German
Elberfelder Bibel |
Hebrews
Chapter 2 |
English
King James Bible |
Warnung vor Mißachtung des Heils - Jesu Erniedrigung und sein Hohepriestertum 1. Deswegen müssen wir um so mehr auf 2:1 Therefore we ought to give the das achten, was wir gehört haben, more earnest heed to the things which damit wir nicht etwa [am Ziel] we have heard, lest at any time we vorbeigleiten. should let them slip. 2. Denn wenn das durch Engel 2:2 For if the word spoken by angels verkündete Wort fest war und jede was stedfast, and every transgression Übertretung und jeder Ungehorsam and disobedience received a just gerechte Vergeltung empfing, recompence of reward; 3. wie werden wir entfliehen, wenn wir 2:3 How shall we escape, if we neglect eine so große Errettung miáachten? Sie so great salvation; which at the first hat [ja] den Anfang ihrer Verkündigung began to be spoken by the Lord, and was durch den Herrn empfangen und ist uns confirmed unto us by them that heard von denen bestätigt worden, die es him; gehört haben, 4. wobei Gott zugleich Zeugnis gab 2:4 God also bearing them witness, durch Zeichen und Wunder und both with signs and wonders, and with mancherlei Machttaten und Austeilungen divers miracles, and gifts of the Holy des Heiligen Geistes nach seinem Ghost, according to his own will? Willen. 5. Denn nicht Engeln hat er 2:5 For unto the angels hath he not unterworfen den zukünftigen Erdkreis, put in subjection the world to come, von dem wir reden; whereof we speak. 6. es hat aber irgendwo jemand bezeugt 2:6 But one in a certain place und gesagt: `Was ist der Mensch, daß testified, saying, What is man, that du seiner gedenkst, oder des Menschen thou art mindful of him? or the son of Sohn, daß du auf ihn achtest? man that thou visitest him? 7. Du hast ihn kurze Zeit unter die 2:7 Thou madest him a little lower Engel erniedrigt; mit Herrlichkeit und than the angels; thou crownedst him Ehre hast du ihn gekrönt; with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: 8. du hast alles unter seine Füße 2:8 Thou hast put all things in gelegt. Denn indem er ihm alles subjection under his feet. For in that unterwarf, ließ er nichts übrig, das he put all in subjection under him, he ihm nicht unterworfen wäre; jetzt aber left nothing that is not put under him. sehen wir ihm noch nicht alles But now we see not yet all things put unterworfen. under him. 9. Wir sehen aber Jesus, der kurze 2:9 But we see Jesus, who was made a Zeit unter die Engel erniedrigt war, little lower than the angels for the wegen des Todesleidens mit suffering of death, crowned with glory Herrlichkeit und Ehre gekrönt, damit er and honour; that he by the grace of God durch Gottes Gnade für jeden den Tod should taste death for every man. schmeckte. 10. Denn es geziemte ihm, um 2:10 For it became him, for whom are dessentwillen alle Dinge und durch den all things, and by whom are all things, alle Dinge sind, indem er viele Söhne in bringing many sons unto glory, to zur Herrlichkeit führte, den Urheber make the captain of their salvation ihrer Errettung durch Leiden vollkommen perfect through sufferings. zu machen. 11. Denn sowohl der, welcher heiligt, 2:11 For both he that sanctifieth and als auch die, welche geheiligt werden, they who are sanctified are all of one: sind alle von einem; aus diesem Grund for which cause he is not ashamed to schämt er sich nicht, sie Brüder zu call them brethren, nennen, 12. indem er spricht: `Kundtun will 2:12 Saying, I will declare thy name ich deinen Namen meinen Brüdern; unto my brethren, in the midst of the inmitten der Gemeinde will ich dir church will I sing praise unto thee. lobsingen. 13. Und wiederum: `Ich will mein 2:13 And again, I will put my trust in Vertrauen auf ihn setzen. Und him. And again, Behold I and the wiederum: `Siehe, ich und die Kinder, children which God hath given me. die Gott mir gegeben hat. 14. Weil nun die Kinder Blutes und 2:14 Forasmuch then as the children Fleisches teilhaftig sind, hat auch er are partakers of flesh and blood, he in gleicher Weise daran Anteil gehabt, also himself likewise took part of the um durch den Tod den zunichte zu same; that through death he might machen, der die Macht des Todes hat, destroy him that had the power of das ist den Teufel, death, that is, the devil; 15. und um alle die zu befreien, die 2:15 And deliver them who through fear durch Todesfurcht das ganze Leben of death were all their lifetime hindurch der Knechtschaft unterworfen subject to bondage. waren. 16. Denn er nimmt sich doch wohl nicht 2:16 For verily he took not on him the der Engel an, sondern der nature of angels; but he took on him Nachkommenschaft Abrahams nimmt er the seed of Abraham. sich an. 17. Daher mußte er in allem den 2:17 Wherefore in all things it Brüdern gleich werden, damit er behoved him to be made like unto his barmherzig und ein treuer brethren, that he might be a merciful Hoherpriester vor Gott werde, um die and faithful high priest in things Sünden des Volkes zu sühnen; pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. 18. denn worin er selbst gelitten hat, 2:18 For in that he himself hath als er versucht worden ist, kann er suffered being tempted, he is able to denen helfen, die versucht werden. succour them that are tempted. |