German
Elberfelder Bibel |
ECCLESIASTES
Chapter 3 |
English
King James |
Wechselhaftigkeit menschlichen Lebens - Zufriedenheit durch Gottesfurcht 1. Für alles gibt es eine [bestimmte] 1. For everything there is a season, Stunde. Und für jedes Vorhaben unter and a time for every matter under dem Himmel [gibt es] eine Zeit: heaven: 2. Zeit fürs Gebären und Zeit fürs 2. a time to be born, and a time to Sterben, Zeit fürs Pflanzen und Zeit die; a time to plant, and a time to fürs Ausreißen des Gepflanzten, pluck up what is planted; 3. Zeit fürs Töten und Zeit fürs 3. a time to kill, and a time to heal; Heilen, Zeit fürs Abbrechen und Zeit a time to break down, and a time to fürs Bauen, build up; 4. Zeit fürs Weinen und Zeit fürs 4. a time to weep, and a time to Lachen, Zeit fürs Klagen und Zeit fürs laugh; a time to mourn, and a time to Tanzen, dance; 5. Zeit fürs Steinewerfen und Zeit 5. a time to cast away stones, and a fürs Steinesammeln, Zeit fürs Umarmen time to gather stones together; a time und Zeit fürs sich Fernhalten vom to embrace, and a time to refrain from Umarmen, embracing; 6. Zeit fürs Suchen und Zeit fürs 6. a time to seek, and a time to lose; Verlieren, Zeit fürs Aufbewahren und a time to keep, and a time to cast away; Zeit fürs Wegwerfen, 7. Zeit fürs Zerreißen und Zeit fürs 7. a time to rend, and a time to sew; Zusammennähen, Zeit fürs Schweigen und a time to keep silence, and a time to Zeit fürs Reden, speak; 8. Zeit fürs Lieben und Zeit fürs 8. a time to love, and a time to hate; Hassen, Zeit für Krieg und Zeit für a time for war, and a time for peace. Frieden. 9. Welchen Gewinn hat also der 9. What gain has the worker from his Schaffende bei dem, womit er sich toil? abmüht? 10. Ich habe das Geschäft gesehen, das 10. I have seen the business that God Gott den Menschenkindern gegeben hat, has given to the sons of men to be busy sich darin abzumühen. with. 11. Alles hat er schön gemacht zu 11. He has made everything beautiful seiner Zeit, auch hat er die Ewigkeit in its time; also he has put eternity in ihr Herz gelegt, nur daß der Mensch into man's mind, yet so that he cannot das Werk nicht ergründet, das Gott find out what God has done from the getan hat, vom Anfang bis zum Ende. beginning to the end. 12. Ich erkannte, daß es nichts 12. I know that there is nothing Besseres bei ihnen gibt, als sich zu better for them than to be happy and freuen und sich in seinem Leben enjoy themselves as long as they live; gütlich zu tun. 13. Aber auch, daß jeder Mensch ißt 13. also that it is God's gift to man und trinkt und Gutes sieht bei all that every one should eat and drink and seinem Mühen, das ist eine Gabe Gottes. take pleasure in all his toil. 14. Ich erkannte, daß alles, was Gott 14. I know that whatever God does tut, für ewig sein wird. Es ist ihm endures for ever; nothing can be added nichts hinzuzufügen und nichts davon to it, nor anything taken from it; God wegzunehmen. Und Gott hat es [so] has made it so, in order that men gemacht, damit man sich vor ihm should fear before him. fürchtet. 15. Was da ist, war längst, und was 15. That which is, already has been; sein wird, ist längst gewesen; und that which is to be, already has been; Gott sucht das Entschwundene [wieder] and God seeks what has been driven away. hervor. Rätselhaftigkeit des menschlichen Geschicks 16. Und ferner sah ich unter der 16. Moreover I saw under the sun that Sonne: An dem Ort des Rechts, dort war in the place of justice, even there was die Ungerechtigkeit, und an dem Ort wickedness, and in the place of der Gerechtigkeit, dort war die righteousness, even there was Ungerechtigkeit. wickedness. 17. Ich sprach in meinem Herzen: Gott 17. I said in my heart, God will judge wird den Gerechten und den Ungerechten the righteous and the wicked, for he richten, denn es gibt eine Zeit dort has appointed a time for every matter, für jedes Vorhaben und für jedes Werk. and for every work. 18. Ich sprach in meinem Herzen: Der 18. I said in my heart with regard to Menschenkinder wegen ist es [so], daß the sons of men that God is testing Gott sie prüft und damit sie sehen, them to show them that they are but daß sie nichts anderes als Vieh sind. beasts. 19. Denn das Geschick der 19. For the fate of the sons of men Menschenkinder und das Geschick des and the fate of beasts is the same; as Viehs - sie haben ja ein [und one dies, so dies the other. They all dasselbe] Geschick - [ist dies]: wie have the same breath, and man has no diese sterben, so stirbt jenes, und advantage over the beasts; for all is einen Odem haben sie alle. Und einen vanity. Vorzug des Menschen vor dem Vieh gibt es nicht, denn alles ist Nichtigkeit. 20. Alles geht an einen Ort. Alles ist 20. All go to one place; all are from aus dem Staub geworden, und alles the dust, and all turn to dust again. kehrt zum Staub zurück. 21. Wer kennt den Odem der 21. Who knows whether the spirit of Menschenkinder, ob er nach oben man goes upward and the spirit of the steigt, und den Odem des Viehs, ob er beast goes down to the earth? nach unten zur Erde hinabfährt? 22. Und ich sah, daß es nichts 22. So I saw that there is nothing Besseres gibt, als daß der Mensch sich better than that a man should enjoy his freut an seinen Werken; denn das ist work, for that is his lot; who can sein Teil. Denn wer wird ihn dahin bring him to see what will be after him? bringen, hineinzusehen in das, was nach ihm sein wird? |