German
Elberfelder Bibel |
2. Corinthians
Chapter 3 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter | Die Korinther als Empfehlungsbriefe des Apostels 1. Fangen wir wieder an, uns selbst zu 3:1 Do we begin again to commend empfehlen? Oder brauchen wir etwa wie ourselves? or need we, as some others, gewisse Leute Empfehlungsbriefe an epistles of commendation to you, or euch oder [Empfehlungsbriefe] von euch? letters of commendation from you? 2. Unser Brief seid ihr, 3:2 Ye are our epistle written in our eingeschrieben in unsere Herzen, hearts, known and read of all men: erkannt und gelesen von allen Menschen; 3. von euch ist offenbar geworden, daß 3:3 Forasmuch as ye are manifestly ihr ein Brief Christi seid, declared to be the epistle of Christ ausgefertigt von uns im Dienst, ministered by us, written not with ink, geschrieben nicht mit Tinte, sondern but with the Spirit of the living God; mit dem Geist des lebendigen Gottes, not in tables of stone, but in fleshy nicht auf steinerne Tafeln, sondern tables of the heart. auf Tafeln, die fleischerne Herzen sind. Vorzug des neuen Bundes vor dem alten 4. Solches Vertrauen aber haben wir 3:4 And such trust have we through durch Christus zu Gott: Christ to God-ward: 5. nicht daß wir von uns aus tüchtig 3:5 Not that we are sufficient of wären, etwas zu erdenken als aus uns ourselves to think any thing as of selbst, sondern unsere Tüchtigkeit ist ourselves; but our sufficiency is of von Gott, God; 6. der uns auch tüchtig gemacht hat zu 3:6 Who also hath made us able Dienern des neuen Bundes, nicht des ministers of the new testament; not of Buchstabens, sondern des Geistes. Denn the letter, but of the spirit: for the der Buchstabe tötet, der Geist aber letter killeth, but the spirit giveth macht lebendig. life. 7. Wenn aber [schon] der Dienst des 3:7 But if the ministration of death, Todes, mit Buchstaben in Steine written and engraven in stones, was eingegraben, in Herrlichkeit geschah, glorious, so that the children of so daß die Söhne Israels nicht fest in Israel could not stedfastly behold the das Angesicht Moses schauen konnten face of Moses for the glory of his wegen der Herrlichkeit seines countenance; which glory was to be done Angesichts, die [doch] verging, away: 8. wie wird nicht vielmehr der Dienst 3:8 How shall not the ministration of des Geistes in Herrlichkeit bestehen? the spirit be rather glorious? 9. Denn wenn der Dienst der Verdammnis 3:9 For if the ministration of Herrlichkeit ist, so ist der Dienst condemnation be glory, much more doth der Gerechtigkeit noch viel reicher an the ministration of righteousness Herrlichkeit. exceed in glory. 10. Denn in dieser Hinsicht ist sogar 3:10 For even that which was made das Verherrlichte nicht verherrlicht glorious had no glory in this respect, wegen der überragenden Herrlichkeit. by reason of the glory that excelleth. 11. Denn wenn das Vergehende in 3:11 For if that which is done away Herrlichkeit war, wieviel mehr was glorious, much more that which [besteht] das Bleibende in remaineth is glorious. Herrlichkeit! 12. Da wir nun eine solche Hoffnung 3:12 Seeing then that we have such haben, so gehen wir mit großer hope, we use great plainness of speech: Freimütigkeit vor 13. und [tun] nicht wie Mose, der eine 3:13 And not as Moses, which put a Decke über sein Angesicht legte, damit vail over his face, that the children die Söhne Israels nicht auf das Ende of Israel could not stedfastly look to des Vergehenden blicken sollten. the end of that which is abolished: 14. Aber ihr Sinn ist verstockt 3:14 But their minds were blinded: for worden, denn bis auf den heutigen Tag until this day remaineth the same vail bleibt dieselbe Decke auf der untaken away in the reading of the old Verlesung des Alten Testaments und wird testament; which vail is done away in nicht aufgedeckt, weil sie [nur] in Christ. Christus beseitigt wird. 15. Aber bis heute, sooft Mose gelesen 3:15 But even unto this day, when wird, liegt eine Decke auf ihrem Moses is read, the vail is upon their Herzen. heart. 16. `Dann aber, wenn es `sich zum 3:16 Nevertheless when it shall turn Herrn wendet, wird die Decke to the Lord, the vail shall be taken weggenommen. away. 17. Der Herr aber ist der Geist; wo 3:17 Now the Lord is that Spirit: and aber der Geist des Herrn ist, ist where the Spirit of the Lord is, there Freiheit. is liberty. 18. Wir alle aber schauen mit 3:18 But we all, with open face aufgedecktem Angesicht die beholding as in a glass the glory of Herrlichkeit des Herrn an und werden the Lord, are changed into the same [so] verwandelt in dasselbe Bild von image from glory to glory, even as by Herrlichkeit zu Herrlichkeit, wie [es] the Spirit of the Lord. vom Herrn, dem Geist, [geschieht]. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter | |