German
Elberfelder Bibel |
2. Corinthians
Chapter 11 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter | Lauterkeit des Apostels, Unlauterkeit der falschen Apostel 1. Möget ihr doch ein wenig Torheit 11:1 Would to God ye could bear with von mir ertragen! Doch ihr ertragt me a little in my folly: and indeed mich [ja] auch. bear with me. 2. Denn ich eifere um euch mit Gottes 11:2 For I am jealous over you with Eifer; denn ich habe euch einem Mann godly jealousy: for I have espoused you verlobt, um [euch als] eine keusche to one husband, that I may present you Jungfrau vor den Christus hinzustellen. as a chaste virgin to Christ. 3. Ich fürchte aber, daß, wie die 11:3 But I fear, lest by any means, as Schlange Eva durch ihre List the serpent beguiled Eve through his verführte, [so] vielleicht euer Sinn subtilty, so your minds should be von der Einfalt Christus gegenüber corrupted from the simplicity that is ab[gewandt und] verdorben wird. in Christ. 4. Denn wenn der, welcher kommt, einen 11:4 For if he that cometh preacheth anderen Jesus predigt, den wir nicht another Jesus, whom we have not gepredigt haben, oder ihr einen preached, or if ye receive another anderen Geist empfangt, den ihr nicht spirit, which ye have not received, or empfangen habt, oder ein anderes another gospel, which ye have not Evangelium, das ihr nicht angenommen accepted, ye might well bear with him. habt, so ertragt ihr das [recht] gut. 5. Denn ich meine, daß ich den 11:5 For I suppose I was not a whit `übergroßen Aposteln in nichts behind the very chiefest apostles. nachgestanden habe. 6. Wenn ich aber auch ein Unkundiger 11:6 But though I be rude in speech, in der Rede bin, so doch nicht in der yet not in knowledge; but we have been Erkenntnis; sondern in jeder Weise und throughly made manifest among you in vor allen haben wir [es] euch all things. gegenüber offenbar gemacht. 7. Oder habe ich eine Sünde begangen, 11:7 Have I committed an offence in als ich mich selbst erniedrigte, damit abasing myself that ye might be ihr erhöht würdet, indem ich euch das exalted, because I have preached to you Evangelium Gottes umsonst verkündigt the gospel of God freely? habe? 8. Andere Gemeinden habe ich beraubt, 11:8 I robbed other churches, taking indem ich Lohn nahm zum Dienst an euch. wages of them, to do you service. 9. Und als ich bei euch war und Mangel 11:9 And when I was present with you, litt, fiel ich niemand zur Last - denn and wanted, I was chargeable to no man: meinem Mangel halfen die Brüder ab, for that which was lacking to me the die aus Mazedonien kamen -, und ich brethren which came from Macedonia hielt mich in allem [so, daß ich] euch supplied: and in all things I have kept nicht zur Last [fiel], und werde mich myself from being burdensome unto you, [so] halten. and so will I keep myself. 10. [So gewiß] die Wahrheit Christi in 11:10 As the truth of Christ is in me, mir ist, wird dieses Rühmen für mich no man shall stop me of this boasting in den Gegenden von Achaja nicht in the regions of Achaia. verstummen! 11. Warum? Weil ich euch nicht liebe? 11:11 Wherefore? because I love you Gott weiß es. not? God knoweth. 12. Was ich aber tue, werde ich auch 11:12 But what I do, that I will do, tun, damit ich denen die Gelegenheit that I may cut off occasion from them abschneide, die eine Gelegenheit dazu which desire occasion; that wherein suchen, daß sie in dem, worin sie sich they glory, they may be found even as rühmen, [als solche] wie wir erfunden we. werden. 13. Denn solche sind falsche Apostel, 11:13 For such are false apostles, betrügerische Arbeiter, die die Gestalt deceitful workers, transforming von Aposteln Christi annehmen. themselves into the apostles of Christ. 14. Und kein Wunder, denn der Satan 11:14 And no marvel; for Satan himself selbst nimmt die Gestalt eines Engels is transformed into an angel of light. des Lichts an; 15. es ist daher nichts Großes, wenn 11:15 Therefore it is no great thing auch seine Diener die Gestalt von if his ministers also be transformed as Dienern der Gerechtigkeit annehmen; the ministers of righteousness; whose und ihr Ende wird ihren Werken end shall be according to their works. entsprechen. Bewährung des Apostels in Leiden und Schwachheiten 16. Wiederum sage ich: Niemand halte 11:16 I say again, let no man think me mich für töricht; wenn aber doch, so a fool; if otherwise, yet as a fool nehmt mich doch an als einen receive me, that I may boast myself a Törichten, damit auch ich mich ein little. wenig rühmen kann. 17. Was ich [jetzt] rede, rede ich 11:17 That which I speak, I speak it nicht nach dem Herrn, sondern wie in not after the Lord, but as it were Torheit, in dieser Zuversicht des foolishly, in this confidence of Rühmens. boasting. 