German
Elberfelder Bibel
DANIEL
Chapter 10
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Daniels Zubereitung für weitere
Weissagungen

1.  Im dritten Jahr des Kyrus, des           1.  In the third year of Cyrus king of
Königs von Persien, wurde dem Daniel,        Persia a word was revealed to Daniel,
der Beltschazar genannt wurde, ein Wort      who was named Belteshaz'zar. And the
geoffenbart. Und das Wort ist Wahrheit       word was true, and it was a great
und [betrifft] eine große Mühsal. Und        conflict. And he understood the word
er verstand das Wort, und Verständnis        and had understanding of the vision.
wurde ihm in dem Gesicht [zuteil]. -

2.  In jenen Tagen trauerte ich,             2.  In those days I, Daniel, was
Daniel, drei volle Wochen.                   mourning for three weeks.

3.  Köstliche Speise aß ich nicht, und       3.  I ate no delicacies, no meat or
weder Fleisch noch Wein kamen in meinen      wine entered my mouth, nor did I anoint
Mund; und ich salbte mich nicht, bis         myself at all, for the full three weeks.
drei volle Wochen um waren.

4.  Und am 24. Tag des ersten Monats,        4.  On the twenty-fourth day of the
da war ich am Ufer des großen Stromes,       first month, as I was standing on the
das ist der Hiddekel.                        bank of the great river, that is, the
                                             Tigris,

5.  Und ich erhob meine Augen und sah:       5.  I lifted up my eyes and looked, and
und siehe, da war ein Mann, in Leinen        behold, a man clothed in linen, whose
gekleidet, und seine Hüften waren            loins were girded with gold of Uphaz.
umgürtet mit Gold von Ufas.

6.  Und sein Leib war wie ein Türkis         6.  His body was like beryl, his face
und sein Gesicht wie das Aussehen eines      like the appearance of lightning, his
Blitzes. Und seine Augen waren wie           eyes like flaming torches, his arms and
Feuerfackeln und seine Arme und seine        legs like the gleam of burnished
Füße wie der Anblick von glatter             bronze, and the sound of his words like
Bronze. Und der Klang seiner Worte war       the noise of a multitude.
wie der Klang einer [Volks]menge.

7.  Aber nur ich, Daniel, allein sah         7.  And I, Daniel, alone saw the
die Erscheinung. Die Männer, die bei         vision, for the men who were with me
mir waren, sahen die Erscheinung nicht;      did not see the vision, but a great
doch fiel eine große Angst auf sie, und      trembling fell upon them, and they fled
sie flohen und versteckten sich.             to hide themselves.

8.  Und ich blieb allein übrig und sah       8.  So I was left alone and saw this
diese große Erscheinung. Und es blieb        great vision, and no strength was left
keine Kraft in mir, und meine                in me; my radiant appearance was
Gesichtsfarbe veränderte sich an mir         fearfully changed, and I retained no
bis zur Entstellung, und ich behielt         strength.
keine Kraft.

9.  Und ich hörte den Klang seiner           9.  Then I heard the sound of his
Worte. Und als ich den Klang seiner          words; and when I heard the sound of
Worte hörte, lag ich betäubt auf meinem      his words, I fell on my face in a deep
Gesicht, mit meinem Gesicht zur Erde.        sleep with my face to the ground.

10.  Und siehe, eine Hand rührte mich        10.  And behold, a hand touched me and
an und rüttelte mich auf, [so daß ich        set me trembling on my hands and knees.
wieder] auf meine Knie und Handflächen
[kam].

11.  Und er sprach zu mir: Daniel, du        11.  And he said to me, "O Daniel, man
vielgeliebter Mann! Achte auf die            greatly beloved, give heed to the words
Worte, die ich zu dir rede, und steh an      that I speak to you, and stand upright,
deinem Platz! Denn ich bin jetzt zu dir      for now I have been sent to you." While
gesandt. Und als er dieses Wort mit mir      he was speaking this word to me, I
redete, stand ich zitternd auf.              stood up trembling.

12.  Und er sprach zu mir: Fürchte dich      12.  Then he said to me, "Fear not,
nicht, Daniel! Denn vom ersten Tag an,       Daniel, for from the first day that you
als du dein Herz darauf gerichtet hast,      set your mind to understand and humbled
Verständnis zu erlangen und dich vor         yourself before your God, your words
deinem Gott zu demütigen, sind deine         have been heard, and I have come
Worte erhört worden. Und um deiner           because of your words.
Worte willen bin ich gekommen.

13.  Aber der Fürst des Königreichs          13.  The prince of the kingdom of
Persien stand mir 21 Tage entgegen. Und      Persia withstood me twenty-one days;
siehe, Michael, einer der ersten             but Michael, one of the chief princes,
Fürsten, kam, um mir zu helfen, und ich      came to help me, so I left him there
wurde dort entbehrlich bei den Königen       with the prince of the kingdom of Persia
von Persien.

14.  Und ich bin gekommen, um dich           14.  and came to make you understand
verstehen zu lassen, was deinem Volk am      what is to befall your people in the
Ende der Tage widerfahren wird; denn         latter days. For the vision is for days
noch [gilt] das Gesicht für [ferne]          yet to come."
Tage.

15.  Und als er in dieser Weise mit mir      15.  When he had spoken to me according
redete, richtete ich mein Gesicht zur        to these words, I turned my face toward
Erde und verstummte.                         the ground and was dumb.

16.  Und siehe, einer, den                   16.  And behold, one in the likeness of
Menschenkindern gleich, berührte meine       the sons of men touched my lips; then I
Lippen. Und ich öffnete meinen Mund und      opened my mouth and spoke. I said to
redete und sprach zu dem, der vor mir        him who stood before me, "O my lord, by
stand: Mein Herr, bei der Erscheinung        reason of the vision pains have come
überfielen mich meine Wehen, und ich         upon me, and I retain no strength.
habe keine Kraft behalten.

17.  Und wie kann der Knecht dieses          17.  How can my lord's servant talk
meines Herrn mit diesem meinem Herrn         with my lord? For now no strength
reden? Und ich - von nun an bleibt           remains in me, and no breath is left in
keine Kraft mehr in mir, und kein Odem       me."
ist in mir übrig.

18.  Da rührte er, [der] im Aussehen         18.  Again one having the appearance of
wie ein Mensch [war], mich wieder an         a man touched me and strengthened me.
und stärkte mich.

19.  Und er sprach: Fürchte dich nicht,      19.  And he said, "O man greatly
du vielgeliebter Mann! Friede sei mit        beloved, fear not, peace be with you;
dir! Sei stark, ja, sei stark! Und als       be strong and of good courage." And
er mit mir redete, wurde ich stark und       when he spoke to me, I was strengthened
sagte: Mein Herr möge reden! Denn du         and said, "Let my lord speak, for you
hast mich gestärkt.                          have strengthened me."

20.  Da sprach er: Hast du erkannt,          20.  Then he said, "Do you know why I
warum ich zu dir gekommen bin? Nun aber      have come to you? But now I will return
kehre ich zurück, um gegen den Fürsten       to fight against the prince of Persia;
von Persien zu kämpfen. Und wenn ich         and when I am through with him, lo, the
mit ihm fertig geworden bin, siehe,          prince of Greece will come.
dann wird der Fürst von Griechenland
kommen -

21.  doch will ich dir mitteilen, was        21.  But I will tell you what is
im Buch der Wahrheit aufgezeichnet ist       inscribed in the book of truth: there
-, und es gibt keinen einzigen, der mir      is none who contends by my side against
gegen jene mutig beisteht als nur            these except Michael, your prince.
Michael, euer Fürst.

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |