German
Elberfelder Bibel |
NEHEMIAH
Chapter 10 |
English
King James |
Verpflichtung auf das Gesetz und zu Abgaben an das Haus Gottes 1. Und wegen all dessen schließen wir 9:38. Because of all this we make a firm [nun] eine [feste] Vereinbarung und covenant and write it, and our princes, schreiben [sie] auf. Und auf der our Levites, and our priests set their gesiegelten [Schrift] [stehen die seal to it. Namen] unserer Obersten, unserer Leviten [und] unserer Priester. 2. Und [die Namen] auf den gesiegelten 10:1 Those who set their seal are [Schriftstücken]: Nehemia, der Nehemi'ah the governor, the son of Tirschata, der Sohn Hachaljas, und Hacali'ah, Zedeki'ah, Zedekia. V. 3-9: Kap. 12,2-7 3. Seraja, Asarja, Jirmeja, 2. Serai'ah, Azari'ah, Jeremiah, 4. Paschhur, Amarja, Malkija, 3. Pashhur, Amari'ah, Malchi'jah, 5. Hattusch, Schebanja, Malluch, 4. Hattush, Shebani'ah, Malluch, 6. Harim, Meremot, Obadja, 5. Harim, Mer'emoth, Obadi'ah, 7. Daniel, Ginneton, Baruch, 6. Daniel, Gin'nethon, Baruch, 8. Meschullam, Abija, Mijamin, 7. Meshul'lam, Abi'jah, Mi'jamin, 9. Maasja, Bilga, Schemaja; das sind 8. Ma-azi'ah, Bil'gai, Shemai'ah; die Priester. - these are the priests. 10. Und die Leviten: Jeschua, der Sohn 9. And the Levites: Jeshua the son of Asanjas, Binnui, von den Söhnen Azani'ah, Bin'nui of the sons of Henadads, Kadmiel; Hen'adad, Kad'mi-el; 11. und ihre Brüder: Schechanja, 10. and their brethren, Shebani'ah, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan, Hodi'ah, Keli'ta, Pelai'ah, Hanan, 12. Micha, Rehob, Haschabja, 11. Mica, Rehob, Hashabi'ah, 13. Sakkur, Scherebja, Schebanja, 12. Zaccur, Sherebi'ah, Shebani'ah, 14. Hodija, Bani, Beninu. 13. Hodi'ah, Bani, Beni'nu. V. 15-20: Esr 2,3-19 15. Die Häupter des Volkes: Parosch, 14. The chiefs of the people: Parosh, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani, Pa'hath-mo'ab, Elam, Zattu, Bani, 16. Bunni, Asgad, Bebai, 15. Bunni, Azgad, Be'bai, 17. Hadonija, Bigwai, Adin, 16. Adoni'jah, Bigva'i, Adin, 18. Ater, Hiskia, Asur, 17. Ater, Hezeki'ah, Azzur, 19. Hodija, Haschum, Bezai, 18. Hodi'ah, Hashum, Be'zai, 20. Harif, Anatot, Nebai, 19. Hariph, An'athoth, Ne'bai, 21. Magpiasch, Meschullam, Hesir, 20. Mag'piash, Meshul'lam, Hezir, 22. Meschesabel, Zadok, Jaddua, 21. Meshez'abel, Zadok, Jad'du-a, 23. Pelatja, Hanan, Anaja, 22. Pelati'ah, Hanan, Anai'ah, 24. Hoschea, Hananja, Haschub, 23. Hoshe'a, Hanani'ah, Hasshub, 25. Lohesch, Pilha, Schobek, 24. Hallo'hesh, Pi'lha, Shobek, 26. Rehum, Haschabna, Maaseja, 25. Rehum, Hashab'nah, Ma-asei'ah, 27. und Ahija, Hanan, Anan, 26. Ahi'ah, Hanan, Anan, 28. Malluch, Harim, Baana. 27. Malluch, Harim, Ba'anah. 29. Und das übrige Volk, die Priester, 28. The rest of the people, the die Leviten, die Torhüter, die Sänger, priests, the Levites, the gatekeepers, die Tempeldiener und alle, die sich aus the singers, the temple servants, and den Völkern der Länder zum Gesetz all who have separated themselves from Gottes hin abgesondert haben, [sowie] the peoples of the lands to the law of ihre Frauen, ihre Söhne und ihre God, their wives, their sons, their Töchter, alle, die Erkenntnis [und] daughters, all who have knowledge and Einsicht haben, understanding, 30. schließen sich ihren Brüdern, den 29. join with their brethren, their Mächtigen unter ihnen, an und treten in nobles, and enter into a curse and an Eid und Schwur, im Gesetz Gottes zu oath to walk in God's law which was leben, das durch Mose, den Knecht given by Moses the servant of God, and Gottes, gegeben worden ist, und alle to observe and do all the commandments Gebote des HERRN, unseres Herrn, und of the LORD our Lord and his ordinances seine Rechtsbestimmungen und seine and his statutes. Ordnungen zu bewahren und zu tun. 31. [Und sie schwören]: Wir wollen 30. We will not give our daughters to unsere Töchter nicht den Völkern des the peoples of the land or take their Landes geben, und ihre Töchter nicht daughters for our sons; für unsere Söhne nehmen. 32. Wenn die Völker des Landes am 31. and if the peoples of the land Sabbattag ihre Waren und allerlei bring in wares or any grain on the Getreide zum Verkauf bringen, wollen sabbath day to sell, we will not buy wir es ihnen am Sabbat oder an einem from them on the sabbath or on a holy [andern] heiligen Tag nicht abnehmen. day; and we will forego the crops of Wir wollen im siebten Jahr auf den the seventh year and the exaction of Ernteertrag und auf die Schuldforderung every debt. einer jeden Hand verzichten. 33. Wir wollen uns als Gebot 32. We also lay upon ourselves the auferlegen, ein Drittel Schekel im Jahr obligation to charge ourselves yearly für den Dienst im Haus unseres Gottes with the third part of a shekel for the zu geben: service of the house of our God: 34. für die Schaubrote und das 33. for the showbread, the continual regelmäßige Speisopfer und für das cereal offering, the continual burnt ständige Brandopfer [und für die Opfer offering, the sabbaths, the new moons, an] den Sabbaten [und] Neumonden, für the appointed feasts, the holy things, die Festzeiten und für die heiligen and the sin offerings to make atonement Dinge und für die Sündopfer, um Sühnung for Israel, and for all the work of the zu erwirken für Israel und für alles house of our God. Werk im Haus unseres Gottes. 35. Wir, die Priester, die Leviten und 34. We have likewise cast lots, the das Volk, wollen die Lose werfen über priests, the Levites, and the people, die Lieferung des Brennholzes, um es for the wood offering, to bring it into nach unseren Familien zu bestimmten the house of our God, according to our Zeiten zum Haus unseres Gottes zu fathers' houses, at times appointed, bringen, Jahr für Jahr, damit man es year by year, to burn upon the altar of auf dem Altar des HERRN, unseres the LORD our God, as it is written in Gottes, verbrennt, wie es im Gesetz the law. geschrieben steht. 36. [Wir verpflichten uns], die 35. We obligate ourselves to bring the Erstlinge unseres Ackerlandes und die first fruits of our ground and the Erstlinge aller Früchte von allen first fruits of all fruit of every Bäumen Jahr für Jahr zum Haus des HERRN tree, year by year, to the house of the zu bringen. LORD; 37. [Wir verpflichten uns], die 36. also to bring to the house of our Erstgeborenen unserer Söhne und unseres God, to the priests who minister in the Viehbestandes, wie es im Gesetz house of our God, the first-born of our vorgeschrieben ist, und zwar die sons and of our cattle, as it is Erstgeborenen unserer Rinder und written in the law, and the firstlings unserer Schafe zum Haus unseres Gottes of our herds and of our flocks; zu bringen, für die Priester, die im Haus unseres Gottes Dienst verrichten. 38. Wir wollen das Erste von unserm 37. and to bring the first of our Schrotmehl und unseren Hebopfern und coarse meal, and our contributions, the den Früchten von allerlei Bäumen, [von] fruit of every tree, the wine and the Most und Öl für die Priester bringen, oil, to the priests, to the chambers of in die Zellen des Hauses unseres the house of our God; and to bring to Gottes, und den Zehnten unseres the Levites the tithes from our ground, Ackerlandes für die Leviten. Denn sie, for it is the Levites who collect the die Leviten, sind es, die den Zehnten tithes in all our rural towns. erheben sollen in allen Städten unseres Ackerbaus. 39. Und der Priester, der Sohn Aarons, 38. And the priest, the son of Aaron, soll bei den Leviten sein, wenn die shall be with the Levites when the Leviten den Zehnten erheben. Und die Levites receive the tithes; and the Leviten sollen den Zehnten vom Zehnten Levites shall bring up the tithe of the zum Haus unseres Gottes hinaufbringen, tithes to the house of our God, to the in die Zellen des Schatzhauses. chambers, to the storehouse. 40. Denn in die Zellen sollen die 39. For the people of Israel and the Söhne Israel und die Söhne Levi das sons of Levi shall bring the Hebopfer vom Getreide, vom Most und Öl contribution of grain, wine, and oil to bringen. Denn dort sind die heiligen the chambers, where are the vessels of Geräte und die Priester, die den Dienst the sanctuary, and the priests that verrichten, und die Torhüter und die minister, and the gatekeepers and the Sänger. So wollen wir das Haus unseres singers. We will not neglect the house Gottes nicht [im Stich] lassen. of our God. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |