German
Elberfelder Bibel |
DANIEL
Chapter 8 |
English
King James |
1. Im dritten Jahr der Regierung des 1. In the third year of the reign of Königs Belsazar erschien mir, Daniel, King Belshaz'zar a vision appeared to ein Gesicht nach dem, das mir im Anfang me, Daniel, after that which appeared erschienen war. to me at the first. 2. Und ich sah im Gesicht: Und es 2. And I saw in the vision; and when I geschah, während ich sah, da war ich in saw, I was in Susa the capital, which der Burg Susa, die in der Provinz Elam is in the province of Elam; and I saw ist; und ich sah im Gesicht, daß ich am in the vision, and I was at the river Fluß Ulai war. U'lai. 3. Und ich erhob meine Augen und sah: 3. I raised my eyes and saw, and Und siehe, ein Widder stand vor dem behold, a ram standing on the bank of Fluß, der hatte zwei Hörner; und die the river. It had two horns; and both zwei Hörner waren hoch, und das eine horns were high, but one was higher war höher als das zweite, und das than the other, and the higher one came höhere stieg zuletzt auf. up last. 4. Ich sah den Widder nach Westen und 4. I saw the ram charging westward and nach Norden und nach Süden stoßen, und northward and southward; no beast could kein Tier hielt ihm stand, und niemand stand before him, and there was no one rettete aus seiner Hand; und er who could rescue from his power; he did handelte nach seinem Belieben und wurde as he pleased and magnified himself. groß. 5. Und während ich achtgab, siehe, da 5. As I was considering, behold, a kam ein Ziegenbock von Westen her über he-goat came from the west across the die ganze Erde, und er berührte die face of the whole earth, without Erde nicht; und der Bock hatte ein touching the ground; and the goat had a ansehnliches Horn zwischen seinen Augen. conspicuous horn between his eyes. 6. Und er kam zu dem Widder mit den 6. He came to the ram with the two zwei Hörnern, den ich vor dem Fluß horns, which I had seen standing on the hatte stehen sehen; und im Zorn seiner bank of the river, and he ran at him in Kraft rannte er auf ihn zu. his mighty wrath. 7. Und ich sah ihn neben dem Widder 7. I saw him come close to the ram, eintreffen, und er ergrimmte gegen ihn, and he was enraged against him and und er stieß den Widder und zerbrach struck the ram and broke his two horns; seine beiden Hörner; und in dem Widder and the ram had no power to stand war keine Kraft, vor ihm zu bestehen. before him, but he cast him down to the Und er warf ihn zu Boden und zertrat ground and trampled upon him; and there ihn, und niemand rettete den Widder aus was no one who could rescue the ram seiner Hand. from his power. 8. Und der Ziegenbock wurde überaus 8. Then the he-goat magnified himself groß. Und als er stark geworden war, exceedingly; but when he was strong, zerbrach das große Horn, und vier the great horn was broken, and instead ansehnliche [Hörner] wuchsen an seiner of it there came up four conspicuous Stelle nach den vier Winden des Himmels horns toward the four winds of heaven. hin. 9. Und aus dem einen von ihnen kam ein 9. Out of one of them came forth a einzelnes Horn hervor, [zunächst] little horn, which grew exceedingly klein, aber es wurde übermäßig groß great toward the south, toward the gegen Süden und gegen Osten und gegen east, and toward the glorious land. die Zierde. 10. Und es wuchs bis an das Heer des 10. It grew great, even to the host of Himmels, und es warf [einige] von dem heaven; and some of the host of the Heer und von den Sternen zur Erde herab stars it cast down to the ground, and und zertrat sie. trampled upon them. 11. Selbst bis an den Obersten des 11. It magnified itself, even up to Heeres wuchs er [empor]. Und er nahm the Prince of the host; and the ihm das regelmäßige [Opfer] weg, und continual burnt offering was taken away die Stätte seines Heiligtums wurde from him, and the place of his gestürzt. sanctuary was overthrown. 12. Und ein [Opfer]dienst wurde 12. And the host was given over to it verbrecherisch gegen das regelmäßige together with the continual burnt [Opfer] eingerichtet. Und das Horn warf offering through transgression; and die Wahrheit zu Boden, und hatte truth was cast down to the ground, and Erfolg. the horn acted and prospered. 13. Und ich hörte einen Heiligen 13. Then I heard a holy one speaking; reden. Und es sprach ein Heiliger zu and another holy one said to the one jemandem - dem Redenden [nämlich] -: that spoke, "For how long is the vision Bis wann [gilt] das Gesicht von dem concerning the continual burnt regelmäßigen [Opfer] und von dem offering, the transgression that makes entsetzlichen Verbrechen, daß sowohl desolate, and the giving over of the das Heiligtum als auch der sanctuary and host to be trampled under [Opfer]dienst zur Zertretung foot?" preisgegeben sind? 14. Und er sagte zu mir: Bis zu 2 300 14. And he said to him, "For two Abenden und Morgen; dann wird das thousand and three hundred evenings and Heiligtum [wieder] gerechtfertigt. mornings; then the sanctuary shall be restored to its rightful state." 15. Und es geschah, als ich, Daniel, 15. When I, Daniel, had seen the das Gesicht gesehen hatte, da suchte vision, I sought to understand it; and ich Verständnis [darüber]. Und siehe, behold, there stood before me one da stand vor mir [einer, sein Aussehen having the appearance of a man. war] wie das Aussehen eines Mannes. 16. Und ich hörte eine Menschenstimme 16. And I heard a man's voice between zwischen [den Ufern des] Ulai, die rief the banks of the U'lai, and it called, und sprach: Gabriel, laß diesen das "Gabriel, make this man understand the Gesehene verstehen! vision." 17. Und er trat an den Ort, wo ich 17. So he came near where I stood; and stand; und als er herantrat, erschrak when he came, I was frightened and fell ich und fiel nieder auf mein Angesicht. upon my face. But he said to me, Er aber sprach zu mir: Merke auf, "Understand, O son of man, that the Menschensohn! Denn das Gesicht [gilt] vision is for the time of the end." für die Zeit des Endes. 18. Und als er mit mir redete, sank 18. As he was speaking to me, I fell ich betäubt zur Erde auf mein into a deep sleep with my face to the Angesicht. Er aber rührte mich an und ground; but he touched me and set me on stellte mich auf meinen [vorigen] my feet. Platz. 19. Und er sagte: Siehe, ich will dich 19. He said, "Behold, I will make erkennen lassen, was am Ende der known to you what shall be at the Verfluchung geschehen wird; denn es latter end of the indignation; for it [gilt] für die [festgesetzte] Zeit des pertains to the appointed time of the Endes. end. 20. Der Widder mit den zwei Hörnern, 20. As for the ram which you saw with den du gesehen hast, [das] sind die the two horns, these are the kings of Könige von Medien und Persien. Media and Persia. 21. Und der zottige Ziegenbock ist der 21. And the he-goat is the king of König von Griechenland. Und das große Greece; and the great horn between his Horn, das zwischen seinen Augen war, eyes is the first king. das ist der erste König. 22. Und daß es zerbrach und daß vier 22. As for the horn that was broken, [andere] an seiner Stelle auftraten, in place of which four others arose, [bedeutet]: vier Königreiche werden aus four kingdoms shall arise from his der Nation aufstehen, aber nicht mit nation, but not with his power. seiner Macht. 23. Und am Ende ihrer 23. And at the latter end of their Königsherrschaft, wenn die Abgefallenen rule, when the transgressors have das Maß vollgemacht haben, wird ein reached their full measure, a king of König aufstehen, mit hartem Gesicht und bold countenance, one who understands erfahren in Ränken. riddles, shall arise. 24. Und seine Macht wird stark sein, 24. His power shall be great, and he jedoch nicht durch seine eigene Macht; shall cause fearful destruction, and und er wird entsetzliches Verderben shall succeed in what he does, and anrichten und wird erfolgreich sein und destroy mighty men and the people of handeln. Und er wird die Starken und the saints. das Volk der Heiligen vernichten. 25. Und wegen seines Verstandes wird 25. By his cunning he shall make er erfolgreich sein, [mit] Betrug in deceit prosper under his hand, and in seiner Hand. Und er wird in seinem his own mind he shall magnify himself. Herzen großtun, und unversehens wird er Without warning he shall destroy many; viele vernichten. Und gegen den Fürsten and he shall even rise up against the der Fürsten wird er sich auflehnen, Prince of princes; but, by no human aber ohne eine [Menschen]hand wird er hand, he shall be broken. zerbrochen werden. 26. Und die Erscheinung von den 26. The vision of the evenings and the Abenden und von den Morgen: was gesagt mornings which has been told is true; wurde, ist Wahrheit. Du aber, halte das but seal up the vision, for it pertains Gesicht geheim, denn es sind noch viele to many days hence." Tage bis dahin. 27. Und ich, Daniel, war erschöpft und 27. And I, Daniel, was overcome and [einige] Tage krank. Dann stand ich auf lay sick for some days; then I rose and und verrichtete die Geschäfte des went about the king's business; but I Königs. Und ich war entsetzt über das was appalled by the vision and did not Gesehene, und keiner war da, der es understand it. verstand. |