German
Elberfelder Bibel |
2. Corinthians
Chapter 1 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter | Verfasser, Empfänger und Gruß 1. Paulus, Apostel Christi Jesu durch 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ Gottes Willen, und Timotheus, der by the will of God, and Timothy our Bruder, der Gemeinde Gottes, die in brother, unto the church of God which Korinth ist, samt allen Heiligen, die is at Corinth, with all the saints in ganz Achaja sind: which are in all Achaia: 2. Gnade euch und Friede von Gott, 1:2 Grace be to you and peace from God unserem Vater, und dem Herrn Jesus our Father, and from the Lord Jesus Christus! Christ. Dank für Gottes Rettung aus Todesgefahr 3. Gepriesen sei der Gott und Vater 1:3 Blessed be God, even the Father of unseres Herrn Jesus Christus, der our Lord Jesus Christ, the Father of Vater der Erbarmungen und Gott alles mercies, and the God of all comfort; Trostes, 4. der uns tröstet in all unserer 1:4 Who comforteth us in all our Drangsal, damit wir die trösten tribulation, that we may be able to können, die in allerlei Drangsal sind, comfort them which are in any trouble, durch den Trost, mit dem wir selbst by the comfort wherewith we ourselves von Gott getröstet werden. are comforted of God. 5. Denn wie die Leiden des Christus 1:5 For as the sufferings of Christ überreich auf uns kommen, so ist auch abound in us, so our consolation also durch den Christus unser Trost aboundeth by Christ. überreich. 6. Sei es aber, daß wir bedrängt 1:6 And whether we be afflicted, it is werden, so ist es zu eurem Trost und for your consolation and salvation, Heil; sei es, daß wir getröstet which is effectual in the enduring of werden, so ist es zu eurem Trost, der the same sufferings which we also wirksam wird im geduldigen Ertragen suffer: or whether we be comforted, it derselben Leiden, die auch wir leiden. is for your consolation and salvation. 7. Und unsere Hoffnung für euch steht 1:7 And our hope of you is stedfast, fest, da wir wissen, daß, wie ihr der knowing, that as ye are partakers of Leiden teilhaftig seid, so auch des the sufferings, so shall ye be also of Trostes. the consolation. 8. Denn wir wollen euch nicht in 1:8 For we would not, brethren, have Unkenntnis lassen, Brüder, über unsere you ignorant of our trouble which came Drangsal, die uns in Asien widerfahren to us in Asia, that we were pressed out ist, daß wir übermäßig beschwert of measure, above strength, insomuch wurden, über Vermögen, so daß wir sogar that we despaired even of life: am Leben verzweifelten. 9. Wir selbst aber hatten in uns 1:9 But we had the sentence of death selbst [schon] das Urteil des Todes in ourselves, that we should not trust erhalten, damit wir nicht auf uns in ourselves, but in God which raiseth selbst vertrauten, sondern auf Gott, the dead: der die Toten auferweckt. 10. Und der hat uns aus so großer 1:10 Who delivered us from so great a Todesgefahr errettet und wird uns death, and doth deliver: in whom we erretten; auf ihn hoffen wir, daß er trust that he will yet deliver us; uns auch ferner erretten werde; 11. wobei auch ihr durch das Gebet für 1:11 Ye also helping together by uns mitwirkt, damit von vielen prayer for us, that for the gift Personen für das uns [verliehene] bestowed upon us by the means of many Gnadengeschenk gedankt werde, durch persons thanks may be given by many on viele für uns. our behalf. Verteidigung gegen unberechtigte Vorwürfe 12. Denn unser Rühmen ist dies: das 1:12 For our rejoicing is this, the Zeugnis unseres Gewissens, daß wir in testimony of our conscience, that in Einfalt und Lauterkeit Gottes, nicht simplicity and godly sincerity, not in fleischlicher Weisheit, sondern in with fleshly wisdom, but by the grace der Gnade Gottes gewandelt sind in der of God, we have had our conversation in Welt, besonders aber bei euch. the world, and more abundantly to you-ward. 13. Denn wir schreiben euch nichts 1:13 For we write none other things anderes, als was ihr lest oder auch unto you, that what ye read or erkennt; ich hoffe aber, daß ihr bis acknowledge; and I trust ye shall ans Ende erkennen werdet, acknowledge even to the end; 14. wie ihr auch uns zum Teil erkannt 1:14 As also ye have acknowledged us habt, daß wir euer Ruhm sind, so wie in part, that we are your rejoicing, auch ihr der unsrige seid am Tag even as ye also are our's in the day of unseres Herrn Jesus. the Lord Jesus. 15. Und in diesem Vertrauen wollte ich 1:15 And in this confidence I was vorher zu euch kommen, damit ihr eine minded to come unto you before, that ye zweite Gnade hättet, might have a second benefit; 16. und über euch nach Mazedonien 1:16 And to pass by you into reisen und wieder von Mazedonien zu Macedonia, and to come again out of euch kommen und von euch nach Judäa Macedonia unto you, and of you to be geleitet werden. brought on my way toward Judaea. 17. Habe ich nun, indem ich mir dieses 1:17 When I therefore was thus minded, vornahm, etwa leichtfertig gehandelt? did I use lightness? or the things that Oder was ich mir vornehme, nehme ich I purpose, do I purpose according to mir das nach dem Fleisch vor, damit the flesh, that with me there should be bei mir das Ja-ja und das Nein-nein yea yea, and nay nay? [gleichzeitig] wären? 18. Gott aber ist treu [und bürgt 1:18 But as God is true, our word dafür], daß unser Wort an euch nicht toward you was not yea and nay. Ja und Nein [zugleich] ist. 19. Denn der Sohn Gottes, Christus 1:19 For the Son of God, Jesus Christ, Jesus, der unter euch durch uns who was preached among you by us, even gepredigt worden ist, durch mich und by me and Silvanus and Timotheus, was Silvanus und Timotheus, war nicht Ja not yea and nay, but in him was yea. und Nein, sondern in ihm ist ein Ja geschehen. 20. Denn so viele Verheißungen Gottes 1:20 For all the promises of God in es gibt, in ihm ist das Ja, deshalb him are yea, and in him Amen, unto the auch durch ihn das Amen, Gott zur Ehre glory of God by us. durch uns. 21. Der uns aber mit euch befestigt in 1:21 Now he which stablisheth us with Christus und uns gesalbt hat, ist Gott, you in Christ, and hath anointed us, is God; 22. der uns auch versiegelt und das 1:22 Who hath also sealed us, and Unterpfand des Geistes in unsere given the earnest of the Spirit in our Herzen gegeben hat. hearts. 23. Ich aber rufe Gott zum Zeugen an 1:23 Moreover I call God for a record gegen meine Seele, daß ich, um euch zu upon my soul, that to spare you I came schonen, noch nicht nach Korinth not as yet unto Corinth. gekommen bin. 24. Nicht daß wir über euren Glauben 1:24 Not for that we have dominion herrschen, sondern wir sind over your faith, but are helpers of Mitarbeiter an eurer Freude; denn ihr your joy: for by faith ye stand. steht durch den Glauben. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter | |