German
Elberfelder Bibel |
Hebrews
Chapter 9 |
English
King James Bible |
Der alttestamentliche ist nur Abbild des vollkommenen Gottesdienstes 1. Es hatte nun zwar auch der erste 9:1 Then verily the first covenant had [Bund] Satzungen des Dienstes und das also ordinances of divine service, and irdische Heiligtum. a worldly sanctuary. 2. Denn es wurde ein vorderes Zelt 9:2 For there was a tabernacle made; aufgerichtet - in dem sowohl der the first, wherein was the candlestick, Leuchter als auch der Tisch und die and the table, and the shewbread; which Schaubrote waren -, das das Heilige is called the sanctuary. genannt wird, 3. hinter dem zweiten Vorhang aber ein 9:3 And after the second veil, the Zelt, das das Allerheiligste genannt tabernacle which is called the Holiest wird, of all; 4. das einen goldenen Räucheraltar und 9:4 Which had the golden censer, and die überall mit Gold überdeckte Lade the ark of the covenant overlaid round des Bundes hatte, in welcher der about with gold, wherein was the golden goldene Krug, der das Manna enthielt, pot that had manna, and Aaron's rod und der Stab Aarons, der gesproßt that budded, and the tables of the hatte, und die Tafeln des Bundes waren; covenant; 5. oben über ihr aber die Cherubim der 9:5 And over it the cherubims of glory Herrlichkeit, die den shadowing the mercyseat; of which we Versöhnungsdeckel überschatteten, von cannot now speak particularly. welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu reden ist. 6. Da aber dies so eingerichtet ist, 9:6 Now when these things were thus gehen zwar in das vordere Zelt die ordained, the priests went always into Priester allezeit hinein und the first tabernacle, accomplishing the verrichten den Dienst, service of God. 7. in das zweite aber einmal im Jahr 9:7 But into the second went the high allein der Hohepriester, nicht ohne priest alone once every year, not Blut, das er darbringt für sich selbst without blood, which he offered for und für die Verirrungen des Volkes. himself, and for the errors of the people: 8. Damit zeigt der Heilige Geist an, 9:8 The Holy Ghost this signifying, daß der Weg zum Heiligtum noch nicht that the way into the holiest of all geoffenbart ist, solange das vordere was not yet made manifest, while as the Zelt noch Bestand hat. first tabernacle was yet standing: 9. Dieses ist ein Gleichnis für die 9:9 Which was a figure for the time gegenwärtige Zeit, nach dem sowohl then present, in which were offered Gaben als auch Schlachtopfer both gifts and sacrifices, that could dargebracht werden, die im Gewissen not make him that did the service den nicht vollkommen machen können, der perfect, as pertaining to the Gottesdienst übt. conscience; 10. Es sind nur Speisen und Getränke 9:10 Which stood only in meats and und verschiedene Waschungen, Satzungen drinks, and divers washings, and carnal des Fleisches, die bis auf die Zeit ordinances, imposed on them until the einer rechten Ordnung auferlegt sind. time of reformation. Das einmalige und vollkommene Opfer Jesu 11. Christus aber ist gekommen als 9:11 But Christ being come an high Hoherpriester der zukünftigen Güter priest of good things to come, by a und ist durch das größere und greater and more perfect tabernacle, vollkommenere Zelt - das nicht mit not made with hands, that is to say, Händen gemacht, das heißt nicht von not of this building; dieser Schöpfung ist - 12. und nicht mit Blut von Böcken und 9:12 Neither by the blood of goats and Kälbern, sondern mit seinem eigenen calves, but by his own blood he entered Blut ein für allemal in das Heiligtum in once into the holy place, having hineingegangen und hat eine ewige obtained eternal redemption for us. Erlösung erfunden. 13. Denn wenn das Blut von Böcken und 9:13 For if the blood of bulls and of Stieren und die Asche einer jungen goats, and the ashes of an heifer Kuh, auf die Unreinen gesprengt, zur sprinkling the unclean, sanctifieth to Reinheit des Fleisches heiligt, the purifying of the flesh: 14. wieviel mehr wird das Blut des 9:14 How much more shall the blood of Christus, der sich selbst durch den Christ, who through the eternal Spirit ewigen Geist [als Opfer] ohne Fehler offered himself without spot to God, Gott dargebracht hat, euer Gewissen purge your conscience from dead works reinigen von toten Werken, damit ihr to serve the living God? dem lebendigen Gott dient! 15. Und darum ist er Mittler eines 9:15 And for this cause he is the neuen Bundes, damit, da der Tod mediator of the new testament, that by geschehen ist zur Erlösung von den means of death, for the redemption of Übertretungen unter dem ersten Bund, the transgressions that were under the die Berufenen die Verheißung des ewigen first testament, they which are called Erbes empfangen. might receive the promise of eternal inheritance. 16. - Denn wo ein Testament ist, da 9:16 For where a testament is, there muß notwendig der Tod dessen must also of necessity be the death of eintreten, der das Testament gemacht the testator. hat. 17. Denn ein Testament ist gültig, 9:17 For a testament is of force after wenn der Tod eingetreten ist, weil es men are dead: otherwise it is of no niemals Kraft hat, solange der lebt, strength at all while the testator der das Testament gemacht hat. - liveth. 18. Daher ist auch der erste [Bund] 9:18 Whereupon neither the first nicht ohne Blut eingeweiht worden. testament was dedicated without blood. 19. Denn als jedes Gebot nach dem 9:19 For when Moses had spoken every Gesetz von Mose dem ganzen Volk precept to all the people according to mitgeteilt war, nahm er das Blut der the law, he took the blood of calves Kälber und Böcke mit Wasser und and of goats, with water, and scarlet Purpurwolle und Ysop und besprengte wool, and hyssop, and sprinkled both sowohl das Buch selbst als auch das the book, and all the people, ganze Volk 20. und sprach: `Dies ist das Blut des 9:20 Saying, This is the blood of the Bundes, den Gott für euch geboten hat. testament which God hath enjoined unto you. 21. Aber auch das Zelt und alle Gefäße 9:21 Moreover he sprinkled with blood des Dienstes besprengte er ebenso mit both the tabernacle, and all the dem Blut; vessels of the ministry. 22. und fast alle Dinge werden mit 9:22 And almost all things are by the Blut gereinigt nach dem Gesetz, und law purged with blood; and without ohne Blutvergießen gibt es keine shedding of blood is no remission. Vergebung. 23. [Es ist] nun nötig, daß die 9:23 It was therefore necessary that Abbilder der himmlischen Dinge the patterns of things in the heavens hierdurch gereinigt werden, die should be purified with these; but the himmlischen Dinge selbst aber durch heavenly things themselves with better bessere Schlachtopfer als diese. sacrifices than these. 24. Denn der Christus ist nicht 9:24 For Christ is not entered into hineingegangen in ein mit Händen the holy places made with hands, which gemachtes Heiligtum, ein Gegenbild des are the figures of the true; but into wahren [Heiligtums], sondern in den heaven itself, now to appear in the Himmel selbst, um jetzt vor dem presence of God for us: Angesicht Gottes für uns zu erscheinen, 25. auch nicht, um sich selbst oftmals 9:25 Nor yet that he should offer zu opfern, wie der Hohepriester himself often, as the high priest alljährlich mit fremdem Blut in das entereth into the holy place every year Heiligtum hineingeht with blood of others; 26. - sonst hätte er oftmals leiden 9:26 For then must he often have müssen von Grundlegung der Welt an -; suffered since the foundation of the jetzt aber ist er einmal in der world: but now once in the end of the Vollendung der Zeitalter offenbar world hath he appeared to put away sin geworden, um durch sein Opfer die Sünde by the sacrifice of himself. aufzuheben. 27. Und wie es den Menschen gesetzt 9:27 And as it is appointed unto men ist, einmal zu sterben, danach aber once to die, but after this the das Gericht, judgment: 28. so wird auch der Christus, nachdem 9:28 So Christ was once offered to er einmal geopfert worden ist, um bear the sins of many; and unto them vieler Sünden zu tragen, zum zweiten that look for him shall he appear the Male ohne [Beziehung zur] Sünde denen second time without sin unto salvation. zum Heil erscheinen, die ihn erwarten. |