German
Elberfelder Bibel
NEHEMIAH
Chapter 10
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |

Verpflichtung auf das Gesetz und zu
Abgaben an das Haus Gottes

1.  Und wegen all dessen schließen wir       9:38. Because of all this we make a firm
[nun] eine [feste] Vereinbarung und          covenant and write it, and our princes,
schreiben [sie] auf. Und auf der             our Levites, and our priests set their
gesiegelten [Schrift] [stehen die            seal to it.
Namen] unserer Obersten, unserer
Leviten [und] unserer Priester.

2.  Und [die Namen] auf den gesiegelten      10:1  Those who set their seal are
[Schriftstücken]: Nehemia, der               Nehemi'ah the governor, the son of
Tirschata, der Sohn Hachaljas, und           Hacali'ah, Zedeki'ah,
Zedekia.

V. 3-9: Kap. 12,2-7

3.  Seraja, Asarja, Jirmeja,                 2.  Serai'ah, Azari'ah, Jeremiah,

4.  Paschhur, Amarja, Malkija,               3.  Pashhur, Amari'ah, Malchi'jah,

5.  Hattusch, Schebanja, Malluch,            4.  Hattush, Shebani'ah, Malluch,

6.  Harim, Meremot, Obadja,                  5.  Harim, Mer'emoth, Obadi'ah,

7.  Daniel, Ginneton, Baruch,                6.  Daniel, Gin'nethon, Baruch,

8.  Meschullam, Abija, Mijamin,              7.  Meshul'lam, Abi'jah, Mi'jamin,

9.  Maasja, Bilga, Schemaja; das sind        8.  Ma-azi'ah, Bil'gai, Shemai'ah;
die Priester. -                              these are the priests.

10.  Und die Leviten: Jeschua, der Sohn      9.  And the Levites: Jeshua the son of
Asanjas, Binnui, von den Söhnen              Azani'ah, Bin'nui of the sons of
Henadads, Kadmiel;                           Hen'adad, Kad'mi-el;

11.  und ihre Brüder: Schechanja,            10.  and their brethren, Shebani'ah,
Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,               Hodi'ah, Keli'ta, Pelai'ah, Hanan,

12.  Micha, Rehob, Haschabja,                11.  Mica, Rehob, Hashabi'ah,

13.  Sakkur, Scherebja, Schebanja,           12.  Zaccur, Sherebi'ah, Shebani'ah,

14.  Hodija, Bani, Beninu.                   13.  Hodi'ah, Bani, Beni'nu.

V. 15-20: Esr 2,3-19

15.  Die Häupter des Volkes: Parosch,        14.  The chiefs of the people: Parosh,
Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,               Pa'hath-mo'ab, Elam, Zattu, Bani,

16.  Bunni, Asgad, Bebai,                    15.  Bunni, Azgad, Be'bai,

17.  Hadonija, Bigwai, Adin,                 16.  Adoni'jah, Bigva'i, Adin,

18.  Ater, Hiskia, Asur,                     17.  Ater, Hezeki'ah, Azzur,

19.  Hodija, Haschum, Bezai,                 18.  Hodi'ah, Hashum, Be'zai,

20.  Harif, Anatot, Nebai,                   19.  Hariph, An'athoth, Ne'bai,

21.  Magpiasch, Meschullam, Hesir,           20.  Mag'piash, Meshul'lam, Hezir,

22.  Meschesabel, Zadok, Jaddua,             21.  Meshez'abel, Zadok, Jad'du-a,

23.  Pelatja, Hanan, Anaja,                  22.  Pelati'ah, Hanan, Anai'ah,

24.  Hoschea, Hananja, Haschub,              23.  Hoshe'a, Hanani'ah, Hasshub,

25.  Lohesch, Pilha, Schobek,                24.  Hallo'hesh, Pi'lha, Shobek,

26.  Rehum, Haschabna, Maaseja,              25.  Rehum, Hashab'nah, Ma-asei'ah,

27.  und Ahija, Hanan, Anan,                 26.  Ahi'ah, Hanan, Anan,

28.  Malluch, Harim, Baana.                  27.  Malluch, Harim, Ba'anah.

29.  Und das übrige Volk, die Priester,      28.  The rest of the people, the
die Leviten, die Torhüter, die Sänger,       priests, the Levites, the gatekeepers,
die Tempeldiener und alle, die sich aus      the singers, the temple servants, and
den Völkern der Länder zum Gesetz            all who have separated themselves from
Gottes hin abgesondert haben, [sowie]        the peoples of the lands to the law of
ihre Frauen, ihre Söhne und ihre             God, their wives, their sons, their
Töchter, alle, die Erkenntnis [und]          daughters, all who have knowledge and
Einsicht haben,                              understanding,

30.  schließen sich ihren Brüdern, den       29.  join with their brethren, their
Mächtigen unter ihnen, an und treten in      nobles, and enter into a curse and an
Eid und Schwur, im Gesetz Gottes zu          oath to walk in God's law which was
leben, das durch Mose, den Knecht            given by Moses the servant of God, and
Gottes, gegeben worden ist, und alle         to observe and do all the commandments
Gebote des HERRN, unseres Herrn, und         of the LORD our Lord and his ordinances
seine Rechtsbestimmungen und seine           and his statutes.
Ordnungen zu bewahren und zu tun.

31.  [Und sie schwören]: Wir wollen          30.  We will not give our daughters to
unsere Töchter nicht den Völkern des         the peoples of the land or take their
Landes geben, und ihre Töchter nicht         daughters for our sons;
für unsere Söhne nehmen.

32.  Wenn die Völker des Landes am           31.  and if the peoples of the land
Sabbattag ihre Waren und allerlei            bring in wares or any grain on the
Getreide zum Verkauf bringen, wollen         sabbath day to sell, we will not buy
wir es ihnen am Sabbat oder an einem         from them on the sabbath or on a holy
[andern] heiligen Tag nicht abnehmen.        day; and we will forego the crops of
Wir wollen im siebten Jahr auf den           the seventh year and the exaction of
Ernteertrag und auf die Schuldforderung      every debt.
einer jeden Hand verzichten.

33.  Wir wollen uns als Gebot                32.  We also lay upon ourselves the
auferlegen, ein Drittel Schekel im Jahr      obligation to charge ourselves yearly
für den Dienst im Haus unseres Gottes        with the third part of a shekel for the
zu geben:                                    service of the house of our God:

34.  für die Schaubrote und das              33.  for the showbread, the continual
regelmäßige Speisopfer und für das           cereal offering, the continual burnt
ständige Brandopfer [und für die Opfer       offering, the sabbaths, the new moons,
an] den Sabbaten [und] Neumonden, für        the appointed feasts, the holy things,
die Festzeiten und für die heiligen          and the sin offerings to make atonement
Dinge und für die Sündopfer, um Sühnung      for Israel, and for all the work of the
zu erwirken für Israel und für alles         house of our God.
Werk im Haus unseres Gottes.

35.  Wir, die Priester, die Leviten und      34.  We have likewise cast lots, the
das Volk, wollen die Lose werfen über        priests, the Levites, and the people,
die Lieferung des Brennholzes, um es         for the wood offering, to bring it into
nach unseren Familien zu bestimmten          the house of our God, according to our
Zeiten zum Haus unseres Gottes zu            fathers' houses, at times appointed,
bringen, Jahr für Jahr, damit man es         year by year, to burn upon the altar of
auf dem Altar des HERRN, unseres             the LORD our God, as it is written in
Gottes, verbrennt, wie es im Gesetz          the law.
geschrieben steht.

36.  [Wir verpflichten uns], die             35.  We obligate ourselves to bring the
Erstlinge unseres Ackerlandes und die        first fruits of our ground and the
Erstlinge aller Früchte von allen            first fruits of all fruit of every
Bäumen Jahr für Jahr zum Haus des HERRN      tree, year by year, to the house of the
zu bringen.                                  LORD;

37.  [Wir verpflichten uns], die             36.  also to bring to the house of our
Erstgeborenen unserer Söhne und unseres      God, to the priests who minister in the
Viehbestandes, wie es im Gesetz              house of our God, the first-born of our
vorgeschrieben ist, und zwar die             sons and of our cattle, as it is
Erstgeborenen unserer Rinder und             written in the law, and the firstlings
unserer Schafe zum Haus unseres Gottes       of our herds and of our flocks;
zu bringen, für die Priester, die im
Haus unseres Gottes Dienst verrichten.

38.  Wir wollen das Erste von unserm         37.  and to bring the first of our
Schrotmehl und unseren Hebopfern und         coarse meal, and our contributions, the
den Früchten von allerlei Bäumen, [von]      fruit of every tree, the wine and the
Most und Öl für die Priester bringen,        oil, to the priests, to the chambers of
in die Zellen des Hauses unseres             the house of our God; and to bring to
Gottes, und den Zehnten unseres              the Levites the tithes from our ground,
Ackerlandes für die Leviten. Denn sie,       for it is the Levites who collect the
die Leviten, sind es, die den Zehnten        tithes in all our rural towns.
erheben sollen in allen Städten unseres
Ackerbaus.

39.  Und der Priester, der Sohn Aarons,      38.  And the priest, the son of Aaron,
soll bei den Leviten sein, wenn die          shall be with the Levites when the
Leviten den Zehnten erheben. Und die         Levites receive the tithes; and the
Leviten sollen den Zehnten vom Zehnten       Levites shall bring up the tithe of the
zum Haus unseres Gottes hinaufbringen,       tithes to the house of our God, to the
in die Zellen des Schatzhauses.              chambers, to the storehouse.

40.  Denn in die Zellen sollen die           39.  For the people of Israel and the
Söhne Israel und die Söhne Levi das          sons of Levi shall bring the
Hebopfer vom Getreide, vom Most und Öl       contribution of grain, wine, and oil to
bringen. Denn dort sind die heiligen         the chambers, where are the vessels of
Geräte und die Priester, die den Dienst      the sanctuary, and the priests that
verrichten, und die Torhüter und die         minister, and the gatekeepers and the
Sänger. So wollen wir das Haus unseres       singers. We will not neglect the house
Gottes nicht [im Stich] lassen.              of our God.

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |