German
Elberfelder Bibel
ECCLESIASTES
Chapter 10
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

1.  Tote Fliegen lassen das Öl des           1.  Dead flies make the perfumer's
Salbenmischers stinken und gären. Ein        ointment give off an evil odor; so a
wenig Torheit hat mehr Gewicht als           little folly outweighs wisdom and honor.
Weisheit [und] Ehre. -

2.  Der Verstand des Weisen ist zu           2.  A wise man's heart inclines him
seiner Rechten und der Verstand des          toward the right, but a fool's heart
Toren zu seiner Linken.                      toward the left.

3.  Und auch wenn der Tor auf dem Weg        3.  Even when the fool walks on the
geht, fehlt ihm der Verstand, und er         road, he lacks sense, and he says to
sagt jedem, er sei ein Tor.                  every one that he is a fool.

4.  Wenn der Zorn des Herrschers gegen       4.  If the anger of the ruler rises
dich aufsteigt, so verlaß deinen Platz       against you, do not leave your place,
nicht! Denn Gelassenheit verhindert          for deference will make amends for
große Sünden. -                              great offenses.

5.  Es gibt ein Übel, das ich unter der      5.  There is an evil which I have seen
Sonne gesehen habe, gleich einem             under the sun, as it were an error
Versehen, das vom Machthaber ausgeht:        proceeding from the ruler:

6.  Die Torheit wird in große Würden         6.  folly is set in many high places,
eingesetzt, und Reiche sitzen in             and the rich sit in a low place.
Niedrigkeit.

7.  Ich habe Knechte auf Pferden             7.  I have seen slaves on horses, and
gesehen und Oberste, die wie Knechte         princes walking on foot like slaves.
zu Fuß gingen.

8.  Wer eine Grube gräbt, kann               8.  He who digs a pit will fall into
hineinfallen, und wer eine Mauer             it; and a serpent will bite him who
einreißt, den kann eine Schlange             breaks through a wall.
beißen.

9.  Wer Steine bricht, kann sich an          9.  He who quarries stones is hurt by
ihnen verletzen, wer Holz spaltet,           them; and he who splits logs is
kann sich an ihm gefährden. -                endangered by them.

10.  Wenn das Eisen stumpf geworden ist      10.  If the iron is blunt, and one does
und niemand die Schneide schleift, so        not whet the edge, he must put forth
muß man seine Kräfte [mehr]                  more strength; but wisdom helps one to
anstrengen. Aber ein Vorteil ist es,         succeed.
die Weisheit richtig anzuwenden. -

11.  Wenn die Schlange vor der               11.  If the serpent bites before it is
Beschwörung beißt, so hat der                charmed, there is no advantage in a
Beschwörer keinen Vorteil.                   charmer.

12.  Die Worte aus dem Mund eines            12.  The words of a wise man's mouth
Weisen [bringen ihm] Beliebtheit, aber       win him favor, but the lips of a fool
die Lippen eines Toren verschlingen          consume him.
ihn selbst.

13.  Der Anfang der Worte seines Mundes      13.  The beginning of the words of his
ist Torheit und das Ende seiner Rede         mouth is foolishness, and the end of
böser Unsinn.                                his talk is wicked madness.

14.  Und der Tor macht viele Worte. Der      14.  A fool multiplies words, though no
Mensch erkennt nicht, was sein wird.         man knows what is to be, and who can
Und was nach ihm sein wird, wer teilt        tell him what will be after him?
es ihm mit?

15.  Die Arbeit des Toren macht ihn          15.  The toil of a fool wearies him, so
müde, [ihn], der nicht zur Stadt zu          that he does not know the way to the
gehen weiß.                                  city.

16.  Wehe dir, Land, dessen König ein        16.  Woe to you, O land, when your king
Junge ist und dessen Oberste [schon]         is a child, and your princes feast in
am Morgen speisen!                           the morning!

17.  Glücklich du Land, dessen König         17.  Happy are you, O land, when your
ein Edler ist und dessen Oberste zur         king is the son of free men, and your
[rechten] Zeit speisen, als Männer und       princes feast at the proper time, for
nicht als Zecher! -                          strength, and not for drunkenness!

18.  Durch Faulheit der beiden [Hände]       18.  Through sloth the roof sinks in,
senkt sich das Gebälk, und durch             and through indolence the house leaks.
Lässigkeit der Hände tropft das Haus. -

19.  Um zu lachen, bereitet man ein          19.  Bread is made for laughter, and
Mahl, und Wein erheitert das Leben,          wine gladdens life, and money answers
und das Geld gewährt das alles. -            everything.

20.  Auch in deinen Gedanken fluche          20.  Even in your thought, do not curse
nicht dem König und in deinen                the king, nor in your bedchamber curse
Schlafzimmern fluche nicht über den          the rich; for a bird of the air will
Reichen! Denn die Vögel des Himmels          carry your voice, or some winged
könnten die Stimme entführen und was         creature tell the matter.
Flügel hat, das Wort anzeigen.

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |