German
Elberfelder Bibel
DANIEL
Chapter 8
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

1.  Im dritten Jahr der Regierung des        1.  In the third year of the reign of
Königs Belsazar erschien mir, Daniel,        King Belshaz'zar a vision appeared to
ein Gesicht nach dem, das mir im Anfang      me, Daniel, after that which appeared
erschienen war.                              to me at the first.

2.  Und ich sah im Gesicht: Und es           2.  And I saw in the vision; and when I
geschah, während ich sah, da war ich in      saw, I was in Susa the capital, which
der Burg Susa, die in der Provinz Elam       is in the province of Elam; and I saw
ist; und ich sah im Gesicht, daß ich am      in the vision, and I was at the river
Fluß Ulai war.                               U'lai.

3.  Und ich erhob meine Augen und sah:       3.  I raised my eyes and saw, and
Und siehe, ein Widder stand vor dem          behold, a ram standing on the bank of
Fluß, der hatte zwei Hörner; und die         the river. It had two horns; and both
zwei Hörner waren hoch, und das eine         horns were high, but one was higher
war höher als das zweite, und das            than the other, and the higher one came
höhere stieg zuletzt auf.                    up last.

4.  Ich sah den Widder nach Westen und       4.  I saw the ram charging westward and
nach Norden und nach Süden stoßen, und       northward and southward; no beast could
kein Tier hielt ihm stand, und niemand       stand before him, and there was no one
rettete aus seiner Hand; und er              who could rescue from his power; he did
handelte nach seinem Belieben und wurde      as he pleased and magnified himself.
groß.

5.  Und während ich achtgab, siehe, da       5.  As I was considering, behold, a
kam ein Ziegenbock von Westen her über       he-goat came from the west across the
die ganze Erde, und er berührte die          face of the whole earth, without
Erde nicht; und der Bock hatte ein           touching the ground; and the goat had a
ansehnliches Horn zwischen seinen Augen.     conspicuous horn between his eyes.

6.  Und er kam zu dem Widder mit den         6.  He came to the ram with the two
zwei Hörnern, den ich vor dem Fluß           horns, which I had seen standing on the
hatte stehen sehen; und im Zorn seiner       bank of the river, and he ran at him in
Kraft rannte er auf ihn zu.                  his mighty wrath.

7.  Und ich sah ihn neben dem Widder         7.  I saw him come close to the ram,
eintreffen, und er ergrimmte gegen ihn,      and he was enraged against him and
und er stieß den Widder und zerbrach         struck the ram and broke his two horns;
seine beiden Hörner; und in dem Widder       and the ram had no power to stand
war keine Kraft, vor ihm zu bestehen.        before him, but he cast him down to the
Und er warf ihn zu Boden und zertrat         ground and trampled upon him; and there
ihn, und niemand rettete den Widder aus      was no one who could rescue the ram
seiner Hand.                                 from his power.

8.  Und der Ziegenbock wurde überaus         8.  Then the he-goat magnified himself
groß. Und als er stark geworden war,         exceedingly; but when he was strong,
zerbrach das große Horn, und vier            the great horn was broken, and instead
ansehnliche [Hörner] wuchsen an seiner       of it there came up four conspicuous
Stelle nach den vier Winden des Himmels      horns toward the four winds of heaven.
hin.

9.  Und aus dem einen von ihnen kam ein      9.  Out of one of them came forth a
einzelnes Horn hervor, [zunächst]            little horn, which grew exceedingly
klein, aber es wurde übermäßig groß          great toward the south, toward the
gegen Süden und gegen Osten und gegen        east, and toward the glorious land.
die Zierde.

10.  Und es wuchs bis an das Heer des        10.  It grew great, even to the host of
Himmels, und es warf [einige] von dem        heaven; and some of the host of the
Heer und von den Sternen zur Erde herab      stars it cast down to the ground, and
und zertrat sie.                             trampled upon them.

11.  Selbst bis an den Obersten des          11.  It magnified itself, even up to
Heeres wuchs er [empor]. Und er nahm         the Prince of the host; and the
ihm das regelmäßige [Opfer] weg, und         continual burnt offering was taken away
die Stätte seines Heiligtums wurde           from him, and the place of his
gestürzt.                                    sanctuary was overthrown.

12.  Und ein [Opfer]dienst wurde             12.  And the host was given over to it
verbrecherisch gegen das regelmäßige         together with the continual burnt
[Opfer] eingerichtet. Und das Horn warf      offering through transgression; and
die Wahrheit zu Boden, und hatte             truth was cast down to the ground, and
Erfolg.                                      the horn acted and prospered.

13.  Und ich hörte einen Heiligen            13.  Then I heard a holy one speaking;
reden. Und es sprach ein Heiliger zu         and another holy one said to the one
jemandem - dem Redenden [nämlich] -:         that spoke, "For how long is the vision
Bis wann [gilt] das Gesicht von dem          concerning the continual burnt
regelmäßigen [Opfer] und von dem             offering, the transgression that makes
entsetzlichen Verbrechen, daß sowohl         desolate, and the giving over of the
das Heiligtum als auch der                   sanctuary and host to be trampled under
[Opfer]dienst zur Zertretung                 foot?"
preisgegeben sind?

14.  Und er sagte zu mir: Bis zu 2 300       14.  And he said to him, "For two
Abenden und Morgen; dann wird das            thousand and three hundred evenings and
Heiligtum [wieder] gerechtfertigt.           mornings; then the sanctuary shall be
                                             restored to its rightful state."

15.  Und es geschah, als ich, Daniel,        15.  When I, Daniel, had seen the
das Gesicht gesehen hatte, da suchte         vision, I sought to understand it; and
ich Verständnis [darüber]. Und siehe,        behold, there stood before me one
da stand vor mir [einer, sein Aussehen       having the appearance of a man.
war] wie das Aussehen eines Mannes.

16.  Und ich hörte eine Menschenstimme       16.  And I heard a man's voice between
zwischen [den Ufern des] Ulai, die rief      the banks of the U'lai, and it called,
und sprach: Gabriel, laß diesen das          "Gabriel, make this man understand the
Gesehene verstehen!                          vision."

17.  Und er trat an den Ort, wo ich          17.  So he came near where I stood; and
stand; und als er herantrat, erschrak        when he came, I was frightened and fell
ich und fiel nieder auf mein Angesicht.      upon my face. But he said to me,
Er aber sprach zu mir: Merke auf,            "Understand, O son of man, that the
Menschensohn! Denn das Gesicht [gilt]        vision is for the time of the end."
für die Zeit des Endes.

18.  Und als er mit mir redete, sank         18.  As he was speaking to me, I fell
ich betäubt zur Erde auf mein                into a deep sleep with my face to the
Angesicht. Er aber rührte mich an und        ground; but he touched me and set me on
stellte mich auf meinen [vorigen]            my feet.
Platz.

19.  Und er sagte: Siehe, ich will dich      19.  He said, "Behold, I will make
erkennen lassen, was am Ende der             known to you what shall be at the
Verfluchung geschehen wird; denn es          latter end of the indignation; for it
[gilt] für die [festgesetzte] Zeit des       pertains to the appointed time of the
Endes.                                       end.

20.  Der Widder mit den zwei Hörnern,        20.  As for the ram which you saw with
den du gesehen hast, [das] sind die          the two horns, these are the kings of
Könige von Medien und Persien.               Media and Persia.

21.  Und der zottige Ziegenbock ist der      21.  And the he-goat is the king of
König von Griechenland. Und das große        Greece; and the great horn between his
Horn, das zwischen seinen Augen war,         eyes is the first king.
das ist der erste König.

22.  Und daß es zerbrach und daß vier        22.  As for the horn that was broken,
[andere] an seiner Stelle auftraten,         in place of which four others arose,
[bedeutet]: vier Königreiche werden aus      four kingdoms shall arise from his
der Nation aufstehen, aber nicht mit         nation, but not with his power.
seiner Macht.

23.  Und am Ende ihrer                       23.  And at the latter end of their
Königsherrschaft, wenn die Abgefallenen      rule, when the transgressors have
das Maß vollgemacht haben, wird ein          reached their full measure, a king of
König aufstehen, mit hartem Gesicht und      bold countenance, one who understands
erfahren in Ränken.                          riddles, shall arise.

24.  Und seine Macht wird stark sein,        24.  His power shall be great, and he
jedoch nicht durch seine eigene Macht;       shall cause fearful destruction, and
und er wird entsetzliches Verderben          shall succeed in what he does, and
anrichten und wird erfolgreich sein und      destroy mighty men and the people of
handeln. Und er wird die Starken und         the saints.
das Volk der Heiligen vernichten.

25.  Und wegen seines Verstandes wird        25.  By his cunning he shall make
er erfolgreich sein, [mit] Betrug in         deceit prosper under his hand, and in
seiner Hand. Und er wird in seinem           his own mind he shall magnify himself.
Herzen großtun, und unversehens wird er      Without warning he shall destroy many;
viele vernichten. Und gegen den Fürsten      and he shall even rise up against the
der Fürsten wird er sich auflehnen,          Prince of princes; but, by no human
aber ohne eine [Menschen]hand wird er        hand, he shall be broken.
zerbrochen werden.

26.  Und die Erscheinung von den             26.  The vision of the evenings and the
Abenden und von den Morgen: was gesagt       mornings which has been told is true;
wurde, ist Wahrheit. Du aber, halte das      but seal up the vision, for it pertains
Gesicht geheim, denn es sind noch viele      to many days hence."
Tage bis dahin.

27.  Und ich, Daniel, war erschöpft und      27.  And I, Daniel, was overcome and
[einige] Tage krank. Dann stand ich auf      lay sick for some days; then I rose and
und verrichtete die Geschäfte des            went about the king's business; but I
Königs. Und ich war entsetzt über das        was appalled by the vision and did not
Gesehene, und keiner war da, der es          understand it.
verstand.

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |