German
Elberfelder Bibel
2. Corinthians
Chapter 1
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter |
Verfasser, Empfänger und Gruß

1.  Paulus, Apostel Christi Jesu durch     1:1  Paul, an apostle of Jesus Christ
Gottes Willen, und Timotheus, der          by the will of God, and Timothy our
Bruder, der Gemeinde Gottes, die in        brother, unto the church of God which
Korinth ist, samt allen Heiligen, die      is at Corinth, with all the saints
in ganz Achaja sind:                       which are in all Achaia:

2.  Gnade euch und Friede von Gott,        1:2  Grace be to you and peace from God
unserem Vater, und dem Herrn Jesus         our Father, and from the Lord Jesus
Christus!                                  Christ.

Dank für Gottes Rettung aus Todesgefahr

3.  Gepriesen sei der Gott und Vater       1:3  Blessed be God, even the Father of
unseres Herrn Jesus Christus, der          our Lord Jesus Christ, the Father of
Vater der Erbarmungen und Gott alles       mercies, and the God of all comfort;
Trostes,

4.  der uns tröstet in all unserer         1:4  Who comforteth us in all our
Drangsal, damit wir die trösten            tribulation, that we may be able to
können, die in allerlei Drangsal sind,     comfort them which are in any trouble,
durch den Trost, mit dem wir selbst        by the comfort wherewith we ourselves
von Gott getröstet werden.                 are comforted of God.

5.  Denn wie die Leiden des Christus       1:5  For as the sufferings of Christ
überreich auf uns kommen, so ist auch      abound in us, so our consolation also
durch den Christus unser Trost             aboundeth by Christ.
überreich.

6.  Sei es aber, daß wir bedrängt          1:6  And whether we be afflicted, it is
werden, so ist es zu eurem Trost und       for your consolation and salvation,
Heil; sei es, daß wir getröstet            which is effectual in the enduring of
werden, so ist es zu eurem Trost, der      the same sufferings which we also
wirksam wird im geduldigen Ertragen        suffer: or whether we be comforted, it
derselben Leiden, die auch wir leiden.     is for your consolation and salvation.

7.  Und unsere Hoffnung für euch steht     1:7  And our hope of you is stedfast,
fest, da wir wissen, daß, wie ihr der      knowing, that as ye are partakers of
Leiden teilhaftig seid, so auch des        the sufferings, so shall ye be also of
Trostes.                                   the consolation.

8.  Denn wir wollen euch nicht in          1:8  For we would not, brethren, have
Unkenntnis lassen, Brüder, über unsere     you ignorant of our trouble which came
Drangsal, die uns in Asien widerfahren     to us in Asia, that we were pressed out
ist, daß wir übermäßig beschwert           of measure, above strength, insomuch
wurden, über Vermögen, so daß wir sogar    that we despaired even of life:
am Leben verzweifelten.

9.  Wir selbst aber hatten in uns          1:9  But we had the sentence of death
selbst [schon] das Urteil des Todes        in ourselves, that we should not trust
erhalten, damit wir nicht auf uns          in ourselves, but in God which raiseth
selbst vertrauten, sondern auf Gott,       the dead:
der die Toten auferweckt.

10.  Und der hat uns aus so großer         1:10  Who delivered us from so great a
Todesgefahr errettet und wird uns          death, and doth deliver: in whom we
erretten; auf ihn hoffen wir, daß er       trust that he will yet deliver us;
uns auch ferner erretten werde;

11.  wobei auch ihr durch das Gebet für    1:11  Ye also helping together by
uns mitwirkt, damit von vielen             prayer for us, that for the gift
Personen für das uns [verliehene]          bestowed upon us by the means of many
Gnadengeschenk gedankt werde, durch        persons thanks may be given by many on
viele für uns.                             our behalf.

Verteidigung gegen unberechtigte
Vorwürfe

12.  Denn unser Rühmen ist dies: das       1:12  For our rejoicing is this, the
Zeugnis unseres Gewissens, daß wir in      testimony of our conscience, that in
Einfalt und Lauterkeit Gottes, nicht       simplicity and godly sincerity, not
in fleischlicher Weisheit, sondern in      with fleshly wisdom, but by the grace
der Gnade Gottes gewandelt sind in der     of God, we have had our conversation in
Welt, besonders aber bei euch.             the world, and more abundantly to
                                           you-ward.

13.  Denn wir schreiben euch nichts        1:13  For we write none other things
anderes, als was ihr lest oder auch        unto you, that what ye read or
erkennt; ich hoffe aber, daß ihr bis       acknowledge; and I trust ye shall
ans Ende erkennen werdet,                  acknowledge even to the end;

14.  wie ihr auch uns zum Teil erkannt     1:14  As also ye have acknowledged us
habt, daß wir euer Ruhm sind, so wie       in part, that we are your rejoicing,
auch ihr der unsrige seid am Tag           even as ye also are our's in the day of
unseres Herrn Jesus.                       the Lord Jesus.

15.  Und in diesem Vertrauen wollte ich    1:15  And in this confidence I was
vorher zu euch kommen, damit ihr eine      minded to come unto you before, that ye
zweite Gnade hättet,                       might have a second benefit;

16.  und über euch nach Mazedonien         1:16  And to pass by you into
reisen und wieder von Mazedonien zu        Macedonia, and to come again out of
euch kommen und von euch nach Judäa        Macedonia unto you, and of you to be
geleitet werden.                           brought on my way toward Judaea.

17.  Habe ich nun, indem ich mir dieses    1:17  When I therefore was thus minded,
vornahm, etwa leichtfertig gehandelt?      did I use lightness? or the things that
Oder was ich mir vornehme, nehme ich       I purpose, do I purpose according to
mir das nach dem Fleisch vor, damit        the flesh, that with me there should be
bei mir das Ja-ja und das Nein-nein        yea yea, and nay nay?
[gleichzeitig] wären?

18.  Gott aber ist treu [und bürgt         1:18  But as God is true, our word
dafür], daß unser Wort an euch nicht       toward you was not yea and nay.
Ja und Nein [zugleich] ist.

19.  Denn der Sohn Gottes, Christus        1:19  For the Son of God, Jesus Christ,
Jesus, der unter euch durch uns            who was preached among you by us, even
gepredigt worden ist, durch mich und       by me and Silvanus and Timotheus, was
Silvanus und Timotheus, war nicht Ja       not yea and nay, but in him was yea.
und Nein, sondern in ihm ist ein Ja
geschehen.

20.  Denn so viele Verheißungen Gottes     1:20  For all the promises of God in
es gibt, in ihm ist das Ja, deshalb        him are yea, and in him Amen, unto the
auch durch ihn das Amen, Gott zur Ehre     glory of God by us.
durch uns.

21.  Der uns aber mit euch befestigt in    1:21  Now he which stablisheth us with
Christus und uns gesalbt hat, ist Gott,    you in Christ, and hath anointed us, is
                                           God;

22.  der uns auch versiegelt und das       1:22  Who hath also sealed us, and
Unterpfand des Geistes in unsere           given the earnest of the Spirit in our
Herzen gegeben hat.                        hearts.

23.  Ich aber rufe Gott zum Zeugen an      1:23  Moreover I call God for a record
gegen meine Seele, daß ich, um euch zu     upon my soul, that to spare you I came
schonen, noch nicht nach Korinth           not as yet unto Corinth.
gekommen bin.

24.  Nicht daß wir über euren Glauben      1:24  Not for that we have dominion
herrschen, sondern wir sind                over your faith, but are helpers of
Mitarbeiter an eurer Freude; denn ihr      your joy: for by faith ye stand.
steht durch den Glauben.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter |