German
Elberfelder Bibel
2. Corinthians
Chapter 11
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter |
Lauterkeit des Apostels, Unlauterkeit
der falschen Apostel

1.  Möget ihr doch ein wenig Torheit       11:1  Would to God ye could bear with
von mir ertragen! Doch ihr ertragt         me a little in my folly: and indeed
mich [ja] auch.                            bear with me.

2.  Denn ich eifere um euch mit Gottes     11:2  For I am jealous over you with
Eifer; denn ich habe euch einem Mann       godly jealousy: for I have espoused you
verlobt, um [euch als] eine keusche        to one husband, that I may present you
Jungfrau vor den Christus hinzustellen.    as a chaste virgin to Christ.

3.  Ich fürchte aber, daß, wie die         11:3  But I fear, lest by any means, as
Schlange Eva durch ihre List               the serpent beguiled Eve through his
verführte, [so] vielleicht euer Sinn       subtilty, so your minds should be
von der Einfalt Christus gegenüber         corrupted from the simplicity that is
ab[gewandt und] verdorben wird.            in Christ.

4.  Denn wenn der, welcher kommt, einen    11:4  For if he that cometh preacheth
anderen Jesus predigt, den wir nicht       another Jesus, whom we have not
gepredigt haben, oder ihr einen            preached, or if ye receive another
anderen Geist empfangt, den ihr nicht      spirit, which ye have not received, or
empfangen habt, oder ein anderes           another gospel, which ye have not
Evangelium, das ihr nicht angenommen       accepted, ye might well bear with him.
habt, so ertragt ihr das [recht] gut.

5.  Denn ich meine, daß ich den            11:5  For I suppose I was not a whit
`übergroßen Aposteln in nichts             behind the very chiefest apostles.
nachgestanden habe.

6.  Wenn ich aber auch ein Unkundiger      11:6  But though I be rude in speech,
in der Rede bin, so doch nicht in der      yet not in knowledge; but we have been
Erkenntnis; sondern in jeder Weise und     throughly made manifest among you in
vor allen haben wir [es] euch              all things.
gegenüber offenbar gemacht.

7.  Oder habe ich eine Sünde begangen,     11:7  Have I committed an offence in
als ich mich selbst erniedrigte, damit     abasing myself that ye might be
ihr erhöht würdet, indem ich euch das      exalted, because I have preached to you
Evangelium Gottes umsonst verkündigt       the gospel of God freely?
habe?

8.  Andere Gemeinden habe ich beraubt,     11:8  I robbed other churches, taking
indem ich Lohn nahm zum Dienst an euch.    wages of them, to do you service.

9.  Und als ich bei euch war und Mangel    11:9  And when I was present with you,
litt, fiel ich niemand zur Last - denn     and wanted, I was chargeable to no man:
meinem Mangel halfen die Brüder ab,        for that which was lacking to me the
die aus Mazedonien kamen -, und ich        brethren which came from Macedonia
hielt mich in allem [so, daß ich] euch     supplied: and in all things I have kept
nicht zur Last [fiel], und werde mich      myself from being burdensome unto you,
[so] halten.                               and so will I keep  myself.

10.  [So gewiß] die Wahrheit Christi in    11:10  As the truth of Christ is in me,
mir ist, wird dieses Rühmen für mich       no man shall stop me of this boasting
in den Gegenden von Achaja nicht           in the regions of Achaia.
verstummen!

11.  Warum? Weil ich euch nicht liebe?     11:11  Wherefore? because I love you
Gott weiß es.                              not? God knoweth.

12.  Was ich aber tue, werde ich auch      11:12  But what I do, that I will do,
tun, damit ich denen die Gelegenheit       that I may cut off occasion from them
abschneide, die eine Gelegenheit dazu      which desire occasion; that wherein
suchen, daß sie in dem, worin sie sich     they glory, they may be found even as
rühmen, [als solche] wie wir erfunden      we.
werden.

13.  Denn solche sind falsche Apostel,     11:13  For such are false apostles,
betrügerische Arbeiter, die die Gestalt    deceitful workers, transforming
von Aposteln Christi annehmen.             themselves into the apostles of Christ.

14.  Und kein Wunder, denn der Satan       11:14  And no marvel; for Satan himself
selbst nimmt die Gestalt eines Engels      is transformed into an angel of light.
des Lichts an;

15.  es ist daher nichts Großes, wenn      11:15  Therefore it is no great thing
auch seine Diener die Gestalt von          if his ministers also be transformed as
Dienern der Gerechtigkeit annehmen;        the ministers of righteousness; whose
und ihr Ende wird ihren Werken             end shall be according to their works.
entsprechen.

Bewährung des Apostels in Leiden und
Schwachheiten

16.  Wiederum sage ich: Niemand halte      11:16  I say again, let no man think me
mich für töricht; wenn aber doch, so       a fool; if otherwise, yet as a fool
nehmt mich doch an als einen               receive me, that I may boast myself a
Törichten, damit auch ich mich ein         little.
wenig rühmen kann.

17.  Was ich [jetzt] rede, rede ich        11:17  That which I speak, I speak it
nicht nach dem Herrn, sondern wie in       not after the Lord, but as it were
Torheit, in dieser Zuversicht des          foolishly, in this confidence of
Rühmens.                                   boasting.

18.  Weil viele sich nach dem Fleisch      11:18  Seeing that many glory after the
rühmen, so will auch ich mich rühmen.      flesh, I will glory also.

19.  Ihr als Kluge ertragt die Toren ja    11:19  For ye suffer fools gladly,
gern.                                      seeing ye yourselves are wise.

20.  Denn ihr ertragt es, wenn jemand      11:20  For ye suffer, if a man bring
euch knechtet, wenn jemand [euch]          you into bondage, if a man devour you,
aufzehrt, wenn jemand [euch] einfängt,     if a man take of you, if a man exalt
wenn jemand sich überhebt, wenn jemand     himself, if a man smite you on the face.
euch ins Gesicht schlägt.

21.  Zur Schande sage ich, daß wir         11:21  I speak as concerning reproach,
[damit verglichen] schwach gewesen         as though we had been weak. Howbeit
sind. Was aber jemand wagt - ich rede      whereinsoever any is bold, (I speak
in Torheit -, das wage auch ich.           foolishly,) I am bold also.

22.  Sie sind Hebräer? Ich auch. Sie       11:22  Are they Hebrews? so am I. Are
sind Israeliten? Ich auch. Sie sind        they Israelites? so am I. Are they the
Abrahams Nachkommen? Ich auch.             seed of Abraham? so am I.

23.  Sie sind Diener Christi? - Ich        11:23  Are they ministers of Christ? (I
rede unsinnig - ich über die Maßen. In     speak as a fool) I am more; in labours
Mühen um so mehr, in Gefängnissen um       more abundant, in stripes above
so mehr, in Schlägen übermäßig, in         measure, in prisons more frequent, in
Todesgefahren oft.                         deaths oft.

24.  Von den Juden habe ich fünfmal        11:24  Of the Jews five times received
vierzig [Streiche] weniger einen           I forty stripes save one.
bekommen.

25.  Dreimal bin ich mit Ruten             11:25  Thrice was I beaten with rods,
geschlagen, einmal gesteinigt worden;      once was I stoned, thrice I suffered
dreimal habe ich Schiffbruch erlitten;     shipwreck, a night and a day I have
einen Tag und eine Nacht habe ich in       been in the deep;
Seenot zugebracht;

26.  oft auf Reisen, in Gefahren von       11:26  In journeyings often, in perils
Flüssen, in Gefahren von Räubern, in       of waters, in perils of robbers, in
Gefahren von [meinem] Volk, in             perils by mine own countrymen, in
Gefahren von den Nationen, in Gefahren     perils by the heathen, in perils in the
in der Stadt, in Gefahren in der Wüste,    city, in perils in the wilderness, in
in Gefahren auf dem Meer, in Gefahren      perils in the sea, in perils among
unter falschen Brüdern;                    false brethren;

27.  in Mühe und Beschwerde, in Wachen     11:27  In weariness and painfulness, in
oft, in Hunger und Durst, in Fasten        watchings often, in hunger and thirst,
oft, in Kälte und Blöße;                   in fastings often, in cold and
                                           nakedness.

28.  außer dem übrigen [noch] das, was     11:28  Beside those things that are
täglich auf mich eindringt: die Sorge      without, that which cometh upon me
um alle Gemeinden.                         daily, the care of all the churches.

29.  Wer ist schwach, und ich bin nicht    11:29  Who is weak, and I am not weak?
schwach? Wer leidet Ärgernis, und ich      who is offended, and I burn not?
brenne nicht?

30.  Wenn gerühmt werden muß, so will      11:30  If I must needs glory, I will
ich mich der [Zeichen] meiner              glory of the things which concern mine
Schwachheit rühmen.                        infirmities.

31.  Der Gott und Vater des Herrn          11:31  The God and Father of our Lord
Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit,      Jesus Christ, which is blessed for
weiß, daß ich nicht lüge.                  evermore, knoweth that I lie not.

32.  In Damaskus bewachte der              11:32  In Damascus the governor under
Statthalter des Königs Aretas die          Aretas the king kept the city of the
Stadt der Damaszener, um mich gefangen     damascenes with a garrison, desirous to
zu nehmen,                                 apprehend me:

33.  und durch ein Fenster wurde ich in    11:33  And through a window in a basket
einem Korb durch die Mauer                 was I let down by the wall, and escaped
hinabgelassen und entrann seinen           his hands.
Händen.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter |