German
Elberfelder Bibel
DANIEL
Chapter 7
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Daniels Gesicht von den vier Tieren und
dem Menschensohn

V. 1-14: V. 15-28

1.  Im ersten Jahr Belsazars, des            1.  In the first year of Belshaz'zar
Königs von Babel, sah Daniel einen           king of Babylon, Daniel had a dream and
Traum und Gesichte seines Hauptes auf        visions of his head as he lay in his
seinem Lager. Dann schrieb er den Traum      bed. Then he wrote down the dream, and
auf, die Summe der Ereignisse                told the sum of the matter.
berichtete er.

2.  Daniel fing an und sprach: Ich           2.  Daniel said, "I saw in my vision by
schaute in meinem Gesicht in der Nacht,      night, and behold, the four winds of
und siehe, die vier Winde des Himmels        heaven were stirring up the great sea.
wühlten das große Meer auf.

3.  Und vier große Tiere stiegen aus         3.  And four great beasts came up out
dem Meer herauf, jedes verschieden vom       of the sea, different from one another.
anderen.

4.  Das erste war wie ein Löwe und           4.  The first was like a lion and had
hatte Adlerflügel; ich sah [hin], bis        eagles' wings. Then as I looked its
seine Flügel ausgerissen wurden und es       wings were plucked off, and it was
von der Erde aufgehoben und wie ein          lifted up from the ground and made to
Mensch auf seine Füße gestellt und ihm       stand upon two feet like a man; and the
das Herz eines Menschen gegeben wurde.       mind of a man was given to it.

5.  Und siehe, ein anderes, ein zweites      5.  And behold, another beast, a second
Tier, war einem Bären gleich. Und es         one, like a bear. It was raised up on
war auf der einen Seite aufgerichtet         one side; it had three ribs in its
und hatte in seinem Maul drei Rippen         mouth between its teeth; and it was
zwischen seinen Zähnen. Und man sprach       told, 'Arise, devour much flesh.'
zu ihm so: Steh auf, friß viel Fleisch!

6.  Nach diesem schaute ich, und siehe,      6.  After this I looked, and lo,
ein anderes, wie ein Leopard: das hatte      another, like a leopard, with four
vier Vogelflügel auf seinem Rücken. Und      wings of a bird on its back; and the
das Tier hatte vier Köpfe, und               beast had four heads; and dominion was
Herrschaft wurde ihm gegeben.                given to it.

7.  Nach diesem schaute ich in               7.  After this I saw in the night
Gesichten der Nacht: und siehe, ein          visions, and behold, a fourth beast,
viertes Tier, furchtbar und                  terrible and dreadful and exceedingly
schreckenerregend und außergewöhnlich        strong; and it had great iron teeth; it
stark, und es hatte große eiserne            devoured and broke in pieces, and
Zähne; es fraß und zermalmte, und den        stamped the residue with its feet. It
Rest zertrat es mit seinen Füßen. Und        was different from all the beasts that
es war verschieden von allen Tieren,         were before it; and it had ten horns.
die vor ihm waren, und es hatte zehn
Hörner.

8.  Während ich auf die Hörner achtete,      8.  I considered the horns, and behold,
siehe, da stieg ein anderes, kleines         there came up among them another horn,
Horn zwischen ihnen empor, und drei von      a little one, before which three of the
den ersten Hörnern wurden vor ihm            first horns were plucked up by the
ausgerissen; und siehe, an diesem Horn       roots; and behold, in this horn were
waren Augen wie Menschenaugen und ein        eyes like the eyes of a man, and a
Mund, der große Worte redete.                mouth speaking great things.

9.  Ich schaute, bis Throne aufgestellt      9.  As I looked, thrones were placed
wurden und einer, der alt war an Tagen,      and one that was ancient of days took
sich setzte. Sein Gewand war weiß wie        his seat; his raiment was white as
Schnee und das Haar seines Hauptes wie       snow, and the hair of his head like
reine Wolle, sein Thron Feuerflammen,        pure wool; his throne was fiery flames,
dessen Räder ein loderndes Feuer.            its wheels were burning fire.

10.  Ein Feuerstrom floß und ging von        10.  A stream of fire issued and came
ihm aus. Tausend mal Tausende dienten        forth from before him; a thousand
ihm, und zehntausend mal Zehntausende        thousands served him, and ten thousand
standen vor ihm. Das Gericht setzte          times ten thousand stood before him;
sich, und Bücher wurden geöffnet.            the court sat in judgment, and the
                                             books were opened.

11.  Dann schaute ich wegen der Stimme       11.  I looked then because of the sound
der großen Worte, die das Horn redete:       of the great words which the horn was
ich schaute, bis das Tier getötet und        speaking. And as I looked, the beast
sein Leib zerstört und dem Brand des         was slain, and its body destroyed and
Feuers übergeben wurde.                      given over to be burned with fire.

12.  Und den übrigen Tieren wurde ihre       12.  As for the rest of the beasts,
Herrschaft weggenommen, und Lebensdauer      their dominion was taken away, but
wurde ihnen gegeben bis auf Zeit und         their lives were prolonged for a season
Stunde.                                      and a time.

13.  Ich schaute in Gesichten der            13.  I saw in the night visions, and
Nacht: und siehe, mit den Wolken des         behold, with the clouds of heaven there
Himmels kam einer wie der Sohn eines         came one like a son of man, and he came
Menschen. Und er kam zu dem Alten an         to the Ancient of Days and was
Tagen, und man brachte ihn vor ihn.          presented before him.

14.  Und ihm wurde Herrschaft und Ehre       14.  And to him was given dominion and
und Königtum gegeben, und alle Völker,       glory and kingdom, that all peoples,
Nationen und Sprachen dienten ihm.           nations, and languages should serve
Seine Herrschaft ist eine ewige              him; his dominion is an everlasting
Herrschaft, die nicht vergeht, und sein      dominion, which shall not pass away,
Königtum [so], daß es nicht zerstört         and his kingdom one that shall not be
wird.                                        destroyed.

V. 15-28: V. 1-14

15.  Mir, Daniel, wurde mein Geist tief      15.  "As for me, Daniel, my spirit
in meinem Innern bekümmert, und die          within me was anxious and the visions
Gesichte meines Hauptes erschreckten         of my head alarmed me.
mich.

16.  Ich näherte mich einem von denen,       16.  I approached one of those who
die dastanden, und bat ihn um genaue         stood there and asked him the truth
Auskunft über dies alles. Und er sprach      concerning all this. So he told me, and
zu mir und ließ mich die Deutung der         made known to me the interpretation of
Sachen wissen:                               the things.

17.  Diese großen Tiere - es sind vier       17.  'These four great beasts are four
- [bedeuten]: vier Könige werden sich        kings who shall arise out of the earth.
von der Erde her erheben.

18.  Aber die Heiligen des Höchsten          18.  But the saints of the Most High
werden das Reich empfangen, und sie          shall receive the kingdom, and possess
werden das Reich besitzen bis in             the kingdom for ever, for ever and
Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der        ever.'
Ewigkeiten.

19.  Daraufhin wollte ich Genaueres          19.  "Then I desired to know the truth
wissen über das vierte Tier, das von         concerning the fourth beast, which was
allen anderen verschieden war,               different from all the rest,
außergewöhnlich schreckenerregend,           exceedingly terrible, with its teeth of
dessen Zähne aus Eisen und dessen            iron and claws of bronze; and which
Klauen aus Bronze waren, das fraß,           devoured and broke in pieces, and
zermalmte und den Rest mit seinen Füßen      stamped the residue with its feet;
zertrat,

20.  und über die zehn Hörner auf            20.  and concerning the ten horns that
seinem Kopf und über das andere [Horn],      were on its head, and the other horn
das emporstieg und vor dem drei [andere      which came up and before which three of
Hörner] ausfielen. Und das Horn hatte        them fell, the horn which had eyes and
Augen und einen Mund, der große Worte        a mouth that spoke great things, and
redete, und sein Aussehen war größer         which seemed greater than its fellows.
als das seiner Gefährten.

21.  Ich sah, wie dieses Horn gegen die      21.  As I looked, this horn made war
Heiligen Krieg führte und sie besiegte,      with the saints, and prevailed over
                                             them,

22.  bis der, der alt an Tagen war, kam      22.  until the Ancient of Days came,
und das Gericht den Heiligen des             and judgment was given for the saints
Höchsten gegeben wurde und die Zeit          of the Most High, and the time came
anbrach, daß die Heiligen das                when the saints received the kingdom.
Königreich in Besitz nahmen. -

23.  Er sprach so: Das vierte Tier           23.  "Thus he said: 'As for the fourth
[bedeutet]: ein viertes Königreich wird      beast, there shall be a fourth kingdom
auf Erden sein, das von allen [anderen]      on earth, which shall be different from
Königreichen verschieden sein wird. Es       all the kingdoms, and it shall devour
wird die ganze Erde auffressen und sie       the whole earth, and trample it down,
zertreten und sie zermalmen.                 and break it to pieces.

24.  Und die zehn Hörner [bedeuten]:         24.  As for the ten horns, out of this
aus diesem Königreich werden sich zehn       kingdom ten kings shall arise, and
Könige erheben. Und ein anderer wird         another shall arise after them; he
sich nach ihnen erheben, und dieser          shall be different from the former
wird verschieden sein von den vorigen,       ones, and shall put down three kings.
und er wird drei Könige erniedrigen.

25.  Und er wird Worte reden gegen den       25.  He shall speak words against the
Höchsten und wird die Heiligen des           Most High, and shall wear out the
Höchsten aufreiben; und er wird danach       saints of the Most High, and shall
trachten, Festzeiten und Gesetz zu           think to change the times and the law;
ändern, und sie werden in seine Hand         and they shall be given into his hand
gegeben werden für eine Zeit und [zwei]      for a time, two times, and half a time.
Zeiten und eine halbe Zeit.

26.  Aber das Gericht wird sich setzen;      26.  But the court shall sit in
und man wird seine Herrschaft                judgment, and his dominion shall be
wegnehmen, um sie zu vernichten und zu       taken away, to be consumed and
zerstören bis zum Ende.                      destroyed to the end.

27.  Und das Reich und die Herrschaft        27.  And the kingdom and the dominion
und die Größe der Königreiche unter dem      and the greatness of the kingdoms under
ganzen Himmel wird dem Volk der              the whole heaven shall be given to the
Heiligen des Höchsten gegeben werden.        people of the saints of the Most High;
Sein Reich ist ein ewiges Reich, und         their kingdom shall be an everlasting
alle Mächte werden ihm dienen und            kingdom, and all dominions shall serve
gehorchen. -                                 and obey them.'

28.  Hier endet der Bericht. Mich,           28.  "Here is the end of the matter. As
Daniel, ängstigten meine Gedanken sehr,      for me, Daniel, my thoughts greatly
und meine Gesichtsfarbe veränderte sich      alarmed me, and my color changed; but I
an mir. Und ich bewahrte die Sache in        kept the matter in my mind."
meinem Herzen. Daniels Gesicht vom
Widder und Ziegenbock

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |