German
Elberfelder Bibel
DANIEL
Chapter 5
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Belsazars Gastmahl - die geheimnisvolle
Schrift

1.  Der König Belsazar machte seinen         1.  King Belshaz'zar made a great feast
tausend Gewaltigen ein großes Mahl, und      for a thousand of his lords, and drank
vor den Tausend trank er Wein.               wine in front of the thousand.

2.  Belsazar befahl unter dem Einfluß        2.  Belshaz'zar, when he tasted the
des Weins, die goldenen und die              wine, commanded that the vessels of
silbernen Gefäße herbeizubringen, die        gold and of silver which
sein Vater Nebukadnezar aus dem Tempel       Nebuchadnez'zar his father had taken
in Jerusalem weggenommen hatte, damit        out of the temple in Jerusalem be
der König und seine Gewaltigen, seine        brought, that the king and his lords,
Frauen und seine Nebenfrauen daraus          his wives, and his concubines might
tränken.                                     drink from them.

3.  Da brachte man die goldenen Gefäße,      3.  Then they brought in the golden and
die man aus dem Tempel des Hauses            silver vessels which had been taken out
Gottes in Jerusalem weggenommen hatte;       of the temple, the house of God in
und der König und seine Gewaltigen,          Jerusalem; and the king and his lords,
seine Frauen und seine Nebenfrauen           his wives, and his concubines drank
tranken daraus.                              from them.

4.  Sie tranken Wein und rühmten die         4.  They drank wine, and praised the
Götter aus Gold und Silber, aus Bronze,      gods of gold and silver, bronze, iron,
Eisen, Holz und Stein.                       wood, and stone.

5.  In demselben Augenblick kamen            5.  Immediately the fingers of a man's
Finger einer Menschenhand hervor und         hand appeared and wrote on the plaster
schrieben dem Leuchter gegenüber auf         of the wall of the king's palace,
den Kalk der Wand des königlichen            opposite the lampstand; and the king
Palastes; und der König sah die Hand,        saw the hand as it wrote.
die schrieb.

6.  Da veränderte sich die                   6.  Then the king's color changed, and
Gesichtsfarbe des Königs, und seine          his thoughts alarmed him; his limbs
Gedanken erschreckten ihn, und seine         gave way, and his knees knocked
Hüftgelenke erschlafften, und seine          together.
Knie schlugen aneinander.

7.  Der König rief laut, man solle die       7.  The king cried aloud to bring in
Beschwörer, die Sterndeuter und die          the enchanters, the Chalde'ans, and the
Zeichendeuter hereinbringen. Und der         astrologers. The king said to the wise
König fing an und sagte zu den Weisen        men of Babylon, "Whoever reads this
von Babel: Jeder, der diese Schrift          writing, and shows me its
lesen und mir ihre Deutung kundtun           interpretation, shall be clothed with
wird, der darf sich mit Purpur               purple, and have a chain of gold about
bekleiden, [dazu] mit einer goldenen         his neck, and shall be the third ruler
Kette um seinen Hals, und er soll als        in the kingdom."
Dritter im Königreich herrschen.

8.  Da kamen alle Weisen des Königs          8.  Then all the king's wise men came
herbei; aber sie konnten weder die           in, but they could not read the writing
Schrift lesen noch dem König ihre            or make known to the king the
Deutung mitteilen.                           interpretation.

9.  Da geriet der König Belsazar in          9.  Then King Belshaz'zar was greatly
großen Schrecken, und seine                  alarmed, and his color changed; and his
Gesichtsfarbe an ihm veränderte sich;        lords were perplexed.
und seine Gewaltigen wurden bestürzt.

10.  Auf die Worte des Königs und            10.  The queen, because of the words of
seiner Gewaltigen hin trat die Königin       the king and his lords, came into the
in das Haus des Trinkgelages. Die            banqueting hall; and the queen said, "O
Königin begann und sagte: O König, lebe      king, live for ever! Let not your
ewig! Laß deine Gedanken dich nicht          thoughts alarm you or your color change.
schrecken, und deine Gesichtsfarbe
verändere sich nicht!

11.  Es gibt einen Mann in deinem            11.  There is in your kingdom a man in
Königreich, in dem der Geist der             whom is the spirit of the holy gods. In
heiligen Götter ist; und in den Tagen        the days of your father light and
deines Vaters wurden Erleuchtung,            understanding and wisdom, like the
Einsicht und Weisheit gleich der             wisdom of the gods, were found in him,
Weisheit der Götter bei ihm gefunden.        and King Nebuchadnez'zar, your father,
Und der König Nebukadnezar, dein Vater,      made him chief of the magicians,
hat ihn zum Obersten der                     enchanters, Chalde'ans, and astrologers,
Wahrsagepriester, der Beschwörer,
Sterndeuter und Zeichendeuter
eingesetzt; dein Vater, o König!

12.  [Und zwar] deshalb, weil ein            12.  because an excellent spirit,
außergewöhnlicher Geist und Erkenntnis       knowledge, and understanding to
und Einsicht, Träume zu deuten, Rätsel       interpret dreams, explain riddles, and
zu erklären und Knoten zu lösen, bei         solve problems were found in this
ihm gefunden wurde, bei Daniel, dem der      Daniel, whom the king named
König den Namen Beltschazar gegeben          Belteshaz'zar. Now let Daniel be
hat. [Deshalb] laß jetzt Daniel rufen!       called, and he will show the
Und er wird die Deutung kundtun.             interpretation."

13.  Daraufhin wurde Daniel vor den          13.  Then Daniel was brought in before
König geführt. Der König fing an und         the king. The king said to Daniel, "You
sagte zu Daniel: Bist du Daniel, einer       are that Daniel, one of the exiles of
der Weggeführten aus Juda, die der           Judah, whom the king my father brought
König, mein Vater, aus Juda hergebracht      from Judah.
hat?

14.  Ich habe von dir gehört, daß der        14.  I have heard of you that the
Geist der Götter in dir ist und daß          spirit of the holy gods is in you, and
Erleuchtung und Einsicht und                 that light and understanding and
außergewöhnliche Weisheit bei dir zu         excellent wisdom are found in you.
finden sind.

15.  Und nun sind die Weisen, die            15.  Now the wise men, the enchanters,
Beschwörer, vor mich geführt worden,         have been brought in before me to read
damit sie diese Schrift lesen und mir        this writing and make known to me its
ihre Deutung mitteilen sollten; aber         interpretation; but they could not show
sie können die Deutung der Sache nicht       the interpretation of the matter.
kundtun.

16.  Ich habe aber von dir gehört, daß       16.  But I have heard that you can give
du Deutungen geben und Knoten lösen          interpretations and solve problems. Now
kannst. Nun, wenn du die Schrift lesen       if you can read the writing and make
und mir ihre Deutung mitteilen kannst,       known to me its interpretation, you
darfst du dich mit Purpur bekleiden,         shall be clothed with purple, and have
[dazu] mit einer goldenen Kette um           a chain of gold about your neck, and
deinen Hals, und du sollst als Dritter       shall be the third ruler in the kingdom.
im Königreich herrschen.

17.  Da antwortete Daniel und sprach         17.  Then Daniel answered before the
vor dem König: Deine Gaben mögen dir         king, "Let your gifts be for yourself,
bleiben, und deine Geschenke gib einem       and give your rewards to another;
anderen! Jedoch werde ich die Schrift        nevertheless I will read the writing to
dem König lesen und ihm die Deutung          the king and make known to him the
mitteilen.                                   interpretation.

18.  Du, o König! Der höchste Gott           18.  O king, the Most High God gave
hatte deinem Vater Nebukadnezar das          Nebuchadnez'zar your father kingship
Königtum und die Größe und die Majestät      and greatness and glory and majesty;
und die Herrlichkeit verliehen.

19.  Und wegen der Größe, die er ihm         19.  and because of the greatness that
verliehen hatte, zitterten und               he gave him, all peoples, nations, and
fürchteten sich vor ihm alle Völker,         languages trembled and feared before
Nationen und Sprachen. Er tötete, wen        him; whom he would he slew, and whom he
er wollte, er ließ leben, wen er             would he kept alive; whom he would he
wollte, er erhob, wen er wollte, und er      raised up, and whom he would he put
erniedrigte, wen er wollte.                  down.

20.  Als aber sein Herz sich erhob und       20.  But when his heart was lifted up
sein Geist sich bis zur Vermessenheit        and his spirit was hardened so that he
verstockte, wurde er vom Thron seines        dealt proudly, he was deposed from his
Königtums gestürzt, und man nahm ihm         kingly throne, and his glory was taken
seine Majestät.                              from him;

21.  Und er wurde von den                    21.  he was driven from among men, and
Menschenkindern ausgestoßen, und sein        his mind was made like that of a beast,
Herz wurde dem der Tiere gleich, und         and his dwelling was with the wild
seine Wohnung war bei den Wildeseln.         asses; he was fed grass like an ox, and
Man gab ihm Gras zu essen wie den            his body was wet with the dew of
Rindern, und sein Leib wurde vom Tau         heaven, until he knew that the Most
des Himmels benetzt - bis er erkannte,       High God rules the kingdom of men, and
daß der höchste Gott Macht hat über das      sets over it whom he will.
Königtum der Menschen und daß er
darüber einsetzt, wen er will.

22.  Und du, Belsazar, sein Sohn, hast       22.  And you his son, Belshaz'zar, have
dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du        not humbled your heart, though you knew
das alles gewußt hast.                       all this,

23.  Und du hast dich über den Herrn         23.  but you have lifted up yourself
des Himmels erhoben; und man hat die         against the Lord of heaven; and the
Gefäße seines Hauses vor dich gebracht,      vessels of his house have been brought
und du und deine Gewaltigen, deine           in before you, and you and your lords,
Frauen und deine Nebenfrauen, ihr habt       your wives, and your concubines have
Wein daraus getrunken. Und du hast die       drunk wine from them; and you have
Götter aus Silber und Gold, aus Bronze,      praised the gods of silver and gold, of
Eisen, Holz und Stein gerühmt, die           bronze, iron, wood, and stone, which do
nicht sehen und nicht hören und nicht        not see or hear or know, but the God in
verstehen. Aber den Gott, in dessen          whose hand is your breath, and whose
Hand dein Odem ist und bei dem alle          are all your ways, you have not honored.
deine Wege sind, hast du nicht geehrt.

24.  Da wurde von ihm diese Hand             24.  "Then from his presence the hand
gesandt und diese Schrift geschrieben.       was sent, and this writing was
                                             inscribed.

25.  Und dies ist die Schrift, die           25.  And this is the writing that was
geschrieben wurde: Mene, mene, tekel         inscribed: MENE, MENE, TEKEL, and
upharsin.                                    PARSIN.

26.  Dies ist die Deutung des Wortes:        26.  This is the interpretation of the
Mene - Gott hat dein Königtum gezählt        matter: MENE, God has numbered the days
und macht ihm ein Ende.                      of your kingdom and brought it to an
                                             end;

27.  Tekel - du bist auf der Waage           27.  TEKEL, you have been weighed in
gewogen und zu leicht befunden worden.       the balances and found wanting;

28.  Peres - dein Königreich wird            28.  PERES, your kingdom is divided and
zerteilt und den Medern und Persern          given to the Medes and Persians."
gegeben.

29.  Daraufhin gab Belsazar Befehl, und      29.  Then Belshaz'zar commanded, and
man bekleidete Daniel mit Purpur,            Daniel was clothed with purple, a chain
[dazu] mit einer goldenen Kette um           of gold was put about his neck, and
seinen Hals; und man rief über ihn aus,      proclamation was made concerning him,
daß er der Drittmächtigste im                that he should be the third ruler in
Königreich sei. -                            the kingdom.

30.  In derselben Nacht wurde Belsazar,      30.  That very night Belshaz'zar the
der chaldäische König, getötet.              Chalde'an king was slain.

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |