German
Elberfelder Bibel |
ECCLESIASTES
Chapter 9 |
English
King James |
1. Denn das alles habe ich mir zu 1. But all this I laid to heart, Herzen genommen, und zwar um dies examining it all, how the righteous and alles zu prüfen: Daß die Gerechten und the wise and their deeds are in the die Weisen und ihre Taten in der Hand hand of God; whether it is love or hate Gottes sind. Sei es Liebe, sei es Haß, man does not know. Everything before nichts [davon] erkennt der Mensch. them is vanity, Alles [beides] liegt vor ihrer Zeit, 2. alles [beides] - wie bei allen 2. since one fate comes to all, to the [Menschen]. Ein Geschick ist für den righteous and the wicked, to the good Gerechten und für den Ungerechten and the evil, to the clean and the [bestimmt], für den Guten und den unclean, to him who sacrifices and him Reinen und den Unreinen und für den, who does not sacrifice. As is the good der opfert, und den, der nicht opfert; man, so is the sinner; and he who wie der Gute so der Sünder, der, der swears is as he who shuns an oath. schwört, wie der, der den Eid scheut. 3. Das ist ein Übel in allem, was 3. This is an evil in all that is done unter der Sonne geschieht, daß under the sun, that one fate comes to einerlei Geschick allen zuteil wird. all; also the hearts of men are full of Auch ist das Herz der Menschenkinder evil, and madness is in their hearts voll Bosheit, und Irrsinn ist in ihrem while they live, and after that they go Herzen während ihres Lebens; und to the dead. danach [geht es] zu den Toten. 4. Ja, wer noch all den Lebenden 4. But he who is joined with all the zugesellt ist, [für den] gibt es living has hope, for a living dog is Hoffnung. Denn selbst ein lebendiger better than a dead lion. Hund ist besser [daran] als ein toter Löwe! 5. Denn die Lebenden wissen, daß sie 5. For the living know that they will sterben werden, die Toten aber wissen die, but the dead know nothing, and gar nichts, und sie haben keinen Lohn they have no more reward; but the mehr, denn ihr Andenken ist vergessen. memory of them is lost. 6. Auch ihr Lieben, auch ihr Hassen, 6. Their love and their hate and their auch ihr Eifern ist längst envy have already perished, and they verlorengegangen. Und sie haben ewig have no more for ever any share in all keinen Anteil mehr an allem, was unter that is done under the sun. der Sonne geschieht. Freude am Leben bei Ohnmacht gegenüber der Zeit 7. Geh hin, iß dein Brot mit Freude 7. Go, eat your bread with enjoyment, und trink deinen Wein mit frohem and drink your wine with a merry heart; Herzen! Denn längst hat Gott for God has already approved what you Wohlgefallen an deinem Tun. do. 8. Deine Kleider seien weiß zu jeder 8. Let your garments be always white; Zeit, und das Salböl fehle nicht auf let not oil be lacking on your head. deinem Haupt. 9. Genieße das Leben mit der Frau, die 9. Enjoy life with the wife whom you du liebst, alle Tage deines nichtigen love, all the days of your vain life Lebens, das er dir unter der Sonne which he has given you under the sun, gegeben hat, all deine nichtigen Tage because that is your portion in life hindurch! Denn das ist dein Anteil am and in your toil at which you toil Leben und an deinem Mühen, womit du under the sun. dich abmühst unter der Sonne. 10. Alles, was deine Hand zu tun 10. Whatever your hand finds to do, do findet, das tue in deiner Kraft! Denn it with your might; for there is no es gibt weder Tun noch Berechnung, work or thought or knowledge or wisdom noch Kenntnis, noch Weisheit im in Sheol, to which you are going. Scheol, in den du gehst. 11. Ferner sah ich unter der Sonne, 11. Again I saw that under the sun the daß nicht die Schnellen den Lauf race is not to the swift, nor the [gewinnen] und nicht die Helden den battle to the strong, nor bread to the Krieg und auch nicht die Weisen [das] wise, nor riches to the intelligent, Brot und auch nicht die Verständigen nor favor to the men of skill; but time [den] Reichtum und auch nicht die and chance happen to them all. Kenntnisreichen die Beliebtheit, sondern Zeit und Geschick trifft sie alle. 12. Denn auch kennt der Mensch seine 12. For man does not know his time. Zeit nicht. Wie die Fische, die Like fish which are taken in an evil gefangen werden im verderblichen Netz, net, and like birds which are caught in und wie die Vögel, die in der Falle a snare, so the sons of men are snared gefangen werden, wie sie werden die at an evil time, when it suddenly falls Menschenkinder verstrickt zur Zeit des upon them. Unglücks, wenn es plötzlich über sie fällt. Weisheit und Torheit 13. Auch dieses sah ich als Weisheit 13. I have also seen this example of unter der Sonne, und es kam mir groß wisdom under the sun, and it seemed vor: great to me. 14. Es war eine kleine Stadt, und 14. There was a little city with few wenig Männer waren darin. Gegen die men in it; and a great king came kam ein großer König, umzingelte sie against it and besieged it, building und baute große Belagerungswerke gegen great siegeworks against it. sie. 15. Aber es fand sich darin ein armer 15. But there was found in it a poor weiser Mann, der die Stadt durch seine wise man, and he by his wisdom Weisheit hätte retten können, aber delivered the city. Yet no one kein Mensch dachte an diesen armen remembered that poor man. Mann. 16. Da sagte ich [mir]: `Weisheit ist 16. But I say that wisdom is better besser als Stärke! Aber die Weisheit than might, though the poor man's des Armen wird verachtet, und seine wisdom is despised, and his words are Worte werden nicht gehört. - not heeded. 17. Worte der Weisen, in Ruhe gehört, 17. The words of the wise heard in sind mehr wert als das Geschrei des quiet are better than the shouting of a Herrschers unter Toren. ruler among fools. 18. Weisheit ist besser als 18. Wisdom is better than weapons of Kriegsgerät, aber ein Sünder verdirbt war, but one sinner destroys much good. viel Gutes. |