German
Elberfelder Bibel
DANIEL
Chapter 6
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Daniels Errettung aus der Löwengrube
                                                  Chapter 5
1.  Und Darius, der Meder, übernahm die      31.  And Darius the Mede received the
Königsherrschaft, als er 62 Jahre alt        kingdom, being about sixty-two years
war.                                         old.



2.  Es gefiel Darius, über das               1.  It pleased Darius to set over the
Königreich 120 Satrapen einzusetzen,         kingdom a hundred and twenty satraps,
die im ganzen Königreich sein sollten,       to be throughout the whole kingdom;

3.  und über sie drei Minister [zu           2.  and over them three presidents, of
setzen], von denen einer Daniel war,         whom Daniel was one, to whom these
denen jene Satrapen Rechenschaft geben       satraps should give account, so that
sollten, damit der König keinen Schaden      the king might suffer no loss.
erlitte.

4.  Da übertraf dieser Daniel die            3.  Then this Daniel became
Minister und die Satrapen, weil ein          distinguished above all the other
außergewöhnlicher Geist in ihm war. Und      presidents and satraps, because an
der König beabsichtigte, ihn über das        excellent spirit was in him; and the
ganze Königreich einzusetzen.                king planned to set him over the whole
                                             kingdom.

5.  Da suchten die Minister und die          4.  Then the presidents and the satraps
Satrapen einen Anklagegrund gegen            sought to find a ground for complaint
Daniel in bezug auf seine Amtsgeschäfte      against Daniel with regard to the
zu finden. Aber sie konnten keinerlei        kingdom; but they could find no ground
Anklagegrund und nichts Schlechtes           for complaint or any fault, because he
finden, weil er treu war und keinerlei       was faithful, and no error or fault was
Nachlässigkeit oder Schlechtes bei ihm       found in him.
zu finden waren.

6.  Da sagten diese Männer: Wir werden       5.  Then these men said, "We shall not
bei diesem Daniel keinen Anklagegrund        find any ground for complaint against
finden, es sei denn, daß wir im Gesetz       this Daniel unless we find it in
seines Gottes etwas gegen ihn finden.        connection with the law of his God."

7.  Daraufhin stürzten diese Minister        6.  Then these presidents and satraps
und Satrapen zum König und sprachen zu       came by agreement to the king and said
ihm so: König Darius, lebe ewig!             to him, "O King Darius, live for ever!

8.  Alle Minister des Königreichs, die       7.  All the presidents of the kingdom,
Statthalter und Satrapen, die                the prefects and the satraps, the
Staatsräte und Verwalter haben sich          counselors and the governors are agreed
beraten, daß der König eine Verordnung       that the king should establish an
erlassen und ein Verbot bestätigen           ordinance and enforce an interdict,
solle, daß jeder, der innerhalb von          that whoever makes petition to any god
dreißig Tagen an irgendeinen Gott oder       or man for thirty days, except to you,
Menschen eine Bitte richtet außer an         O king, shall be cast into the den of
dich, o König, in die Löwengrube             lions.
geworfen werden soll.

9.  Nun, o König, erlaß das Verbot und       8.  Now, O king, establish the
laß ein Schriftstück ausfertigen, das        interdict and sign the document, so
nicht geändert werden darf nach dem          that it cannot be changed, according to
Gesetz der Meder und Perser, das             the law of the Medes and the Persians,
unaufhebbar ist!                             which cannot be revoked."

10.  Daraufhin ließ der König Darius         9.  Therefore King Darius signed the
das Schriftstück und das Verbot              document and interdict.
ausfertigen.

11.  Und als Daniel erfuhr, daß das          10.  When Daniel knew that the document
Schriftstück ausgefertigt war, ging er       had been signed, he went to his house
in sein Haus. Er hatte aber in seinem        where he had windows in his upper
Obergemach offene Fenster nach               chamber open toward Jerusalem; and he
Jerusalem hin; und dreimal am Tag            got down upon his knees three times a
kniete er auf seine Knie nieder, betete      day and prayed and gave thanks before
und pries vor seinem Gott, wie er [es        his God, as he had done previously.
auch] vorher getan hatte.

12.  Da stürzten jene Männer herbei und      11.  Then these men came by agreement
fanden Daniel betend und flehend vor         and found Daniel making petition and
seinem Gott.                                 supplication before his God.

13.  Darauf näherten sie sich dem König      12.  Then they came near and said
und sprachen vor [ihm] bezüglich des         before the king, concerning the
königlichen Verbotes: Hast du nicht ein      interdict, "O king! Did you not sign an
Verbot ausfertigen lassen, daß               interdict, that any man who makes
jedermann, der innerhalb von dreißig         petition to any god or man within
Tagen von irgendeinem Gott oder              thirty days except to you, O king,
Menschen etwas erbittet außer von dir,       shall be cast into the den of lions?"
o König, in die Löwengrube geworfen          The king answered, "The thing stands
werden sollte? Der König antwortete und      fast, according to the law of the Medes
sprach: Das Wort ist unumstößlich nach       and Persians, which cannot be revoked."
dem Gesetz der Meder und Perser, das
unaufhebbar ist.

14.  Darauf antworteten sie und              13.  Then they answered before the
sprachen vor dem König: Daniel, einer        king, "That Daniel, who is one of the
der Weggeführten aus Juda, schenkt           exiles from Judah, pays no heed to you,
weder dir, o König, noch dem Verbot,         O king, or the interdict you have
das du hast ausfertigen lassen,              signed, but makes his petition three
Beachtung; sondern er betet dreimal am       times a day."
Tag.

15.  Da mißfiel es dem König, als er         14.  Then the king, when he heard these
die Sache hörte, sehr, und er sann           words, was much distressed, and set his
darauf, Daniel zu retten; und bis zum        mind to deliver Daniel; and he labored
Untergang der Sonne bemühte er sich,         till the sun went down to rescue him.
ihn zu befreien.

16.  Da stürzten diese Männer zum König      15.  Then these men came by agreement
und sagten zum König: Wisse, o König,        to the king, and said to the king,
daß die Meder und Perser ein Gesetz          "Know, O king, that it is a law of the
haben, wonach kein Verbot und keine          Medes and Persians that no interdict or
Verordnung, die der König erlassen hat,      ordinance which the king establishes
abgeändert werden darf!                      can be changed."

17.  Dann befahl der König, und man          16.  Then the king commanded, and
brachte Daniel [herbei] und warf ihn in      Daniel was brought and cast into the
die Löwengrube. Der König begann und         den of lions. The king said to Daniel,
sagte zu Daniel: Dein Gott, dem du ohne      "May your God, whom you serve
Unterlaß dienst, er möge dich retten!        continually, deliver you!"

18.  Und ein Stein wurde gebracht und        17.  And a stone was brought and laid
auf die Öffnung der Grube gelegt; und        upon the mouth of the den, and the king
der König versiegelte ihn mit seinem         sealed it with his own signet and with
Siegelring und mit den Siegelringen          the signet of his lords, that nothing
seiner Gewaltigen, damit die Sache mit       might be changed concerning Daniel.
Daniel nicht verändert würde.

19.  Darauf ging der König in seinen         18.  Then the king went to his palace,
Palast, und er übernachtete fastend und      and spent the night fasting; no
ließ keine Speise zu sich                    diversions were brought to him, and
hereinbringen; und sein Schlaf floh von      sleep fled from him.
ihm.

20.  Dann stand der König bei der            19.  Then, at break of day, the king
Morgenröte, sobald es hell wurde, auf        arose and went in haste to the den of
und ging schnell zur Löwengrube.             lions.

21.  Und als er sich der Grube näherte,      20.  When he came near to the den where
rief er mit trauriger Stimme nach            Daniel was, he cried out in a tone of
Daniel. Der König begann und sagte zu        anguish and said to Daniel, "O Daniel,
Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen        servant of the living God, has your
Gottes, hat dein Gott, dem du ohne           God, whom you serve continually, been
Unterlaß dienst, dich von den Löwen          able to deliver you from the lions?"
erretten können?

22.  Da redete Daniel mit dem König: O       21.  Then Daniel said to the king, "O
König, lebe ewig!                            king, live for ever!

23.  Mein Gott hat seinen Engel              22.  My God sent his angel and shut the
gesandt, und er hat den Rachen der           lions' mouths, and they have not hurt
Löwen verschlossen, so daß sie mich          me, because I was found blameless
nicht verletzt haben, weil vor ihm           before him; and also before you, O
Unschuld an mi gefunden wurde. Und auch      king, I have done no wrong."
vor dir, o König, habe ich kein
Verbrechen begangen.

24.  Da freute sich der König sehr, und      23.  Then the king was exceedingly
er befahl, Daniel aus der Grube              glad, and commanded that Daniel be
herauszuholen. Und Daniel wurde aus der      taken up out of the den. So Daniel was
Grube herausgeholt; und keine                taken up out of the den, and no kind of
Verletzung wurde an ihm gefunden, weil       hurt was found upon him, because he had
er auf seinen Gott vertraut hatte.           trusted in his God.

25.  Und der König befahl, und man           24.  And the king commanded, and those
brachte jene Männer, die Daniel              men who had accused Daniel were brought
verklagt hatten, und man warf sie in         and cast into the den of lions--they,
die Löwengrube, sie, ihre Kinder und         their children, and their wives; and
ihre Frauen. Und ehe sie noch am Boden       before they reached the bottom of the
der Grube angekommen waren, fielen die       den the lions overpowered them and
Löwen über sie her, und sie zermalmten       broke all their bones in pieces.
alle ihre Knochen.

26.  Dann schrieb der König Darius an        25.  Then King Darius wrote to all the
alle Völker, Nationen und Sprachen, die      peoples, nations, and languages that
auf der ganzen Erde wohnten: Euer            dwell in all the earth: "Peace be
Friede sei groß!                             multiplied to you.

27.  Von mir ergeht der Befehl, daß man      26.  I make a decree, that in all my
in der ganzen Herrschaft meines              royal dominion men tremble and fear
Königreichs vor dem Gott Daniels             before the God of Daniel, for he is the
zittere und sich fürchte! Denn er ist        living God, enduring for ever; his
der lebendige Gott und bleibt in             kingdom shall never be destroyed, and
Ewigkeit; und sein Königreich wird           his dominion shall be to the end.
nicht zerstört werden, und seine
Herrschaft [währt] bis ans Ende.

28.  [Er,] der rettet und befreit und        27.  He delivers and rescues, he works
Zeichen und Wunder im Himmel und auf         signs and wonders in heaven and on
der Erde tut, er hat Daniel aus der          earth, he who has saved Daniel from the
Gewalt der Löwen errettet.                   power of the lions."

29.  Und dieser Daniel stand in großem       28.  So this Daniel prospered during
Ansehen unter der Regierung des Darius       the reign of Darius and the reign of
und unter der Regierung des Kyrus, des       Cyrus the Persian.
Persers.

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |