German
Elberfelder Bibel
DANIEL
Chapter 9
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Daniels Bußgebet und das Geheimnis der
siebzig Jahrwochen

1.  Im ersten Jahr des Darius, des           1.  In the first year of Darius the son
Sohnes des Ahasveros, vom Geschlecht         of Ahasu-e'rus, by birth a Mede, who
der Meder, der über das Reich der            became king over the realm of the
Chaldäer König geworden war,                 Chalde'ans--

2.  im ersten Jahr seiner                    2.  in the first year of his reign, I,
Königsherrschaft achtete ich, Daniel,        Daniel, perceived in the books the
in den Bücherrollen auf die Zahl der         number of years which, according to the
Jahre, über die das Wort des HERRN zum       word of the LORD to Jeremiah the
Propheten Jeremia geschehen war, daß         prophet, must pass before the end of
[nämlich] siebzig Jahre über den             the desolations of Jerusalem, namely,
Trümmern Jerusalems dahingehen sollten.      seventy years.

3.  Und ich richtete mein Gesicht zu         3.  Then I turned my face to the Lord
Gott, dem Herrn, hin, um [ihn] mit           God, seeking him by prayer and
Gebet und Flehen zu suchen, in Fasten        supplications with fasting and
und Sack und Asche.                          sackcloth and ashes.

4.  Und ich betete zum HERRN, meinem         4.  I prayed to the LORD my God and
Gott, und ich bekannte und sprach: Ach,      made confession, saying, "O Lord, the
Herr, du großer und furchtbarer Gott,        great and terrible God, who keepest
der Bund und Güte denen bewahrt, die         covenant and steadfast love with those
ihn lieben und seine Gebote halten!          who love him and keep his commandments,

5.  Wir haben gesündigt und haben uns        5.  we have sinned and done wrong and
vergangen und haben gottlos gehandelt,       acted wickedly and rebelled, turning
und wir haben uns aufgelehnt und sind        aside from thy commandments and
von deinen Geboten und von deinen            ordinances;
Rechtsbestimmungen abgewichen.

6.  Und wir haben nicht auf deine            6.  we have not listened to thy
Knechte, die Propheten, gehört, die in       servants the prophets, who spoke in thy
deinem Namen zu unseren Königen,             name to our kings, our princes, and our
unseren Obersten und unseren Vätern und      fathers, and to all the people of the
zum ganzen Volk des Landes geredet           land.
haben.

7.  Bei dir, o Herr, ist die                 7.  To thee, O Lord, belongs
Gerechtigkeit, bei uns aber ist die          righteousness, but to us confusion of
Beschämung des Angesichts, wie es an         face, as at this day, to the men of
diesem Tag ist: bei den Männern von          Judah, to the inhabitants of Jerusalem,
Juda und den Bewohnern von Jerusalem         and to all Israel, those that are near
und dem ganzen Israel, den Nahen und         and those that are far away, in all the
den Fernen, in allen Ländern, wohin du       lands to which thou hast driven them,
sie vertrieben hast wegen ihrer              because of the treachery which they
Untreue, die sie gegen dich begangen         have committed against thee.
haben.

8.  HERR! Bei uns ist die Beschämung         8.  To us, O Lord, belongs confusion of
des Angesichts, bei unseren Königen,         face, to our kings, to our princes, and
unseren Obersten und unseren Vätern,         to our fathers, because we have sinned
weil wir gegen dich gesündigt haben.         against thee.

9.  Bei dem Herrn, unserem Gott, ist         9.  To the Lord our God belong mercy
das Erbarmen und die Vergebung. Denn         and forgiveness; because we have
wir haben uns gegen ihn aufgelehnt,          rebelled against him,

10.  und wir haben nicht auf die Stimme      10.  and have not obeyed the voice of
des HERRN, unseres Gottes, gehört, [der      the LORD our God by following his laws,
uns gebot,] in seinen Gesetzen zu            which he set before us by his servants
leben, die er uns durch seine Knechte,       the prophets.
die Propheten, vorgelegt hat.

11.  Und ganz Israel hat dein Gesetz         11.  All Israel has transgressed thy
übertreten und ist abgewichen, so daß        law and turned aside, refusing to obey
sie deiner Stimme nicht gehorcht haben.      thy voice. And the curse and oath which
Und so hat sich der Fluch und der            are written in the law of Moses the
Schwur über uns ergossen, der im Gesetz      servant of God have been poured out
des Mose, des Knechtes Gottes,               upon us, because we have sinned against
geschrieben steht, weil wir gegen ihn        him.
gesündigt haben.

12.  Und er hat seine Worte erfüllt,         12.  He has confirmed his words, which
die er geredet hat über uns und über         he spoke against us and against our
unsere Richter, die uns richteten,           rulers who ruled us, by bringing upon
[nämlich] ein großes Unglück über uns        us a great calamity; for under the
zu bringen, so daß unter dem ganzen          whole heaven there has not been done
Himmel nichts [derartiges] geschehen         the like of what has been done against
ist wie das, was an Jerusalem geschehen      Jerusalem.
ist.

13.  Wie es im Gesetz des Mose               13.  As it is written in the law of
geschrieben steht, so ist all dies           Moses, all this calamity has come upon
Unglück über uns gekommen. Und wir           us, yet we have not entreated the favor
haben das Angesicht des HERRN, unseres       of the LORD our God, turning from our
Gottes, nicht besänftigt, indem wir von      iniquities and giving heed to thy truth.
unserer Schuld umgekehrt wären und
achtgehabt hätten auf deine Wahrheit.

14.  Und so war der HERR auf das             14.  Therefore the LORD has kept ready
Unglück bedacht und ließ es über uns         the calamity and has brought it upon
kommen. Denn der HERR, unser Gott, ist       us; for the LORD our God is righteous
gerecht in allen seinen Taten, die er        in all the works which he has done, and
tut. Aber wir haben nicht auf seine          we have not obeyed his voice.
Stimme gehört.

15.  Und nun, Herr, unser Gott, der du       15.  And now, O Lord our God, who didst
dein Volk aus dem Land Ägypten mit           bring thy people out of the land of
starker Hand herausgeführt und dir           Egypt with a mighty hand, and hast made
einen Namen gemacht hast, wie es an          thee a name, as at this day, we have
diesem Tag ist! Wir haben gesündigt,         sinned, we have done wickedly.
wir haben gottlos gehandelt.

16.  Herr, nach all [den Taten] deiner       16.  O Lord, according to all thy
Gerechtigkeit mögen doch dein Zorn und       righteous acts, let thy anger and thy
deine Erregung sich wenden von deiner        wrath turn away from thy city
Stadt Jerusalem, dem Berg deines             Jerusalem, thy holy hill; because for
Heiligtums! Denn wegen unserer Sünden        our sins, and for the iniquities of our
und wegen der Vergehen unserer Väter         fathers, Jerusalem and thy people have
sind Jerusalem und dein Volk zum Hohn        become a byword among all who are round
geworden für alle rings um uns her.          about us.

17.  Und nun, unser Gott, höre auf das       17.  Now therefore, O our God, hearken
Gebet deines Knechtes und auf sein           to the prayer of thy servant and to his
Flehen! Und laß dein Angesicht leuchten      supplications, and for thy own sake, O
über dein verwüstetes Heiligtum um des       Lord, cause thy face to shine upon thy
Herrn willen!                                sanctuary, which is desolate.

18.  Neige, mein Gott, dein Ohr und          18.  O my God, incline thy ear and
höre! Tu deine Augen auf und sieh            hear; open thy eyes and behold our
unsere Verwüstungen und die Stadt, über      desolations, and the city which is
der dein Name genannt ist! Denn nicht        called by thy name; for we do not
aufgrund unserer Gerechtigkeiten legen       present our supplications before thee
wir unser Flehen vor dich hin, sondern       on the ground of our righteousness, but
aufgrund deiner vielen Erbarmungen.          on the ground of thy great mercy.

19.  Herr, höre! Herr, vergib! Herr,         19.  O LORD, hear; O LORD, forgive; O
merke auf und handle! Zögere nicht, um       LORD, give heed and act; delay not, for
deiner selbst willen, mein Gott! Denn        thy own sake, O my God, because thy
dein Name ist über deiner Stadt und          city and thy people are called by thy
deinem Volk genannt worden.                  name."

20.  Während ich noch redete und betete      20.  While I was speaking and praying,
und meine Sünde und die Sünde meines         confessing my sin and the sin of my
Volkes Israel bekannte und mein Flehen       people Israel, and presenting my
für den heiligen Berg meines Gottes vor      supplication before the LORD my God for
den HERRN, meinen Gott, hinlegte             the holy hill of my God;

21.  und während ich noch redete im Gebet,   21.  while I was speaking in prayer,
da, zur Zeit des Abendopfers, rührte         the man Gabriel, whom I had seen in the
mich der Mann Gabriel an, den ich am         vision at the first, came to me in
Anfang im Gesicht gesehen hatte, als         swift flight at the time of the evening
ich ganz ermattet war.                       sacrifice.

22.  Und er wußte Bescheid, redete mit       22.  He came and he said to me, "O
mir und sagte: Daniel, jetzt bin ich         Daniel, I have now come out to give you
ausgegangen, um dich Verständnis zu          wisdom and understanding.
lehren.

23.  Am Anfang deines Flehens ist ein        23.  At the beginning of your
Wort ergangen, und ich bin gekommen, um      supplications a word went forth, and I
[es dir] mitzuteilen. Denn du bist ein       have come to tell it to you, for you
Vielgeliebter. So achte nun auf das          are greatly beloved; therefore consider
Wort und verstehe die Erscheinung:           the word and understand the vision.

24.  Siebzig Wochen sind über dein Volk      24.  "Seventy weeks of years are
und über deine heilige Stadt bestimmt,       decreed concerning your people and your
um das Verbrechen zum Abschluß zu            holy city, to finish the transgression,
bringen und den Sünden ein Ende zu           to put an end to sin, and to atone for
machen und die Schuld zu sühnen und          iniquity, to bring in everlasting
eine ewige Gerechtigkeit einzuführen         righteousness, to seal both vision and
und Gesicht und Propheten zu                 prophet, and to anoint a most holy
versiegeln, und ein Allerheiligstes zu       place.
salben.

25.  So sollst du denn erkennen und          25.  Know therefore and understand that
verstehen: Von dem [Zeitpunkt an, als        from the going forth of the word to
das] Wort erging, Jerusalem                  restore and build Jerusalem to the
wiederherzustellen und zu bauen, bis zu      coming of an anointed one, a prince,
einem Gesalbten, einem Fürsten, sind es      there shall be seven weeks. Then for
sieben Wochen. Und 62 Wochen [lang]          sixty-two weeks it shall be built again
werden Platz und Stadtgraben                 with squares and moat, but in a
wiederhergestellt und gebaut sein, und       troubled time.
zwar in der Bedrängnis der Zeiten.

26.  Und nach den 62 Wochen wird ein         26.  And after the sixty-two weeks, an
Gesalbter ausgerottet werden und wird        anointed one shall be cut off, and
keine [Hilfe] finden. Und das Volk           shall have nothing; and the people of
eines kommenden Fürsten wird die Stadt       the prince who is to come shall destroy
und das Heiligtum zerstören, und sein        the city and the sanctuary. Its end
Ende ist in einer Überflutung; und bis       shall come with a flood, and to the end
zum Ende ist Krieg, fest beschlossene        there shall be war; desolations are
Verwüstungen.                                decreed.

27.  Und stark machen wird er einen          27.  And he shall make a strong
Bund für die Vielen, eine Woche lang;        covenant with many for one week; and
und zur Hälfte der Woche wird er             for half of the week he shall cause
Schlachtopfer und Speisopfer aufhören        sacrifice and offering to cease; and
lassen. Und auf dem Flügel von Greueln       upon the wing of abominations shall
[kommt] ein Verwüster, bis                   come one who makes desolate, until the
festbeschlossene Vernichtung über den        decreed end is poured out on the
Verwüster ausgegossen wird.                  desolator."

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |