German
Elberfelder Bibel
ECCLESIASTES
Chapter 2
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Nichtigkeit des Vergnügens und der
Arbeit

1.  Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan      1.  I said to myself, "Come now, I will
denn, versuch es mit der Freude und          make a test of pleasure; enjoy
genieße das Gute! Aber siehe, auch das       yourself." But behold, this also was
ist Nichtigkeit.                             vanity.

2.  Zum Lachen sprach ich: Unsinnig ist      2.  I said of laughter, "It is mad,"
es!  und zur Freude: Was schafft die?        and of pleasure, "What use is it?"

3.  Ich beschloß in meinem Herzen,           3.  I searched with my mind how to
meinen Leib durch Wein zu laben,             cheer my body with wine--my mind still
während mein Herz sich mit Weisheit          guiding me with wisdom--and how to lay
beschäftigte, und die Torheit zu             hold on folly, till I might see what
ergreifen, bis ich sähe, was den             was good for the sons of men to do
Menschenkindern zu tun gut wäre unter        under heaven during the few days of
dem Himmel, die Zahl ihrer Lebenstage.       their life.

4.  Ich unternahm große Werke: Ich           4.  I made great works; I built houses
baute mir Häuser, ich pflanzte mir           and planted vineyards for myself;
Weinberge.

5.  Ich machte mir Gärten und Parks und      5.  I made myself gardens and parks,
pflanzte darin die unterschiedlichsten       and planted in them all kinds of fruit
Fruchtbäume.                                 trees.

6.  Ich machte mir Wasserteiche, um          6.  I made myself pools from which to
daraus den aufsprießenden Wald von           water the forest of growing trees.
Bäumen zu bewässern.

7.  Ich kaufte Knechte und Mägde und         7.  I bought male and female slaves,
hatte Hausgeborene. Auch hatte ich           and had slaves who were born in my
größeren Besitz an Rindern und Schafen       house; I had also great possessions of
als alle, die vor mir in Jerusalem           herds and flocks, more than any who had
waren.                                       been before me in Jerusalem.

8.  Ich sammelte mir auch Silber und         8.  I also gathered for myself silver
Gold und Schätze von Königen und             and gold and the treasure of kings and
Ländern. Ich beschaffte mir Sänger und       provinces; I got singers, both men and
Sängerinnen und die Vergnügungen der         women, and many concubines, man's
Menschenkinder: Frau und Frauen.             delight.

9.  Und ich wurde größer und reicher         9.  So I became great and surpassed all
als alle, die vor mir in Jerusalem           who were before me in Jerusalem; also
waren. Dazu verblieb mir meine               my wisdom remained with me.
Weisheit.

10.  Und alles, was meine Augen              10.  And whatever my eyes desired I did
begehrten, entzog ich ihnen nicht. Ich       not keep from them; I kept my heart
versagte meinem Herzen keine Freude,         from no pleasure, for my heart found
denn mein Herz hatte Freude von all          pleasure in all my toil, and this was
meiner Mühe, und das war mein Teil von       my reward for all my toil.
all meiner Mühe.

11.  Und ich wandte mich hin zu all          11.  Then I considered all that my
meinen Werken, die meine Hände               hands had done and the toil I had spent
gemacht, und zu der Mühe, mit der ich        in doing it, and behold, all was vanity
mich abgemüht hatte. Und siehe, das          and a striving after wind, and there
alles war Nichtigkeit und ein Haschen        was nothing to be gained under the sun.
nach Wind. Also gibt es keinen Gewinn
unter der Sonne. Bemühen um Weisheit
ist nichtig wie um Torheit

12.  Und ich wandte mich, um Weisheit        12.  So I turned to consider wisdom and
und Tollheit und Torheit zu                  madness and folly; for what can the man
betrachten. Denn was [wird] der Mensch       do who comes after the king? Only what
[tun], der nach dem König kommen wird?       he has already done.
Das, was man schon längst getan hat.

13.  Und ich sah, daß die Weisheit [den      13.  Then I saw that wisdom excels
gleichen] Vorzug vor der Torheit hat         folly as light excels darkness.
wie das Licht vor der Finsternis.

14.  Der Weise hat seine Augen in            14.  The wise man has his eyes in his
seinem Kopf, der Tor aber geht in der        head, but the fool walks in darkness;
Finsternis. Doch erkannte ich auch,          and yet I perceived that one fate comes
daß ein [und dasselbe] Geschick sie          to all of them.
alle trifft.

15.  Und ich sprach in meinem Herzen:        15.  Then I said to myself, "What
Gleich dem Geschick des Toren wird es        befalls the fool will befall me also;
auch mich treffen. Wozu bin ich dann         why then have I been so very wise?" And
so überaus weise gewesen? Und ich            I said to myself that this also is
sprach in meinem Herzen, daß auch das        vanity.
Nichtigkeit ist.

16.  Denn es gibt keine bleibende            16.  For of the wise man as of the fool
Erinnerung an den Weisen, so wenig wie       there is no enduring remembrance,
an den Toren, weil in den kommenden          seeing that in the days to come all
Tagen alles längst vergessen sein            will have been long forgotten. How the
wird. Und wie stirbt der Weise gleich        wise man dies just like the fool!
dem Toren hin!

17.  Da haßte ich das Leben, denn das        17.  So I hated life, because what is
Tun, das unter der Sonne getan wird,         done under the sun was grievous to me;
war mir zuwider. Denn alles ist              for all is vanity and a striving after
Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind. -     wind.

18.  Und ich haßte all mein Mühen, mit       18.  I hated all my toil in which I had
dem ich mich abmühte unter der Sonne.        toiled under the sun, seeing that I
Ich muß es [ja] doch dem Menschen            must leave it to the man who will come
hinterlassen, der nach mir sein wird.        after me;

19.  Und wer weiß, ob der weise oder         19.  and who knows whether he will be a
töricht sein wird? Und doch wird er          wise man or a fool? Yet he will be
Macht haben über all mein Mühen, mit         master of all for which I toiled and
dem ich mich abgemüht habe und worin         used my wisdom under the sun. This also
ich weise gewesen bin unter der Sonne.       is vanity.
Auch das ist Nichtigkeit.

20.  Da wandte ich mich, mein Herz der       20.  So I turned about and gave my
Verzweiflung zu überlassen, wegen all        heart up to despair over all the toil
dem Mühen, mit dem ich mich abgemüht         of my labors under the sun,
hatte unter der Sonne.

21.  Denn da ist ein Mensch, dessen          21.  because sometimes a man who has
Mühen in Weisheit und in Erkenntnis          toiled with wisdom and knowledge and
und in Tüchtigkeit [geschieht]; und          skill must leave all to be enjoyed by a
doch muß er sie einem Menschen als           man who did not toil for it. This also
sein Teil abgeben, der sich nicht darum      is vanity and a great evil.
gemüht hat. Auch das ist Nichtigkeit
und ein großes Übel.

22.  Denn was bleibt dem Menschen von        22.  What has a man from all the toil
all seinem Mühen und vom Streben             and strain with which he toils beneath
seines Herzens, womit er sich abmüht         the sun?
unter der Sonne?

23.  Denn all seine Tage sind Leiden,        23.  For all his days are full of pain,
und Verdruß ist sein Geschäft; selbst        and his work is a vexation; even in the
nachts findet sein Herz keine Ruhe.          night his mind does not rest. This also
Auch das ist Nichtigkeit.                    is vanity.

24.  Es gibt nichts Besseres für den         24.  There is nothing better for a man
Menschen, als daß er ißt und trinkt          than that he should eat and drink, and
und seine Seele Gutes sehen läßt bei         find enjoyment in his toil. This also,
seinem Mühen. Auch das sah ich, daß          I saw, is from the hand of God;
dies alles aus der Hand Gottes [kommt].

25.  Denn: `Wer kann essen und wer kann      25.  for apart from him who can eat or
fröhlich sein ohne mich?                     who can have enjoyment?

26.  Denn dem Menschen, der vor ihm          26.  For to the man who pleases him God
wohlgefällig ist, gibt er Weisheit und       gives wisdom and knowledge and joy; but
Erkenntnis und Freude. Dem Sünder aber       to the sinner he gives the work of
gibt er das Geschäft einzusammeln und        gathering and heaping, only to give to
aufzuhäufen, um es dem abzugeben, der        one who pleases God. This also is
vor Gott wohlgefällig ist. Auch das          vanity and a striving after wind.
ist Nichtigkeit und ein Haschen nach
Wind.

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |