see or hear or know, but the God in verstehen. Aber den Gott, in dessen whose hand is your breath, and whose Hand dein Odem ist und bei dem alle are all your ways, you have not honored. deine Wege sind, hast du nicht geehrt. 24. Da wurde von ihm diese Hand 24. "Then from his presence the hand gesandt und diese Schrift geschrieben. was sent, and this writing was inscribed. 25. Und dies ist die Schrift, die 25. And this is the writing that was geschrieben wurde: Mene, mene, tekel inscribed: MENE, MENE, TEKEL, and upharsin. PARSIN. 26. Dies ist die Deutung des Wortes: 26. This is the interpretation of the Mene - Gott hat dein Königtum gezählt matter: MENE, God has numbered the days und macht ihm ein Ende. of your kingdom and brought it to an end; 27. Tekel - du bist auf der Waage 27. TEKEL, you have been weighed in gewogen und zu leicht befunden worden. the balances and found wanting; 28. Peres - dein Königreich wird 28. PERES, your kingdom is divided and zerteilt und den Medern und Persern given to the Medes and Persians." gegeben. 29. Daraufhin gab Belsazar Befehl, und 29. Then Belshaz'zar commanded, and man bekleidete Daniel mit Purpur, Daniel was clothed with purple, a chain [dazu] mit einer goldenen Kette um of gold was put about his neck, and seinen Hals; und man rief über ihn aus, proclamation was made concerning him, daß er der Drittmächtigste im that he should be the third ruler in Königreich sei. - the kingdom. 30. In derselben Nacht wurde Belsazar, 30. That very night Belshaz'zar the der chaldäische König, getötet. Chalde'an king was slain. |