German
Elberfelder Bibel
NEHEMIAH
Chapter 9
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |

Bußgebet der Leviten

1.  Und am 24. Tag dieses Monats             1.  Now on the twenty-fourth day of
versammelten sich die Söhne Israel           this month the people of Israel were
unter Fasten und in Sacktuch, und mit        assembled with fasting and in
Erde auf ihrem Haupt.                        sackcloth, and with earth upon their
                                             heads.

2.  Und [alle], die israelitischer           2.  And the Israelites separated
Abstammung waren, sonderten sich ab von      themselves from all foreigners, and
allen Söhnen der Fremde. Und sie traten      stood and confessed their sins and the
hin und bekannten ihre Sünden und die        iniquities of their fathers.
Verfehlungen ihrer Väter.

3.  Und sie standen auf an ihrer             3.  And they stood up in their place
Stelle, und man las aus dem Buch des         and read from the book of the law of
Gesetzes des HERRN, ihres Gottes, vor,       the LORD their God for a fourth of the
ein Viertel des Tages. Und ein               day; for another fourth of it they made
[anderes] Viertel [des Tages] bekannten      confession and worshiped the LORD their
sie [ihre Verfehlungen] und warfen sich      God.
nieder vor dem HERRN, ihrem Gott.

4.  Und Jeschua und Bani, Kadmiel,           4.  Upon the stairs of the Levites
Schebanja, Bunni, Scherebja, Bani,           stood Jeshua, Bani, Kad'mi-el,
Kenani traten auf das Podium der             Shebani'ah, Bunni, Sherebi'ah, Bani,
Leviten, und sie schrieen mit lauter         and Chena'ni; and they cried with a
Stimme um Hilfe zu dem HERRN, ihrem          loud voice to the LORD their God.
Gott.

5.  Und die Leviten Jeschua und              5.  Then the Levites, Jeshua,
Kadmiel, Bani, Haschabneja, Scherebja,       Kad'mi-el, Bani, Hashabnei'ah,
Hodija, Schebanja, Petachja sagten:          Sherebi'ah, Hodi'ah, Shebani'ah, and
Steht auf, preist den HERRN, euren           Pethahi'ah, said, "Stand up and bless
Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und man      the LORD your God from everlasting to
preise deinen herrlichen Namen, der          everlasting. Blessed be thy glorious
erhaben ist über allen Preis und Ruhm!       name which is exalted above all
                                             blessing and praise."

6.  Du, HERR, bist es, du allein. Du,        6.  And Ezra said: "Thou art the LORD,
du hast die Himmel gemacht, die Himmel       thou alone; thou hast made heaven, the
der Himmel und all ihr Heer, die Erde        heaven of heavens, with all their host,
und alles, was darauf ist, die Meere         the earth and all that is on it, the
und alles, was in ihnen ist. Und du          seas and all that is in them; and thou
machst dies alles lebendig, und das          preservest all of them; and the host of
Heer des Himmels wirft sich vor dir          heaven worships thee.
nieder.

7.  Du bist es, HERR, Gott, der du           7.  Thou art the LORD, the God who
Abram erwählt hast und ihn aus Ur in         didst choose Abram and bring him forth
Chaldäa herausgeführt und ihm den Namen      out of Ur of the Chalde'ans and give
Abraham verliehen hast.                      him the name Abraham;

8.  Und du hast sein Herz treu vor dir       8.  and thou didst find his heart
erfunden und hast mit ihm den Bund           faithful before thee, and didst make
geschlossen, das Land der Kanaaniter,        with him the covenant to give to his
der Hetiter, der Amoriter und der            descendants the land of the Canaanite,
Perisiter und der Jebusiter und der          the Hittite, the Amorite, the
Girgasiter zu geben - es seinen              Per'izzite, the Jeb'usite, and the
Nachkommen zu geben. Und du hast deine       Gir'gashite; and thou hast fulfilled
Worte aufrechterhalten, denn du bist         thy promise, for thou art righteous.
gerecht.

9.  Und du hast das Elend unserer Väter      9.  "And thou didst see the affliction
in Ägypten angesehen und hast ihr            of our fathers in Egypt and hear their
Geschrei am Schilfmeer gehört.               cry at the Red Sea,

10.  Und du hast Zeichen und Wunder          10.  and didst perform signs and
getan an dem Pharao und an all seinen        wonders against Pharaoh and all his
Knechten und am ganzen Volk seines           servants and all the people of his
Landes. Denn du hattest erkannt, daß         land, for thou knewest that they acted
sie vermessen an ihnen gehandelt             insolently against our fathers; and
hatten. Und du hast dir einen Namen          thou didst get thee a name, as it is to
gemacht, wie es am heutigen Tag ist.         this day.

11.  Und das Meer hast du vor ihnen          11.  And thou didst divide the sea
gespalten, so daß sie mitten durch das       before them, so that they went through
Meer auf dem Trockenen zogen. Aber ihre      the midst of the sea on dry land; and
Verfolger hast du in die Tiefen              thou didst cast their pursuers into the
geworfen wie einen Stein in mächtige         depths, as a stone into mighty waters.
Wasser.

12.  Und in einer Wolkensäule hast du        12.  By a pillar of cloud thou didst
sie bei Tag geleitet und in einer            lead them in the day, and by a pillar
Feuersäule bei Nacht, um ihnen den Weg       of fire in the night to light for them
zu erleuchten, auf dem sie ziehen            the way in which they should go.
sollten.

13.  Und auf den Berg Sinai bist du          13.  Thou didst come down upon Mount
herabgestiegen und hast vom Himmel her       Sinai, and speak with them from heaven
mit ihnen geredet. Und du hast ihnen         and give them right ordinances and true
klare Rechtsbestimmungen und                 laws, good statutes and commandments,
zuverlässige Gesetze, gute Ordnungen
und Gebote gegeben.

14.  Und deinen heiligen Sabbat hast du      14.  and thou didst make known to them
ihnen verkündet und hast ihnen Gebote        thy holy sabbath and command them
und Ordnungen und ein Gesetz geboten         commandments and statutes and a law by
durch deinen Knecht Mose.                    Moses thy servant.

15.  Und Brot vom Himmel hast du ihnen       15.  Thou didst give them bread from
gegeben für ihren Hunger und hast ihnen      heaven for their hunger and bring forth
Wasser aus dem Felsen hervorkommen           water for them from the rock for their
lassen für ihren Durst. Und du hast          thirst, and thou didst tell them to go
ihnen befohlen hineinzugehen, um das         in to possess the land which thou hadst
Land in Besitz zu nehmen, das ihnen zu       sworn to give them.
geben du deine Hand zum Schwur erhoben
hattest.

16.  Sie aber, unsere Väter nämlich,         16.  "But they and our fathers acted
handelten vermessen, und sie                 presumptuously and stiffened their neck
verhärteten ihren Nacken und hörten          and did not obey thy commandments;
nicht auf deine Gebote.

17.  Und sie weigerten sich zu               17.  they refused to obey, and were not
gehorchen und dachten nicht [mehr] an        mindful of the wonders which thou didst
deine Wundertaten, die du an ihnen           perform among them; but they stiffened
getan hattest. Sie verhärteten ihren         their neck and appointed a leader to
Nacken und setzten ein Haupt [über           return to their bondage in Egypt. But
sich], um zu ihrer Knechtschaft in           thou art a God ready to forgive,
Ägypten zurückzukehren. Du aber bist         gracious and merciful, slow to anger
ein Gott der Vergebung, gnädig und           and abounding in steadfast love, and
barmherzig, langsam zum Zorn und groß        didst not forsake them.
an Gnade, und du hast sie nicht
verlassen.

18.  Sogar als sie sich ein gegossenes       18.  Even when they had made for
Kalb machten und sagten: Das ist dein        themselves a molten calf and said,
Gott, der dich aus Ägypten                   'This is your God who brought you up
heraufgeführt hat - und große                out of Egypt,' and had committed great
Lästerungen verübten,                        blasphemies,

19.  hast du in deinen großen                19.  thou in thy great mercies didst
Erbarmungen sie doch nicht in der Wüste      not forsake them in the wilderness; the
verlassen. Die Wolkensäule wich nicht        pillar of cloud which led them in the
von ihnen bei Tag, um sie auf dem Weg        way did not depart from them by day,
zu leiten, noch die Feuersäule bei           nor the pillar of fire by night which
Nacht, um ihnen den Weg zu erleuchten,       lighted for them the way by which they
auf dem sie ziehen sollten.                  should go.

20.  Und deinen guten Geist hast du          20.  Thou gavest thy good Spirit to
gegeben, um sie zu unterweisen. Und          instruct them, and didst not withhold
dein Manna hast du ihrem Mund nicht          thy manna from their mouth, and gavest
vorenthalten, und du gabst ihnen Wasser      them water for their thirst.
für ihren Durst.

21.  Und vierzig Jahre lang hast du sie      21.  Forty years didst thou sustain
in der Wüste versorgt, sie entbehrten        them in the wilderness, and they lacked
nichts. Ihre Kleider zerschlissen            nothing; their clothes did not wear out
nicht, und ihre Füße schwollen nicht         and their feet did not swell.
[an].

22.  Und du hast ihnen Königreiche und       22.  And thou didst give them kingdoms
Völker gegeben und sie [ihnen Stück]         and peoples, and didst allot to them
für Stück zugeteilt. So nahmen sie das       every corner; so they took possession
Land Sihons, das Land des Königs von         of the land of Sihon king of Heshbon
Heschbon, in Besitz und das Land des         and the land of Og king of Bashan.
Og, des Königs von Basan.

23.  Und ihre Söhne hast du zahlreich        23.  Thou didst multiply their
werden lassen wie die Sterne des             descendants as the stars of heaven, and
Himmels. Und du hast sie in das Land         thou didst bring them into the land
gebracht, von dem du ihren Vätern            which thou hadst told their fathers to
gesagt hattest, daß sie hineingehen          enter and possess.
sollten, um es in Besitz zu nehmen.

24.  Und die Söhne kamen hinein und          24.  So the descendants went in and
nahmen das Land in Besitz. Und du hast       possessed the land, and thou didst
vor ihnen die Bewohner des Landes, die       subdue before them the inhabitants of
Kanaaniter, gedemütigt und hast sie in       the land, the Canaanites, and didst
ihre Hand gegeben, sowohl ihre Könige        give them into their hands, with their
als auch die Völker des Landes, mit          kings and the peoples of the land, that
ihnen zu tun nach ihrem Belieben.            they might do with them as they would.

25.  Und sie nahmen befestigte Städte        25.  And they captured fortified cities
ein und fettes Ackerland und nahmen          and a rich land, and took possession of
Häuser in Besitz, die mit allerlei Gut       houses full of all good things,
gefüllt waren, ausgehauene Zisternen,        cisterns hewn out, vineyards, olive
Weinberge und Olivengärten und               orchards and fruit trees in abundance;
Obstbäume in Menge. Und sie aßen und         so they ate, and were filled and became
wurden satt und fett und ließen [es]         fat, and delighted themselves in thy
sich wohl sein durch deine große Güte.       great goodness.

26.  Aber sie wurden widerspenstig und       26.  "Nevertheless they were
empörten sich gegen dich und warfen          disobedient and rebelled against thee
dein Gesetz hinter ihren Rücken. Und         and cast thy law behind their back and
sie brachten deine Propheten um, die         killed thy prophets, who had warned
als Zeugen gegen sie auftraten, um sie       them in order to turn them back to
zu dir zurückzuführen; und sie verübten      thee, and they committed great
große Lästerungen.                           blasphemies.

27.  Da gabst du sie in die Hand ihrer       27.  Therefore thou didst give them
Bedränger, die bedrängten sie. Und zur       into the hand of their enemies, who
Zeit ihrer Bedrängnis schrieen sie zu        made them suffer; and in the time of
dir, und du hörtest vom Himmel her, und      their suffering they cried to thee and
nach deinen großen Erbarmungen gabst du      thou didst hear them from heaven; and
ihnen Retter; die retteten sie aus der       according to thy great mercies thou
Hand ihrer Bedränger.                        didst give them saviors who saved them
                                             from the hand of their enemies.

28.  Aber sobald sie Ruhe hatten, taten      28.  But after they had rest they did
sie wieder Böses vor dir. Da                 evil again before thee, and thou didst
überließest du sie der Hand ihrer            abandon them to the hand of their
Feinde, daß diese über sie herrschten,       enemies, so that they had dominion over
und sie schrieen wieder zu dir um            them; yet when they turned and cried to
Hilfe, und du hörtest vom Himmel her         thee thou didst hear from heaven, and
und errettetest sie nach deinen              many times thou didst deliver them
Erbarmungen viele Male.                      according to thy mercies.

29.  Und du tratest als Zeuge gegen sie      29.  And thou didst warn them in order
auf, um sie zu deinem Gesetz                 to turn them back to thy law. Yet they
zurückzuführen. Sie aber handelten           acted presumptuously and did not obey
vermessen und gehorchten deinen Geboten      thy commandments, but sinned against
nicht, sondern sündigten gegen deine         thy ordinances, by the observance of
Rechtsbestimmungen, durch die der            which a man shall live, and turned a
Mensch lebt, wenn er sie tut. Und sie        stubborn shoulder and stiffened their
zeigten eine störrische Schulter und         neck and would not obey.
verhärteten ihren Nacken und gehorchten
nicht.

30.  Und du hattest Geduld mit ihnen         30.  Many years thou didst bear with
viele Jahre und tratest als Zeuge gegen      them, and didst warn them by thy Spirit
sie auf durch deinen Geist, durch das        through thy prophets; yet they would
Wort deiner Propheten, aber sie hörten       not give ear. Therefore thou didst give
nicht hin. Da gabst du sie in die Hand       them into the hand of the peoples of
der Völker der Länder.                       the lands.

31.  Doch in deinen großen Erbarmungen       31.  Nevertheless in thy great mercies
hast du nicht ein Ende mit ihnen             thou didst not make an end of them or
gemacht und sie nicht verlassen. Denn        forsake them; for thou art a gracious
ein gnädiger und barmherziger Gott bist      and merciful God.
du!

32.  Und nun, unser Gott, du großer,         32.  "Now therefore, our God, the great
starker und furchtbarer Gott, der den        and mighty and terrible God, who
Bund und die Gnade bewahrt, laß nicht        keepest covenant and steadfast love,
gering vor dir sein all die Mühsal, die      let not all the hardship seem little to
uns getroffen hat, unsere Könige,            thee that has come upon us, upon our
unsere Obersten und unsere Priester und      kings, our princes, our priests, our
unsere Propheten und unsere Väter und        prophets, our fathers, and all thy
dein ganzes Volk, seit den Tagen der         people, since the time of the kings of
Könige von Assur bis auf diesen Tag!         Assyria until this day.

33.  Doch du bist gerecht bei allem,         33.  Yet thou hast been just in all
was über uns gekommen ist, denn du hast      that has come upon us, for thou hast
Treue bewiesen; wir aber, wir haben          dealt faithfully and we have acted
gottlos gehandelt.                           wickedly;

34.  Und unsere Könige, unsere               34.  our kings, our princes, our
Obersten, unsere Priester und unsere         priests, and our fathers have not kept
Väter haben nicht nach deinem Gesetz         thy law or heeded thy commandments and
gehandelt und haben auf deine Gebote         thy warnings which thou didst give them.
und auf deine Zeugnisse nicht geachtet,
mit denen du gegen sie als Zeuge
aufgetreten bist.

35.  Sie aber - trotz ihres                  35.  They did not serve thee in their
Königreiches und trotz der Fülle deiner      kingdom, and in thy great goodness
Güter, die du ihnen gegeben, und trotz       which thou gavest them, and in the
des weiten und fetten Landes, das du         large and rich land which thou didst
vor sie gelegt hattest - sie haben dir       set before them; and they did not turn
nicht gedient und sind nicht umgekehrt       from their wicked works.
von ihren bösen Taten.

36.  Siehe, wir sind heute Knechte. Und      36.  Behold, we are slaves this day; in
das Land, das du unseren Vätern gegeben      the land that thou gavest to our
hast, seine Früchte und seine Güter zu       fathers to enjoy its fruit and its good
genießen, - siehe, wir sind Knechte in       gifts, behold, we are slaves.
ihm!

37.  Und seinen Ertrag vermehrt es für       37.  And its rich yield goes to the
die Könige, die du um unserer Sünden         kings whom thou hast set over us
willen über uns gesetzt hast. Und sie        because of our sins; they have power
haben Gewalt über unsere Leiber und          also over our bodies and over our
über unser Vieh nach ihrem Belieben;         cattle at their pleasure, and we are in
wir aber sind in großer Bedrängnis.          great distress."

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |