German
Elberfelder Bibel
ECCLESIASTES
Chapter 7
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Mahnung zur Anerkennung göttlicher
Führungen, zu einem guten Mittelweg
und zu echter Weisheit

1.  Besser ein [guter] Name als gutes        1.  A good name is better than precious
Salböl und der Tag des Todes als der         ointment; and the day of death, than
Tag, da einer geboren wird.                  the day of birth.

2.  Besser, ins Haus der Trauer zu           2.  It is better to go to the house of
gehen, als ins Haus des Gastmahls zu         mourning than to go to the house of
gehen; denn jenes ist das Ende aller         feasting; for this is the end of all
Menschen, und der Lebende nimmt es           men, and the living will lay it to
sich zu Herzen. -                            heart.

3.  Besser Verdruß als Lachen; denn bei      3.  Sorrow is better than laughter, for
traurigem Gesicht ist das Herz in            by sadness of countenance the heart is
rechter Verfassung. -                        made glad.

4.  Das Herz der Weisen ist im Haus der      4.  The heart of the wise is in the
Trauer, das Herz der Toren aber im           house of mourning; but the heart of
Haus der Freude.                             fools is in the house of mirth.

5.  Besser, das Schelten des Weisen zu       5.  It is better for a man to hear the
hören, als daß einer das Singen der          rebuke of the wise than to hear the
Toren hört.                                  song of fools.

6.  Denn wie das Prasseln der Dornen         6.  For as the crackling of thorns
unter dem Kochtopf so das Lachen des         under a pot, so is the laughter of the
Toren. Auch das ist Nichtigkeit.             fools; this also is vanity.

7.  Ja, unrechter Gewinn macht den           7.  Surely oppression makes the wise
Weisen zum Toren, und das                    man foolish, and a bribe corrupts the
Bestechungsgeschenk richtet das Herz         mind.
zugrunde.

8.  Besser das Ende einer Sache als ihr      8.  Better is the end of a thing than
Anfang, besser langmütig als hochmütig.      its beginning; and the patient in
                                             spirit is better than the proud in
                                             spirit.

9.  Sei nicht vorschnell in deinem           9.  Be not quick to anger, for anger
Geist zum Zorn, denn der Zorn ruht im        lodges in the bosom of fools.
Busen der Toren.

10.  Sage nicht: Wie kommt es, daß die       10.  Say not, "Why were the former days
früheren Tage besser waren als diese?        better than these?" For it is not from
Denn nicht aus Weisheit fragst du            wisdom that you ask this.
danach.

11.  Gut ist Weisheit [zusammen] mit         11.  Wisdom is good with an
Erbbesitz und ein Vorteil für die, die       inheritance, an advantage to those who
die Sonne sehen.                             see the sun.

12.  Denn im Schatten der Weisheit [ist      12.  For the protection of wisdom is
es wie] im Schatten des Geldes; aber         like the protection of money; and the
der Gewinn der Erkenntnis ist der: Die       advantage of knowledge is that wisdom
Weisheit erhält ihren Besitzer am            preserves the life of him who has it.
Leben.

13.  Sieh das Werk Gottes an! Ja, wer        13.  Consider the work of God; who can
kann gerade machen, was er gekrümmt          make straight what he has made crooked?
hat?

14.  Am Tag des Glücks sei guter Dinge!      14.  In the day of prosperity be
Und am Tag des Unglücks bedenke: Auch        joyful, and in the day of adversity
diesen hat Gott ebenso wie jenen             consider; God has made the one as well
gemacht; gerade deshalb, weil der            as the other, so that man may not find
Mensch gar nichts herausfinden kann          out anything that will be after him.
[von dem], was nach ihm ist.

15.  Das alles habe ich gesehen in den       15.  In my vain life I have seen
Tagen meiner Nichtigkeit! Da ist ein         everything; there is a righteous man
Gerechter, der bei seiner                    who perishes in his righteousness, and
Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein        there is a wicked man who prolongs his
Ungerechter, der bei seiner Bosheit          life in his evil-doing.
[seine Tage] verlängert.

16.  Sei nicht allzu gerecht und             16.  Be not righteous overmuch, and do
gebärde dich nicht übermäßig weise!          not make yourself overwise; why should
Wozu willst du dich zugrunde richten?        you destroy yourself?

17.  Sei nicht allzu ungerecht und sei       17.  Be not wicked overmuch, neither be
kein Tor! Wozu willst du sterben, ehe        a fool; why should you die before your
deine Zeit da ist?                           time?

18.  Es ist gut, daß du an diesem            18.  It is good that you should take
festhältst und auch von jenem deine          hold of this, and from that withhold
Hand nicht läßt, denn der                    not your hand; for he who fears God
Gottesfürchtige entgeht dem allen.           shall come forth from them all.

19.  Die Weisheit hilft den Weisen mehr      19.  Wisdom gives strength to the wise
als zehn Machthaber, die in der Stadt        man more than ten rulers that are in a
sind.                                        city.

20.  Denn kein Mensch auf Erden ist          20.  Surely there is not a righteous
[so] gerecht, daß er [nur] Gutes täte        man on earth who does good and never
und niemals sündigte.                        sins.

21.  Auch richte dein Herz nicht auf         21.  Do not give heed to all the things
all die Worte, die man redet, damit du       that men say, lest you hear your
nicht hörst, wie dein Knecht dich            servant cursing you;
verflucht;

22.  denn auch viele Male - dein Herz        22.  your heart knows that many times
weiß es - hast auch du andere                you have yourself cursed others.
verflucht.

23.  Das alles habe ich in Weisheit          23.  All this I have tested by wisdom;
geprüft. Ich sprach: Ich will weise          I said, "I will be wise"; but it was
werden, aber sie blieb fern von mir.         far from me.

24.  Fern ist, was da ist, und tief,         24.  That which is, is far off, and
tief! Wer kann es ergründen?                 deep, very deep; who can find it out?

25.  Ich wandte mich, und mein Herz          25.  I turned my mind to know and to
[ging] darauf [aus], Weisheit und ein        search out and to seek wisdom and the
richtiges Urteil zu erkennen und zu          sum of things, and to know the
erkunden und zu suchen und                   wickedness of folly and the foolishness
Ungerechtigkeit als Torheit und die          which is madness.
Narrheit als Tollheit zu erkennen.

26.  Und ich fand bitterer als den Tod       26.  And I found more bitter than death
die Frau, die Netzen gleich ist und          the woman whose heart is snares and
deren Herz Fangstricke, deren Hände          nets, and whose hands are fetters; he
Fesseln sind. Wer Gott wohlgefällig          who pleases God escapes her, but the
ist, wird ihr entrinnen, der Sünder          sinner is taken by her.
aber wird durch sie gefangen.

27.  Siehe, dies fand ich, spricht der       27.  Behold, this is what I found, says
Prediger, [indem ich] eins zum anderen       the Preacher, adding one thing to
[fügte], um ein richtiges Urteil zu          another to find the sum,
finden:

28.  Was meine Seele fortwährend suchte      28.  which my mind has sought
und ich nicht fand: Einen Mann fand          repeatedly, but I have not found. One
ich aus Tausenden, aber eine Frau            man among a thousand I found, but a
unter diesen allen fand ich nicht.           woman among all these I have not found.

29.  Allein, siehe, dies habe ich            29.  Behold, this alone I found, that
gefunden: Gott hat den Menschen              God made man upright, but they have
aufrichtig gemacht; sie aber suchten         sought out many devices.
viele Künste.

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |