German
Elberfelder Bibel |
2. Corinthians
Chapter 5 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter | Sehnsucht des Apostels nach der himmlischen Behausung 1. Denn wir wissen, daß, wenn unser 5:1 For we know that if our earthly irdisches Zelthaus zerstört wird, wir house of this tabernacle were einen Bau von Gott haben, ein nicht dissolved, we have a building of God, mit Händen gemachtes, ewiges Haus in an house not made with hands, eternal den Himmeln. in the heavens. 2. Denn in diesem freilich seufzen wir 5:2 For in this we groan, earnestly und sehnen uns danach, mit unserer desiring to be clothed upon with our Behausung aus dem Himmel überkleidet house which is from heaven: zu werden, 3. insofern wir ja bekleidet, nicht 5:3 If so be that being clothed we nackt erfunden werden. shall not be found naked. 4. Denn wir freilich, die in dem Zelt 5:4 For we that are in this tabernacle sind, seufzen beschwert, weil wir do groan, being burdened: not for that nicht entkleidet, sondern überkleidet we would be unclothed, but clothed werden möchten, damit das Sterbliche upon, that mortality might be swallowed verschlungen werde vom Leben. up of life. 5. Der uns aber eben hierzu bereitet 5:5 Now he that hath wrought us for hat, ist Gott, der uns das Unterpfand the selfsame thing is God, who also des Geistes gegeben hat. hath given unto us the earnest of the Spirit. 6. So [sind wir] nun allezeit guten 5:6 Therefore we are always confident, Mutes und wissen, daß wir, während knowing that, whilst we are at home in einheimisch im Leib, wir vom Herrn the body, we are absent from the Lord: ausheimisch sind 7. - denn wir wandeln durch Glauben, 5:7 (For we walk by faith, not by nicht durch Schauen -; sight:) 8. wir sind aber guten Mutes und 5:8 We are confident, I say, and möchten lieber ausheimisch vom Leib willing rather to be absent from the und einheimisch beim Herrn sein. body, and to be present with the Lord. 9. Deshalb setzen wir auch unsere Ehre 5:9 Wherefore we labour, that, whether darein, ob einheimisch oder present or absent, we may be accepted ausheimisch, ihm wohlgefällig zu sein. of him. 10. Denn wir müssen alle vor dem 5:10 For we must all appear before the Richterstuhl Christi offenbar werden, judgment seat of Christ; that every one damit jeder empfange, was er durch den may receive the things done in his Leib [vollbracht], dementsprechend, body, according to that he hath done, was er getan hat, es sei Gutes oder whether it be good or bad. Böses. Eifer des Apostels in der Verkündigung des Evangeliums 11. Da wir nun den Schrecken des Herrn 5:11 Knowing therefore the terror of kennen, so überreden wir Menschen, the Lord, we persuade men; but we are Gott aber sind wir offenbar geworden; made manifest unto God; and I trust ich hoffe aber, auch in euren Gewissen also are made manifest in your offenbar zu sein. consciences. 12. Wir empfehlen uns nicht wieder 5:12 For we commend not ourselves selbst bei euch, sondern geben euch again unto you, but give you occasion Anlaß zum Ruhm unsertwegen, damit ihr to glory on our behalf, that ye may ihn habt bei denen, die sich nach dem have somewhat to answer them which Ansehen rühmen und nicht nach dem glory in appearance, and not in heart. Herzen. 13. Denn sei es, daß wir außer uns 5:13 For whether we be beside waren, [so waren wir es] für Gott; sei ourselves, it is to God: or whether we es, daß wir vernünftig sind, so [sind be sober, it is for your cause. wir es] für euch. 14. Denn die Liebe Christi drängt uns, 5:14 For the love of Christ da wir zu diesem Urteil gekommen sind, constraineth us; because we thus judge, daß einer für alle gestorben ist [und] that if one died for all, then were all somit alle gestorben sind. dead: 15. Und für alle ist er gestorben, 5:15 And that he died for all, that damit die, welche leben, nicht mehr they which live should not henceforth sich selbst leben, sondern dem, der live unto themselves, but unto him für sie gestorben und auferweckt which died for them, and rose again. worden ist. 16. Daher kennen wir von nun an 5:16 Wherefore henceforth know we no niemand nach dem Fleisch; wenn wir man after the flesh: yea, though we Christus auch nach dem Fleisch gekannt have known Christ after the flesh, yet haben, so kennen wir [ihn] doch jetzt now henceforth know we him no more. nicht mehr [so]. 17. Daher, wenn jemand in Christus 5:17 Therefore if any man be in ist, so ist er eine neue Schöpfung; Christ, he is a new creature: old das Alte ist vergangen, siehe, Neues things are passed away; behold, all ist geworden. things are become new. Der Dienst der Versöhnung 18. Alles aber von Gott, der uns mit 5:18 And all things are of God, who sich selbst versöhnt hat durch hath reconciled us to himself by Jesus Christus und uns den Dienst der Christ, and hath given to us the Versöhnung gegeben hat, ministry of reconciliation; 19. [nämlich] daß Gott in Christus war 5:19 To wit, that God was in Christ, und die Welt mit sich selbst versöhnt reconciling the world unto himself, not hat, ihnen ihre Übertretungen nicht imputing their trespasses unto them; zurechnete und in uns das Wort von der and hath committed unto us the word of Versöhnung gelegt hat. reconciliation. 20. So sind wir nun Gesandte an 5:20 Now then we are ambassadors for Christi Statt, indem Gott gleichsam Christ, as though God did beseech you durch uns ermahnt; wir bitten für by us: we pray you in Christ's stead, Christus: Laßt euch versöhnen mit Gott! be ye reconciled to God. 21. Den, der Sünde nicht kannte, hat 5:21 For he hath made him to be sin er für uns zur Sünde gemacht, damit for us, who knew no sin; that we might wir Gottes Gerechtigkeit würden in ihm. be made the righteousness of God in him. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter | |