German
Elberfelder Bibel
ECCLESIASTES
Chapter 4
English
King James

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | End of Chapter |

Sinnlosigkeit des Lebens durch
Unterdrückung, Eifersucht und
Einsamkeit

1.  Und ich wandte mich und sah all die      1.  Again I saw all the oppressions
Unterdrückungen, die unter der Sonne         that are practiced under the sun. And
geschehen. Und siehe, [da waren]             behold, the tears of the oppressed, and
Tränen der Unterdrückten, und sie            they had no one to comfort them! On the
hatten keinen Tröster. Und von der Hand      side of their oppressors there was
ihrer Unterdrücker ging Gewalttat aus,       power, and there was no one to comfort
und sie hatten keinen Tröster.               them.

2.  Da pries ich die Toten, die längst       2.  And I thought the dead who are
gestorben sind, mehr als die Lebenden,       already dead more fortunate than the
die jetzt noch leben.                        living who are still alive;

3.  Und glücklicher als sie beide            3.  but better than both is he who has
[pries ich] den, der noch nicht              not yet been, and has not seen the evil
gewesen ist, der das böse Tun nicht          deeds that are done under the sun.
gesehen hat, das unter der Sonne
geschieht.

4.  Und ich sah all das Mühen und alle       4.  Then I saw that all toil and all
Tüchtigkeit [bei] der Arbeit, daß es         skill in work come from a man's envy of
Eifersucht des einen gegen den anderen       his neighbor. This also is vanity and a
ist. Auch das ist Nichtigkeit und ein        striving after wind.
Haschen nach Wind. -

5.  Der Tor legt seine Hände ineinander      5.  The fool folds his hands, and eats
und verzehrt sein eigenes Fleisch. -         his own flesh.

6.  Besser eine Hand voll Ruhe als           6.  Better is a handful of quietness
beide Fäuste voll Mühe und Haschen           than two hands full of toil and a
nach Wind.                                   striving after wind.

7.  Und ich wandte mich und sah              7.  Again, I saw vanity under the sun:
Nichtigkeit unter der Sonne:

8.  Da ist einer [allein] und kein           8.  a person who has no one, either son
zweiter [bei ihm], auch hat er weder         or brother, yet there is no end to all
Sohn noch Bruder, und für all sein           his toil, and his eyes are never
Mühen gibt es kein Ende, auch werden         satisfied with riches, so that he never
seine Augen am Reichtum nicht satt. Für      asks, "For whom am I toiling and
wen mühe ich mich also und lasse meine       depriving myself of pleasure?" This
Seele Gutes entbehren? Auch das ist          also is vanity and an unhappy business.
Nichtigkeit und ein übles Geschäft.

9.  Zwei sind besser daran als ein           9.  Two are better than one, because
einzelner, weil sie einen guten Lohn         they have a good reward for their toil.
für ihre Mühe haben.

10.  Denn wenn sie fallen, so richtet        10.  For if they fall, one will lift up
der eine seinen Gefährten auf. Wehe          his fellow; but woe to him who is alone
aber dem einzelnen, der fällt, ohne          when he falls and has not another to
daß ein zweiter da ist, ihn                  lift him up.
aufzurichten!

11.  Auch wenn zwei [beieinander]            11.  Again, if two lie together, they
liegen, so wird ihnen warm. Dem              are warm; but how can one be warm alone?
einzelnen aber, wie soll ihm warm
werden?

12.  Und wenn einer den einzelnen            12.  And though a man might prevail
überwältigt, so werden [doch] die zwei       against one who is alone, two will
ihm widerstehen; und eine dreifache          withstand him. A threefold cord is not
Schnur wird nicht so schnell                 quickly broken.
zerrissen. Nichtigkeit der Volksgunst

13.  Besser ein Junge, arm aber weise,       13.  Better is a poor and wise youth
als ein König, alt aber töricht, der         than an old and foolish king, who will
[es] nicht versteht, sich warnen zu          no longer take advice,
lassen.

14.  Ja, aus dem Gefängnis geht er           14.  even though he had gone from
hervor, um König zu werden, obwohl er        prison to the throne or in his own
als Armer unter der Königsherrschaft         kingdom had been born poor.
jenes [Königs] geboren wurde.

15.  Ich sah alle Lebenden, die unter        15.  I saw all the living who move
der Sonne leben, mit dem Jungen, dem         about under the sun, as well as that
zweiten, der an jenes Stelle treten          youth, who was to stand in his place;
sollte:

16.  endlos das ganze Volk, alle die,        16.  there was no end of all the
die er führte. [Doch] auch über ihn          people; he was over all of them. Yet
werden sich die Späteren nicht freuen.       those who come later will not rejoice
Denn auch das ist Nichtigkeit und ein        in him. Surely this also is vanity and
Haschen nach Wind. Warnung vor               a striving after wind.
Ehrfurchtslosigkeit gegenüber Gott


17.  Bewahre deinen Fuß, wenn du zum         1.  Guard your steps when you go to the
Haus Gottes gehst! Und: Herantreten,         house of God; to draw near to listen is
um zu hören, ist besser, als wenn die        better than to offer the sacrifice of
Toren Schlachtopfer geben; denn sie          fools; for they do not know that they
sind Unwissende, so daß sie Böses tun. -     are doing evil.

Select Another Chapter or Menu: |OT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Top of Chapter |