German
Elberfelder Bibel |
DANIEL
Chapter 4 |
English
King James |
1. Ich, Nebukadnezar, war sorglos in 3:4 I, Nebuchadnez'zar, was at ease in meinem Haus und glücklich in meinem my house and prospering in my palace. Palast. 2. Ich sah einen Traum, und er 5. I had a dream which made me afraid; erschreckte mich; und Traumgestalten as I lay in bed the fancies and the auf meinem Lager und Gesichte, die ich visions of my head alarmed me. gesehen hatte, ängstigten mich. 3. So erging von mir der Befehl, alle 6. Therefore I made a decree that all Weisen von Babel vor mich zu führen, the wise men of Babylon should be damit sie mir die Deutung des Traums brought before me, that they might make mitteilten. known to me the interpretation of the dream. 4. Daraufhin kamen die 7. Then the magicians, the enchanters, Wahrsagepriester, die Beschwörer, die the Chalde'ans, and the astrologers Sterndeuter und die Zeichendeuter came in; and I told them the dream, but herbei; und ich trug ihnen den Traum they could not make known to me its vor, aber sie teilten mir seine Deutung interpretation. nicht mit. 5. Und zuletzt trat Daniel vor mich, 8. At last Daniel came in before dessen Name Beltschazar ist, nach dem me--he who was named Belteshaz'zar Namen meines Gottes, und in dem der after the name of my god, and in whom Geist der heiligen Götter ist. Und ich is the spirit of the holy gods--and I trug ihm den Traum vor: told him the dream, saying, 6. Beltschazar, du Oberster der 9. "O Belteshaz'zar, chief of the Wahrsagepriester, weil ich weiß, daß magicians, because I know that the der Geist der heiligen Götter in dir spirit of the holy gods is in you and ist und daß dir kein Geheimnis zu that no mystery is difficult for you, schwer ist, so sage mir die Gesichte here is the dream which I saw; tell me meines Traumes, den ich gesehen habe, its interpretation. und seine Deutung! 7. Was nun die Gesichte, die ich auf 10. The visions of my head as I lay in meinem Lager hatte, betrifft, so bed were these: I saw, and behold, a schaute ich: Und siehe, ein Baum tree in the midst of the earth; and its [stand] in der Mitte der Erde, und height was great. seine Höhe war gewaltig. 8. Der Baum wurde groß und stark, und 11. The tree grew and became strong, seine Höhe reichte bis an den Himmel, and its top reached to heaven, and it und er wurde gesehen bis ans Ende der was visible to the end of the whole ganzen Erde. earth. 9. Sein Laub war schön und seine 12. Its leaves were fair and its fruit Frucht zahlreich, und es war Nahrung an abundant, and in it was food for all. ihm für alle. Die Tiere des Feldes The beasts of the field found shade fanden Schatten unter ihm, und die under it, and the birds of the air Vögel des Himmels wohnten in seinen dwelt in its branches, and all flesh Zweigen, und alles Fleisch nährte sich was fed from it. von ihm. 10. Ich schaute in den Gesichten, die 13. "I saw in the visions of my head ich auf meinem Lager hatte, und siehe, as I lay in bed, and behold, a watcher, ein Wächter und Heiliger stieg vom a holy one, came down from heaven. Himmel herab. 11. Er rief laut, und so sprach er: 14. He cried aloud and said thus, 'Hew Haut den Baum um und schlagt seine Äste down the tree and cut off its branches, ab! Streift sein Laub ab und streut strip off its leaves and scatter its seine Frucht umher! Fliehen sollen die fruit; let the beasts flee from under Tiere unter ihm weg und die Vögel aus it and the birds from its branches. seinen Ästen! 12. Doch seinen Wurzelstock laßt in 15. But leave the stump of its roots der Erde, und zwar in einer Fessel aus in the earth, bound with a band of iron Eisen und Bronze im Grün des Feldes! and bronze, amid the tender grass of Vom Tau des Himmels mag er benetzt the field. Let him be wet with the dew werden, und mit den Tieren soll er of heaven; let his lot be with the teilhaben am Gras der Erde! beasts in the grass of the earth; 13. Sein menschliches Herz soll 16. let his mind be changed from a verwandelt und das Herz eines Tieres man's, and let a beast's mind be given ihm gegeben werden! Und sieben Jahre to him; and let seven times pass over sollen über ihm vergehen! him. 14. Durch den Beschluß der Wächter ist 17. The sentence is by the decree of diese Botschaft [zustande gekommen], the watchers, the decision by the word und ein Spruch der Heiligen ist diese of the holy ones, to the end that the Sache, damit die Lebenden erkennen, daß living may know that the Most High der Höchste Macht hat über das Königtum rules the kingdom of men, and gives it der Menschen und es verleiht, wem er to whom he will, and sets over it the will, und den Niedrigsten der Menschen lowliest of men.' darüber einsetzt. 15. Diesen Traum habe ich, der König 18. This dream I, King Nebukadnezar, gesehen. Und du, Nebuchadnez'zar, saw. And you, O Beltschazar, sage seine Deutung, da Belteshaz'zar, declare the alle Weisen meines Königreichs mir die interpretation, because all the wise Deutung nicht mitteilen können! Du aber men of my kingdom are not able to make kannst es, weil der Geist der heiligen known to me the interpretation, but you Götter in dir ist. are able, for the spirit of the holy gods is in you." 16. Da war Daniel, dessen Name 19. Then Daniel, whose name was Beltschazar ist, eine Zeitlang [vor Belteshaz'zar, was dismayed for a Entsetzen wie] betäubt, und seine moment, and his thoughts alarmed him. Gedanken erschreckten ihn. Der König The king said, "Belteshaz'zar, let not fing an und sagte: Beltschazar, der the dream or the interpretation alarm Traum und seine Deutung mögen dich you." Belteshaz'zar answered, "My lord, nicht erschrecken! Beltschazar may the dream be for those who hate you antwortete und sprach: Mein Herr, der and its interpretation for your enemies! Traum gelte deinen Hassern und seine Deutung deinen Feinden! 17. Der Baum, den du gesehen hast, der 20. The tree you saw, which grew and groß und stark war, und dessen Höhe an became strong, so that its top reached den Himmel reichte und der über die to heaven, and it was visible to the ganze Erde hin zu sehen war end of the whole earth; 18. und dessen Laub schön und dessen 21. whose leaves were fair and its Frucht zahlreich und an dem Nahrung für fruit abundant, and in which was food alle war, unter dem die Tiere des for all; under which beasts of the Feldes wohnten und in dessen Ästen die field found shade, and in whose Vögel des Himmels sich aufhielten: branches the birds of the air dwelt-- 19. das bist du, o König, der du groß 22. it is you, O king, who have grown und stark geworden bist; und deine and become strong. Your greatness has Größe nahm zu und reichte bis an den grown and reaches to heaven, and your Himmel und deine Herrschaft bis ans dominion to the ends of the earth. Ende der Erde. 20. Und daß der König einen Wächter 23. And whereas the king saw a und Heiligen vom Himmel herabsteigen watcher, a holy one, coming down from sah, der sprach: `Haut den Baum um und heaven and saying, 'Hew down the tree zerstört ihn! Doch seinen Wurzelstock and destroy it, but leave the stump of laßt in der Erde, und zwar in einer its roots in the earth, bound with a Fessel aus Eisen und Bronze im Grün des band of iron and bronze, in the tender Feldes! Und vom Tau des Himmels mag er grass of the field; and let him be wet benetzt werden, und bei den Tieren des with the dew of heaven; and let his lot Feldes soll er sein Teil haben, bis be with the beasts of the field, till sieben Jahre über ihn hingegangen sind! seven times pass over him'; 21. dies ist die Deutung, o König, und 24. this is the interpretation, O dies der Beschluß des Höchsten, der king: It is a decree of the Most High, über meinen Herrn, den König, kommen which has come upon my lord the king, wird: 22. Man wird dich von den Menschen 25. that you shall be driven from ausstoßen, und bei den Tieren des among men, and your dwelling shall be Feldes wird deine Wohnung sein. Man with the beasts of the field; you shall wird dir Gras zu essen geben wie den be made to eat grass like an ox, and Rindern, und vom Tau des Himmels läßt you shall be wet with the dew of man dich benetzen. Und es werden sieben heaven, and seven times shall pass over Jahre über dir vergehen, bis du you, till you know that the Most High erkennst, daß der Höchste über das rules the kingdom of men, and gives it Königtum der Menschen herrscht und es to whom he will. verleiht, wem er will. 23. Und daß man gesagt hat, man solle 26. And as it was commanded to leave den Wurzelstock des Baumes übriglassen: the stump of the roots of the tree, dein Königtum soll dir [erhalten] your kingdom shall be sure for you from bleiben, sobald du erkennst, daß die the time that you know that Heaven Himmel herrschen. rules. 24. Darum, o König, laß dir meinen Rat 27. Therefore, O king, let my counsel gefallen und brich mit deinen Sünden be acceptable to you; break off your durch Gerechtigkeit und mit deinen sins by practicing righteousness, and Vergehen durch Barmherzigkeit gegen your iniquities by showing mercy to the Elende, wenn dein Wohlergehen von Dauer oppressed, that there may perhaps be a sein soll! lengthening of your tranquillity." 25. All das kam über den König 28. All this came upon King Nebukadnezar. Nebuchadnez'zar. 26. Nach Ablauf von zwölf Monaten 29. At the end of twelve months he was [nämlich], als er auf dem königlichen walking on the roof of the royal palace Palast in Babel auf und ab ging, of Babylon, 27. begann der König und sagte: Ist 30. and the king said, "Is not this das nicht das große Babel, das ich great Babylon, which I have built by my durch die Stärke meiner Macht und zur mighty power as a royal residence and Ehre meiner Herrlichkeit zum for the glory of my majesty?" königlichen Wohnsitz erbaut habe? 28. Noch war das Wort im Mund des 31. While the words were still in the Königs, da kam eine Stimme aus dem king's mouth, there fell a voice from Himmel: Dir, König Nebukadnezar, wird heaven, "O King Nebuchadnez'zar, to you gesagt: Das Königtum ist von dir it is spoken: The kingdom has departed gewichen! from you, 29. Und man wird dich von den Menschen 32. and you shall be driven from among ausstoßen, und bei den Tieren des men, and your dwelling shall be with Feldes wird deine Wohnung sein; man the beasts of the field; and you shall wird dir Gras zu essen geben wie den be made to eat grass like an ox; and Rindern. Und es werden sieben Jahre seven times shall pass over you, until über dir vergehen, bis du erkennst, daß you have learned that the Most High der Höchste Macht hat über das Königtum rules the kingdom of men and gives it der Menschen und es verleiht, wem er to whom he will." will. 30. Zu derselben Stunde wurde das Wort 33. Immediately the word was fulfilled an Nebukadnezar erfüllt: Er wurde von upon Nebuchadnez'zar. He was driven den Menschen ausgestoßen und aß Gras from among men, and ate grass like an wie die Rinder, und sein Leib wurde ox, and his body was wet with the dew benetzt vom Tau des Himmels, bis sein of heaven till his hair grew as long as Haar wie Adlerfedern wuchs und seine eagles' feathers, and his nails were Nägel wie Vogelkrallen. like birds' claws. 31. Und am Ende der Tage erhob ich, 34. At the end of the days I, Nebukadnezar, meine Augen zum Himmel, Nebuchadnez'zar, lifted my eyes to und mein Verstand kehrte zu mir zurück. heaven, and my reason returned to me, Und ich pries den Höchsten, und ich and I blessed the Most High, and rühmte und verherrlichte den ewig praised and honored him who lives for Lebenden, dessen Herrschaft eine ewige ever; for his dominion is an Herrschaft ist und dessen Reich von everlasting dominion, and his kingdom Geschlecht zu Geschlecht [währt]. endures from generation to generation; 32. Und alle Bewohner der Erde sind 35. all the inhabitants of the earth wie nichts gerechnet, und nach seinem are accounted as nothing; and he does Willen verfährt er mit dem Heer des according to his will in the host of Himmels und den Bewohnern der Erde. Und heaven and among the inhabitants of the da ist niemand, der seiner Hand wehren earth; and none can stay his hand or und zu ihm sagen könnte: Was tust du? say to him, "What doest thou?" 33. Zu derselben Zeit kehrte mein 36. At the same time my reason Verstand zu mir zurück, und zur Ehre returned to me; and for the glory of my meines Königtums kehrten meine kingdom, my majesty and splendor Herrlichkeit und mein Glanz zu mir returned to me. My counselors and my zurück. Und meine Staatsräte und meine lords sought me, and I was established Gewaltigen suchten mich auf, und ich in my kingdom, and still more greatness wurde wieder in mein Königtum was added to me. eingesetzt, und außergewöhnliche Größe wurde mir hinzugefügt. 34. Nun rühme ich, Nebukadnezar, und 37. Now I, Nebuchadnez'zar, praise and erhebe und verherrliche den König des extol and honor the King of heaven; for Himmels, dessen Werke allesamt Wahrheit all his works are right and his ways und dessen Wege Recht sind und der die are just; and those who walk in pride erniedrigen kann, die in Stolz he is able to abase. einhergehen. |