German
Elberfelder Bibel
ECCLESIASTES
Chapter 1
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Der Prediger

Nichtigkeit alles Irdischen

1.  Worte des Predigers, des Sohnes          1.  The words of the Preacher, the son
Davids, des Königs in Jerusalem.             of David, king in Jerusalem.

2.  Nichtigkeit der Nichtigkeiten!           2.  Vanity of vanities, says the
spricht der Prediger; Nichtigkeit der        Preacher, vanity of vanities! All is
Nichtigkeiten, alles ist Nichtigkeit!        vanity.

3.  Welchen Gewinn hat der Mensch von        3.  What does man gain by all the toil
all seinem Mühen, mit dem er sich            at which he toils under the sun?
abmüht unter der Sonne?

4.  Eine Generation kommt, und eine          4.  A generation goes, and a generation
Generation geht; aber die Erde besteht       comes, but the earth remains for ever.
in Ewigkeit.

5.  Und die Sonne geht auf, und die          5.  The sun rises and the sun goes
Sonne geht [unter], und sie strebt           down, and hastens to the place where it
ihrem Ort zu, wo sie [wieder] aufgeht.       rises.

6.  Der Wind geht nach Süden und wendet      6.  The wind blows to the south, and
sich nach Norden. Immer wieder sich          goes round to the north; round and
wendend geht er [dahin], und zu seinem       round goes the wind, and on its
Ausgangspunkt kehrt der Wind zurück.         circuits the wind returns.

7.  Alle Flüsse gehen ins Meer, und das      7.  All streams run to the sea, but the
Meer wird nicht voll. An den Ort,            sea is not full; to the place where the
wohin die Flüsse gehen, dorthin gehen        streams flow, there they flow again.
sie [immer] wieder.

8.  Alle Worte mühen sich ab. Nichts         8.  All things are full of weariness; a
vermag ein Mensch zu sagen. Das Auge         man cannot utter it; the eye is not
wird nicht satt zu sehen und das Ohr         satisfied with seeing, nor the ear
nicht voll vom Hören.                        filled with hearing.

9.  Das, was war, ist das, was [wieder]      9.  What has been is what will be, and
sein wird. Und das, was getan wurde,         what has been done is what will be
ist das, was [wieder] getan wird. Und        done; and there is nothing new under
es gibt gar nichts Neues unter der           the sun.
Sonne.

10.  Gibt es ein Ding, von dem einer         10.  Is there a thing of which it is
sagt: `Siehe, das ist neu? Längst ist        said, "See, this is new"? It has been
es gewesen für die Zeitalter, die vor        already, in the ages before us.
uns gewesen sind.

11.  Da gibt es keine Erinnerung an die      11.  There is no remembrance of former
Früheren. Und an die Künftigen, die          things, nor will there be any
sein werden, auch an sie wird man sich       remembrance of later things yet to
nicht mehr erinnern bei denen, die           happen among those who come after.
[noch] später sein werden. Nichtigkeit
des Strebens nach Weisheit und
Erkenntnis

12.  Ich, [der] Prediger, war König          12.  I the Preacher have been king over
über Israel in Jerusalem.                    Israel in Jerusalem.

13.  Und ich richtete mein Herz darauf,      13.  And I applied my mind to seek and
in Weisheit alles zu erforschen und zu       to search out by wisdom all that is
erkunden, was unter dem Himmel getan         done under heaven; it is an unhappy
wird. Ein übles Geschäft hat Gott [da]       business that God has given to the sons
den Menschenkindern gegeben, sich            of men to be busy with.
darin abzumühen.

14.  Ich sah all die Taten, die unter        14.  I have seen everything that is
der Sonne getan werden, und siehe,           done under the sun; and behold, all is
alles ist Nichtigkeit und ein Haschen        vanity and a striving after wind.
nach Wind.

15.  Gekrümmtes kann nicht gerade            15.  What is crooked cannot be made
werden, und Fehlendes kann nicht             straight, and what is lacking cannot be
gezählt werden.                              numbered.

16.  Ich sprach in meinem Herzen und         16.  I said to myself, "I have acquired
sagte: Ich [nun], siehe, ich habe            great wisdom, surpassing all who were
[die] Weisheit vergrößert und                over Jerusalem before me; and my mind
vermehrt, mehr als jeder, der vor mir        has had great experience of wisdom and
über Jerusalem war, und mein Herz hat        knowledge."
in Fülle Weisheit und Erkenntnis
geschaut.

17.  Auch richtete ich mein Herz             17.  And I applied my mind to know
darauf, Weisheit zu erkennen und             wisdom and to know madness and folly. I
Erkenntnis von Tollheit und Torheit          perceived that this also is but a
[zu haben]. [Doch] erkannte ich, daß         striving after wind.
auch das [nur] ein Haschen nach Wind
ist.

18.  Denn wo viel Weisheit ist, ist          18.  For in much wisdom is much
viel Verdruß, und wer Erkenntnis             vexation, and he who increases
mehrt, mehrt Kummer.                         knowledge increases sorrow.

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |