| German
Elberfelder Bibel |
ECCLESIASTES
Chapter 8 |
English
King James |
1. Wer ist wie der Weise, und wer 1. Who is like the wise man? And who
versteht die Deutung der Dinge8d? Die knows the interpretation of a thing? A
Weisheit des Menschen läßt sein man's wisdom makes his face shine, and
Gesicht leuchten, und die Härte seines the hardness of his countenance is
Gesichts verändert sich. Verhalten zur changed.
Obrigkeit
2. Ich [sage]: Dem Befehl des Königs 2. Keep the king's command, and
gehorche, und [zwar] wegen des Eides because of your sacred oath be not
Gottes! dismayed;
3. Übereile dich nicht, von ihm 3. go from his presence, do not delay
wegzugehen, laß dich nicht auf eine when the matter is unpleasant, for he
böse Sache ein! Er tut ja doch alles, does whatever he pleases.
was er will.
4. Denn des Königs Wort ist mächtig, 4. For the word of the king is
und wer will zu ihm sagen: Was tust du supreme, and who may say to him, "What
[da]? are you doing?"
5. Wer das Gebot hält, weiß um keine 5. He who obeys a command will meet no
böse Sache, und das Herz eines Weisen harm, and the mind of a wise man will
kennt [die richtige] Zeit und das know the time and way.
rechte [Verhalten].
6. Denn für jede Sache gibt es [die 6. For every matter has its time and
richtige] Zeit und das rechte way, although man's trouble lies heavy
[Verhalten]. Denn das Unglück des upon him.
Menschen [lastet] schwer auf ihm,
7. denn er weiß nicht, was werden 7. For he does not know what is to be,
wird; denn wer sollte ihm mitteilen, for who can tell him how it will be?
wie es werden wird?
8. Kein Mensch hat Gewalt über den 8. No man has power to retain the
Wind, den Wind zurückzuhalten, und spirit, or authority over the day of
niemand hat Gewalt über den Tag des death; there is no discharge from war,
Todes. Auch gibt es keine Entlassung nor will wickedness deliver those who
im Krieg, und die Ungeduldigkeit rettet are given to it.
nicht ihren Herrn.
9. Das alles sah ich und richtete mein 9. All this I observed while applying
Herz auf alles Tun, das unter der my mind to all that is done under the
Sonne getan wird, zur Zeit, da der sun, while man lords it over man to his
Mensch über den Menschen Gewalt hat zu hurt.
seinem Unglück. Unbegreifliches
gleiches Ergehen der Gerechten und
Gottlosen - Gleiches Los für alle
10. Und so sah ich Ungerechte, die 10. Then I saw the wicked buried; they
begraben wurden und [zur Ruhe] used to go in and out of the holy
eingingen. Die aber das Rechte getan place, and were praised in the city
hatten, [mußten] von der heiligen where they had done such things. This
Stätte wegziehen und wurden in der also is vanity.
Stadt vergessen. Auch das ist
Nichtigkeit.
11. Weil der Urteilsspruch über die 11. Because sentence against an evil
böse Tat nicht schnell vollzogen wird, deed is not executed speedily, the
darum ist das Herz der Menschenkinder heart of the sons of men is fully set
davon erfüllt, Böses zu tun, to do evil.
12. denn ein Sünder tut hundertmal 12. Though a sinner does evil a
Böses und verlängert [doch seine hundred times and prolongs his life,
Tage]. Aber ich habe auch erkannt, daß yet I know that it will be well with
es den Gottesfürchtigen gutgehen wird, those who fear God, because they fear
die sich vor seinem Angesicht fürchten. before him;
13. Doch nicht gutgehen wird es dem 13. but it will not be well with the
Ungerechten, und er wird, dem Schatten wicked, neither will he prolong his
gleich, seine Tage nicht verlängern, days like a shadow, because he does not
weil er sich vor dem Angesicht Gottes fear before God.
nicht fürchtet.
14. Es gibt etwas Nichtiges, das auf 14. There is a vanity which takes
Erden geschieht: Da sind Gerechte, place on earth, that there are
denen es nach dem Tun der Ungerechten righteous men to whom it happens
ergeht, und da sind Ungerechte, denen according to the deeds of the wicked,
es nach dem Tun der Gerechten ergeht. and there are wicked men to whom it
Ich sagte: Auch das ist Nichtigkeit. happens according to the deeds of the
righteous. I said that this also is
vanity.
15. Und ich pries die Freude, weil es 15. And I commend enjoyment, for man
für den Menschen nichts Besseres unter has no good thing under the sun but to
der Sonne gibt, als zu essen und zu eat and drink, and enjoy himself, for
trinken und sich zu freuen. Und dies this will go with him in his toil
wird ihn begleiten bei seinem Mühen die through the days of life which God
Tage seines Lebens hindurch, die Gott gives him under the sun.
ihm unter der Sonne gegeben hat.
16. Als ich mein Herz darauf richtete, 16. When I applied my mind to know
Weisheit zu erkennen und das Treiben wisdom, and to see the business that is
zu besehen, das auf Erden geschieht, - done on earth, how neither day nor
denn weder bei Tag noch bei Nacht night one's eyes see sleep;
sieht man Schlaf mit seinen Augen -
17. da sah ich am Ganzen des Werkes 17. then I saw all the work of God,
Gottes, daß der Mensch das Werk nicht that man cannot find out the work that
ergründen kann, das unter der Sonne is done under the sun. However much man
geschieht. Wie [sehr] der Mensch sich may toil in seeking, he will not find
auch abmüht, es zu erforschen, so it out; even though a wise man claims
ergründet er es nicht. Und selbst wenn to know, he cannot find it out.
der Weise behauptet, es zu erkennen,
er kann es doch nicht ergründen.
|