| German
Elberfelder Bibel |
Hebrews
Chapter 2 |
English
King James Bible |
Warnung vor Mißachtung des Heils - Jesu
Erniedrigung und sein Hohepriestertum
1. Deswegen müssen wir um so mehr auf 2:1 Therefore we ought to give the
das achten, was wir gehört haben, more earnest heed to the things which
damit wir nicht etwa [am Ziel] we have heard, lest at any time we
vorbeigleiten. should let them slip.
2. Denn wenn das durch Engel 2:2 For if the word spoken by angels
verkündete Wort fest war und jede was stedfast, and every transgression
Übertretung und jeder Ungehorsam and disobedience received a just
gerechte Vergeltung empfing, recompence of reward;
3. wie werden wir entfliehen, wenn wir 2:3 How shall we escape, if we neglect
eine so große Errettung miáachten? Sie so great salvation; which at the first
hat [ja] den Anfang ihrer Verkündigung began to be spoken by the Lord, and was
durch den Herrn empfangen und ist uns confirmed unto us by them that heard
von denen bestätigt worden, die es him;
gehört haben,
4. wobei Gott zugleich Zeugnis gab 2:4 God also bearing them witness,
durch Zeichen und Wunder und both with signs and wonders, and with
mancherlei Machttaten und Austeilungen divers miracles, and gifts of the Holy
des Heiligen Geistes nach seinem Ghost, according to his own will?
Willen.
5. Denn nicht Engeln hat er 2:5 For unto the angels hath he not
unterworfen den zukünftigen Erdkreis, put in subjection the world to come,
von dem wir reden; whereof we speak.
6. es hat aber irgendwo jemand bezeugt 2:6 But one in a certain place
und gesagt: `Was ist der Mensch, daß testified, saying, What is man, that
du seiner gedenkst, oder des Menschen thou art mindful of him? or the son of
Sohn, daß du auf ihn achtest? man that thou visitest him?
7. Du hast ihn kurze Zeit unter die 2:7 Thou madest him a little lower
Engel erniedrigt; mit Herrlichkeit und than the angels; thou crownedst him
Ehre hast du ihn gekrönt; with glory and honour, and didst set
him over the works of thy hands:
8. du hast alles unter seine Füße 2:8 Thou hast put all things in
gelegt. Denn indem er ihm alles subjection under his feet. For in that
unterwarf, ließ er nichts übrig, das he put all in subjection under him, he
ihm nicht unterworfen wäre; jetzt aber left nothing that is not put under him.
sehen wir ihm noch nicht alles But now we see not yet all things put
unterworfen. under him.
9. Wir sehen aber Jesus, der kurze 2:9 But we see Jesus, who was made a
Zeit unter die Engel erniedrigt war, little lower than the angels for the
wegen des Todesleidens mit suffering of death, crowned with glory
Herrlichkeit und Ehre gekrönt, damit er and honour; that he by the grace of God
durch Gottes Gnade für jeden den Tod should taste death for every man.
schmeckte.
10. Denn es geziemte ihm, um 2:10 For it became him, for whom are
dessentwillen alle Dinge und durch den all things, and by whom are all things,
alle Dinge sind, indem er viele Söhne in bringing many sons unto glory, to
zur Herrlichkeit führte, den Urheber make the captain of their salvation
ihrer Errettung durch Leiden vollkommen perfect through sufferings.
zu machen.
11. Denn sowohl der, welcher heiligt, 2:11 For both he that sanctifieth and
als auch die, welche geheiligt werden, they who are sanctified are all of one:
sind alle von einem; aus diesem Grund for which cause he is not ashamed to
schämt er sich nicht, sie Brüder zu call them brethren,
nennen,
12. indem er spricht: `Kundtun will 2:12 Saying, I will declare thy name
ich deinen Namen meinen Brüdern; unto my brethren, in the midst of the
inmitten der Gemeinde will ich dir church will I sing praise unto thee.
lobsingen.
13. Und wiederum: `Ich will mein 2:13 And again, I will put my trust in
Vertrauen auf ihn setzen. Und him. And again, Behold I and the
wiederum: `Siehe, ich und die Kinder, children which God hath given me.
die Gott mir gegeben hat.
14. Weil nun die Kinder Blutes und 2:14 Forasmuch then as the children
Fleisches teilhaftig sind, hat auch er are partakers of flesh and blood, he
in gleicher Weise daran Anteil gehabt, also himself likewise took part of the
um durch den Tod den zunichte zu same; that through death he might
machen, der die Macht des Todes hat, destroy him that had the power of
das ist den Teufel, death, that is, the devil;
15. und um alle die zu befreien, die 2:15 And deliver them who through fear
durch Todesfurcht das ganze Leben of death were all their lifetime
hindurch der Knechtschaft unterworfen subject to bondage.
waren.
16. Denn er nimmt sich doch wohl nicht 2:16 For verily he took not on him the
der Engel an, sondern der nature of angels; but he took on him
Nachkommenschaft Abrahams nimmt er the seed of Abraham.
sich an.
17. Daher mußte er in allem den 2:17 Wherefore in all things it
Brüdern gleich werden, damit er behoved him to be made like unto his
barmherzig und ein treuer brethren, that he might be a merciful
Hoherpriester vor Gott werde, um die and faithful high priest in things
Sünden des Volkes zu sühnen; pertaining to God, to make
reconciliation for the sins of the
people.
18. denn worin er selbst gelitten hat, 2:18 For in that he himself hath
als er versucht worden ist, kann er suffered being tempted, he is able to
denen helfen, die versucht werden. succour them that are tempted.
|