18. Weil viele sich nach dem Fleisch 11:18 Seeing that many glory after the rühmen, so will auch ich mich rühmen. flesh, I will glory also. 19. Ihr als Kluge ertragt die Toren ja 11:19 For ye suffer fools gladly, gern. seeing ye yourselves are wise. 20. Denn ihr ertragt es, wenn jemand 11:20 For ye suffer, if a man bring euch knechtet, wenn jemand [euch] you into bondage, if a man devour you, aufzehrt, wenn jemand [euch] einfängt, if a man take of you, if a man exalt wenn jemand sich überhebt, wenn jemand himself, if a man smite you on the face. euch ins Gesicht schlägt. 21. Zur Schande sage ich, daß wir 11:21 I speak as concerning reproach, [damit verglichen] schwach gewesen as though we had been weak. Howbeit sind. Was aber jemand wagt - ich rede whereinsoever any is bold, (I speak in Torheit -, das wage auch ich. foolishly,) I am bold also. 22. Sie sind Hebräer? Ich auch. Sie 11:22 Are they Hebrews? so am I. Are sind Israeliten? Ich auch. Sie sind they Israelites? so am I. Are they the Abrahams Nachkommen? Ich auch. seed of Abraham? so am I. 23. Sie sind Diener Christi? - Ich 11:23 Are they ministers of Christ? (I rede unsinnig - ich über die Maßen. In speak as a fool) I am more; in labours Mühen um so mehr, in Gefängnissen um more abundant, in stripes above so mehr, in Schlägen übermäßig, in measure, in prisons more frequent, in Todesgefahren oft. deaths oft. 24. Von den Juden habe ich fünfmal 11:24 Of the Jews five times received vierzig [Streiche] weniger einen I forty stripes save one. bekommen. 25. Dreimal bin ich mit Ruten 11:25 Thrice was I beaten with rods, geschlagen, einmal gesteinigt worden; once was I stoned, thrice I suffered dreimal habe ich Schiffbruch erlitten; shipwreck, a night and a day I have einen Tag und eine Nacht habe ich in been in the deep; Seenot zugebracht; 26. oft auf Reisen, in Gefahren von 11:26 In journeyings often, in perils Flüssen, in Gefahren von Räubern, in of waters, in perils of robbers, in Gefahren von [meinem] Volk, in perils by mine own countrymen, in Gefahren von den Nationen, in Gefahren perils by the heathen, in perils in the in der Stadt, in Gefahren in der Wüste, city, in perils in the wilderness, in in Gefahren auf dem Meer, in Gefahren perils in the sea, in perils among unter falschen Brüdern; false brethren; 27. in Mühe und Beschwerde, in Wachen 11:27 In weariness and painfulness, in oft, in Hunger und Durst, in Fasten watchings often, in hunger and thirst, oft, in Kälte und Blöße; in fastings often, in cold and nakedness. 28. außer dem übrigen [noch] das, was 11:28 Beside those things that are täglich auf mich eindringt: die Sorge without, that which cometh upon me um alle Gemeinden. daily, the care of all the churches. 29. Wer ist schwach, und ich bin nicht 11:29 Who is weak, and I am not weak? schwach? Wer leidet Ärgernis, und ich who is offended, and I burn not? brenne nicht? 30. Wenn gerühmt werden muß, so will 11:30 If I must needs glory, I will ich mich der [Zeichen] meiner glory of the things which concern mine Schwachheit rühmen. infirmities. 31. Der Gott und Vater des Herrn 11:31 The God and Father of our Lord Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit, Jesus Christ, which is blessed for weiß, daß ich nicht lüge. evermore, knoweth that I lie not. 32. In Damaskus bewachte der 11:32 In Damascus the governor under Statthalter des Königs Aretas die Aretas the king kept the city of the Stadt der Damaszener, um mich gefangen damascenes with a garrison, desirous to zu nehmen, apprehend me: 33. und durch ein Fenster wurde ich in 11:33 And through a window in a basket einem Korb durch die Mauer was I let down by the wall, and escaped hinabgelassen und entrann seinen his hands. Händen. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter | |