German
Elberfelder Bibel |
DANIEL
Chapter 6 |
English
King James |
Daniels Errettung aus der Löwengrube Chapter 5 1. Und Darius, der Meder, übernahm die 31. And Darius the Mede received the Königsherrschaft, als er 62 Jahre alt kingdom, being about sixty-two years war. old. 2. Es gefiel Darius, über das 1. It pleased Darius to set over the Königreich 120 Satrapen einzusetzen, kingdom a hundred and twenty satraps, die im ganzen Königreich sein sollten, to be throughout the whole kingdom; 3. und über sie drei Minister [zu 2. and over them three presidents, of setzen], von denen einer Daniel war, whom Daniel was one, to whom these denen jene Satrapen Rechenschaft geben satraps should give account, so that sollten, damit der König keinen Schaden the king might suffer no loss. erlitte. 4. Da übertraf dieser Daniel die 3. Then this Daniel became Minister und die Satrapen, weil ein distinguished above all the other außergewöhnlicher Geist in ihm war. Und presidents and satraps, because an der König beabsichtigte, ihn über das excellent spirit was in him; and the ganze Königreich einzusetzen. king planned to set him over the whole kingdom. 5. Da suchten die Minister und die 4. Then the presidents and the satraps Satrapen einen Anklagegrund gegen sought to find a ground for complaint Daniel in bezug auf seine Amtsgeschäfte against Daniel with regard to the zu finden. Aber sie konnten keinerlei kingdom; but they could find no ground Anklagegrund und nichts Schlechtes for complaint or any fault, because he finden, weil er treu war und keinerlei was faithful, and no error or fault was Nachlässigkeit oder Schlechtes bei ihm found in him. zu finden waren. 6. Da sagten diese Männer: Wir werden 5. Then these men said, "We shall not bei diesem Daniel keinen Anklagegrund find any ground for complaint against finden, es sei denn, daß wir im Gesetz this Daniel unless we find it in seines Gottes etwas gegen ihn finden. connection with the law of his God." 7. Daraufhin stürzten diese Minister 6. Then these presidents and satraps und Satrapen zum König und sprachen zu came by agreement to the king and said ihm so: König Darius, lebe ewig! to him, "O King Darius, live for ever! 8. Alle Minister des Königreichs, die 7. All the presidents of the kingdom, Statthalter und Satrapen, die the prefects and the satraps, the Staatsräte und Verwalter haben sich counselors and the governors are agreed beraten, daß der König eine Verordnung that the king should establish an erlassen und ein Verbot bestätigen ordinance and enforce an interdict, solle, daß jeder, der innerhalb von that whoever makes petition to any god dreißig Tagen an irgendeinen Gott oder or man for thirty days, except to you, Menschen eine Bitte richtet außer an O king, shall be cast into the den of dich, o König, in die Löwengrube lions. geworfen werden soll. 9. Nun, o König, erlaß das Verbot und 8. Now, O king, establish the laß ein Schriftstück ausfertigen, das interdict and sign the document, so nicht geändert werden darf nach dem that it cannot be changed, according to Gesetz der Meder und Perser, das the law of the Medes and the Persians, unaufhebbar ist! which cannot be revoked." 10. Daraufhin ließ der König Darius 9. Therefore King Darius signed the das Schriftstück und das Verbot document and interdict. ausfertigen. 11. Und als Daniel erfuhr, daß das 10. When Daniel knew that the document Schriftstück ausgefertigt war, ging er had been signed, he went to his house in sein Haus. Er hatte aber in seinem where he had windows in his upper Obergemach offene Fenster nach chamber open toward Jerusalem; and he Jerusalem hin; und dreimal am Tag got down upon his knees three times a kniete er auf seine Knie nieder, betete day and prayed and gave thanks before und pries vor seinem Gott, wie er [es his God, as he had done previously. auch] vorher getan hatte. 12. Da stürzten jene Männer herbei und 11. Then these men came by agreement fanden Daniel betend und flehend vor and found Daniel making petition and seinem Gott. supplication before his God. 13. Darauf näherten sie sich dem König 12. Then they came near and said und sprachen vor [ihm] bezüglich des before the king, concerning the königlichen Verbotes: Hast du nicht ein interdict, "O king! Did you not sign an Verbot ausfertigen lassen, daß interdict, that any man who makes jedermann, der innerhalb von dreißig petition to any god or man within Tagen von irgendeinem Gott oder thirty days except to you, O king, Menschen etwas erbittet außer von dir, shall be cast into the den of lions?" o König, in die Löwengrube geworfen The king answered, "The thing stands werden sollte? Der König antwortete und fast, according to the law of the Medes sprach: Das Wort ist unumstößlich nach and Persians, which cannot be revoked." dem Gesetz der Meder und Perser, das unaufhebbar ist. 14. Darauf antworteten sie und 13. Then they answered before the sprachen vor dem König: Daniel, einer king, "That Daniel, who is one of the der Weggeführten aus Juda, schenkt exiles from Judah, pays no heed to you, weder dir, o König, noch dem Verbot, O king, or the interdict you have das du hast ausfertigen lassen, signed, but makes his petition three Beachtung; sondern er betet dreimal am times a day." Tag. 15. Da mißfiel es dem König, als er 14. Then the king, when he heard these die Sache hörte, sehr, und er sann words, was much distressed, and set his darauf, Daniel zu retten; und bis zum mind to deliver Daniel; and he labored Untergang der Sonne bemühte er sich, till the sun went down to rescue him. ihn zu befreien. 16. Da stürzten diese Männer zum König 15. Then these men came by agreement und sagten zum König: Wisse, o König, to the king, and said to the king, daß die Meder und Perser ein Gesetz "Know, O king, that it is a law of the haben, wonach kein Verbot und keine Medes and Persians that no interdict or Verordnung, die der König erlassen hat, ordinance which the king establishes abgeändert werden darf! can be changed." 17. Dann befahl der König, und man 16. Then the king commanded, and brachte Daniel [herbei] und warf ihn in Daniel was brought and cast into the die Löwengrube. Der König begann und den of lions. The king said to Daniel, sagte zu Daniel: Dein Gott, dem du ohne "May your God, whom you serve Unterlaß dienst, er möge dich retten! continually, deliver you!" 18. Und ein Stein wurde gebracht und 17. And a stone was brought and laid auf die Öffnung der Grube gelegt; und upon the mouth of the den, and the king der König versiegelte ihn mit seinem sealed it with his own signet and with Siegelring und mit den Siegelringen the signet of his lords, that nothing seiner Gewaltigen, damit die Sache mit might be changed concerning Daniel. Daniel nicht verändert würde. 19. Darauf ging der König in seinen 18. Then the king went to his palace, Palast, und er übernachtete fastend und and spent the night fasting; no ließ keine Speise zu sich diversions were brought to him, and hereinbringen; und sein Schlaf floh von sleep fled from him. ihm. 20. Dann stand der König bei der 19. Then, at break of day, the king Morgenröte, sobald es hell wurde, auf arose and went in haste to the den of und ging schnell zur Löwengrube. lions. 21. Und als er sich der Grube näherte, 20. When he came near to the den where rief er mit trauriger Stimme nach Daniel was, he cried out in a tone of Daniel. Der König begann und sagte zu anguish and said to Daniel, "O Daniel, Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen servant of the living God, has your Gottes, hat dein Gott, dem du ohne God, whom you serve continually, been Unterlaß dienst, dich von den Löwen able to deliver you from the lions?" erretten können? 22. Da redete Daniel mit dem König: O 21. Then Daniel said to the king, "O König, lebe ewig! king, live for ever! 23. Mein Gott hat seinen Engel 22. My God sent his angel and shut the gesandt, und er hat den Rachen der lions' mouths, and they have not hurt Löwen verschlossen, so daß sie mich me, because I was found blameless nicht verletzt haben, weil vor ihm before him; and also before you, O Unschuld an mi gefunden wurde. Und auch king, I have done no wrong." vor dir, o König, habe ich kein Verbrechen begangen. 24. Da freute sich der König sehr, und 23. Then the king was exceedingly er befahl, Daniel aus der Grube glad, and commanded that Daniel be herauszuholen. Und Daniel wurde aus der taken up out of the den. So Daniel was Grube herausgeholt; und keine taken up out of the den, and no kind of Verletzung wurde an ihm gefunden, weil hurt was found upon him, because he had er auf seinen Gott vertraut hatte. trusted in his God. 25. Und der König befahl, und man 24. And the king commanded, and those brachte jene Männer, die Daniel men who had accused Daniel were brought verklagt hatten, und man warf sie in and cast into the den of lions--they, die Löwengrube, sie, ihre Kinder und their children, and their wives; and ihre Frauen. Und ehe sie noch am Boden before they reached the bottom of the der Grube angekommen waren, fielen die den the lions overpowered them and Löwen über sie her, und sie zermalmten broke all their bones in pieces. alle ihre Knochen. 26. Dann schrieb der König Darius an 25. Then King Darius wrote to all the alle Völker, Nationen und Sprachen, die peoples, nations, and languages that auf der ganzen Erde wohnten: Euer dwell in all the earth: "Peace be Friede sei groß! multiplied to you. 27. Von mir ergeht der Befehl, daß man 26. I make a decree, that in all my in der ganzen Herrschaft meines royal dominion men tremble and fear Königreichs vor dem Gott Daniels before the God of Daniel, for he is the zittere und sich fürchte! Denn er ist living God, enduring for ever; his der lebendige Gott und bleibt in kingdom shall never be destroyed, and Ewigkeit; und sein Königreich wird his dominion shall be to the end. nicht zerstört werden, und seine Herrschaft [währt] bis ans Ende. 28. [Er,] der rettet und befreit und 27. He delivers and rescues, he works Zeichen und Wunder im Himmel und auf signs and wonders in heaven and on der Erde tut, er hat Daniel aus der earth, he who has saved Daniel from the Gewalt der Löwen errettet. power of the lions." 29. Und dieser Daniel stand in großem 28. So this Daniel prospered during Ansehen unter der Regierung des Darius the reign of Darius and the reign of und unter der Regierung des Kyrus, des Cyrus the Persian. Persers. |