| German
Elberfelder Bibel |
NEHEMIAH
Chapter 9 |
English
King James |
Bußgebet der Leviten
1. Und am 24. Tag dieses Monats 1. Now on the twenty-fourth day of
versammelten sich die Söhne Israel this month the people of Israel were
unter Fasten und in Sacktuch, und mit assembled with fasting and in
Erde auf ihrem Haupt. sackcloth, and with earth upon their
heads.
2. Und [alle], die israelitischer 2. And the Israelites separated
Abstammung waren, sonderten sich ab von themselves from all foreigners, and
allen Söhnen der Fremde. Und sie traten stood and confessed their sins and the
hin und bekannten ihre Sünden und die iniquities of their fathers.
Verfehlungen ihrer Väter.
3. Und sie standen auf an ihrer 3. And they stood up in their place
Stelle, und man las aus dem Buch des and read from the book of the law of
Gesetzes des HERRN, ihres Gottes, vor, the LORD their God for a fourth of the
ein Viertel des Tages. Und ein day; for another fourth of it they made
[anderes] Viertel [des Tages] bekannten confession and worshiped the LORD their
sie [ihre Verfehlungen] und warfen sich God.
nieder vor dem HERRN, ihrem Gott.
4. Und Jeschua und Bani, Kadmiel, 4. Upon the stairs of the Levites
Schebanja, Bunni, Scherebja, Bani, stood Jeshua, Bani, Kad'mi-el,
Kenani traten auf das Podium der Shebani'ah, Bunni, Sherebi'ah, Bani,
Leviten, und sie schrieen mit lauter and Chena'ni; and they cried with a
Stimme um Hilfe zu dem HERRN, ihrem loud voice to the LORD their God.
Gott.
5. Und die Leviten Jeschua und 5. Then the Levites, Jeshua,
Kadmiel, Bani, Haschabneja, Scherebja, Kad'mi-el, Bani, Hashabnei'ah,
Hodija, Schebanja, Petachja sagten: Sherebi'ah, Hodi'ah, Shebani'ah, and
Steht auf, preist den HERRN, euren Pethahi'ah, said, "Stand up and bless
Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und man the LORD your God from everlasting to
preise deinen herrlichen Namen, der everlasting. Blessed be thy glorious
erhaben ist über allen Preis und Ruhm! name which is exalted above all
blessing and praise."
6. Du, HERR, bist es, du allein. Du, 6. And Ezra said: "Thou art the LORD,
du hast die Himmel gemacht, die Himmel thou alone; thou hast made heaven, the
der Himmel und all ihr Heer, die Erde heaven of heavens, with all their host,
und alles, was darauf ist, die Meere the earth and all that is on it, the
und alles, was in ihnen ist. Und du seas and all that is in them; and thou
machst dies alles lebendig, und das preservest all of them; and the host of
Heer des Himmels wirft sich vor dir heaven worships thee.
nieder.
7. Du bist es, HERR, Gott, der du 7. Thou art the LORD, the God who
Abram erwählt hast und ihn aus Ur in didst choose Abram and bring him forth
Chaldäa herausgeführt und ihm den Namen out of Ur of the Chalde'ans and give
Abraham verliehen hast. him the name Abraham;
8. Und du hast sein Herz treu vor dir 8. and thou didst find his heart
erfunden und hast mit ihm den Bund faithful before thee, and didst make
geschlossen, das Land der Kanaaniter, with him the covenant to give to his
der Hetiter, der Amoriter und der descendants the land of the Canaanite,
Perisiter und der Jebusiter und der the Hittite, the Amorite, the
Girgasiter zu geben - es seinen Per'izzite, the Jeb'usite, and the
Nachkommen zu geben. Und du hast deine Gir'gashite; and thou hast fulfilled
Worte aufrechterhalten, denn du bist thy promise, for thou art righteous.
gerecht.
9. Und du hast das Elend unserer Väter 9. "And thou didst see the affliction
in Ägypten angesehen und hast ihr of our fathers in Egypt and hear their
Geschrei am Schilfmeer gehört. cry at the Red Sea,
10. Und du hast Zeichen und Wunder 10. and didst perform signs and
getan an dem Pharao und an all seinen wonders against Pharaoh and all his
Knechten und am ganzen Volk seines servants and all the people of his
Landes. Denn du hattest erkannt, daß land, for thou knewest that they acted
sie vermessen an ihnen gehandelt insolently against our fathers; and
hatten. Und du hast dir einen Namen thou didst get thee a name, as it is to
gemacht, wie es am heutigen Tag ist. this day.
11. Und das Meer hast du vor ihnen 11. And thou didst divide the sea
gespalten, so daß sie mitten durch das before them, so that they went through
Meer auf dem Trockenen zogen. Aber ihre the midst of the sea on dry land; and
Verfolger hast du in die Tiefen thou didst cast their pursuers into the
geworfen wie einen Stein in mächtige depths, as a stone into mighty waters.
Wasser.
12. Und in einer Wolkensäule hast du 12. By a pillar of cloud thou didst
sie bei Tag geleitet und in einer lead them in the day, and by a pillar
Feuersäule bei Nacht, um ihnen den Weg of fire in the night to light for them
zu erleuchten, auf dem sie ziehen the way in which they should go.
sollten.
13. Und auf den Berg Sinai bist du 13. Thou didst come down upon Mount
herabgestiegen und hast vom Himmel her Sinai, and speak with them from heaven
mit ihnen geredet. Und du hast ihnen and give them right ordinances and true
klare Rechtsbestimmungen und laws, good statutes and commandments,
zuverlässige Gesetze, gute Ordnungen
und Gebote gegeben.
14. Und deinen heiligen Sabbat hast du 14. and thou didst make known to them
ihnen verkündet und hast ihnen Gebote thy holy sabbath and command them
und Ordnungen und ein Gesetz geboten commandments and statutes and a law by
durch deinen Knecht Mose. Moses thy servant.
15. Und Brot vom Himmel hast du ihnen 15. Thou didst give them bread from
gegeben für ihren Hunger und hast ihnen heaven for their hunger and bring forth
Wasser aus dem Felsen hervorkommen water for them from the rock for their
lassen für ihren Durst. Und du hast thirst, and thou didst tell them to go
ihnen befohlen hineinzugehen, um das in to possess the land which thou hadst
Land in Besitz zu nehmen, das ihnen zu sworn to give them.
geben du deine Hand zum Schwur erhoben
hattest.
16. Sie aber, unsere Väter nämlich, 16. "But they and our fathers acted
handelten vermessen, und sie presumptuously and stiffened their neck
verhärteten ihren Nacken und hörten and did not obey thy commandments;
nicht auf deine Gebote.
17. Und sie weigerten sich zu 17. they refused to obey, and were not
gehorchen und dachten nicht [mehr] an mindful of the wonders which thou didst
deine Wundertaten, die du an ihnen perform among them; but they stiffened
getan hattest. Sie verhärteten ihren their neck and appointed a leader to
Nacken und setzten ein Haupt [über return to their bondage in Egypt. But
sich], um zu ihrer Knechtschaft in thou art a God ready to forgive,
Ägypten zurückzukehren. Du aber bist gracious and merciful, slow to anger
ein Gott der Vergebung, gnädig und and abounding in steadfast love, and
barmherzig, langsam zum Zorn und groß didst not forsake them.
an Gnade, und du hast sie nicht
verlassen.
18. Sogar als sie sich ein gegossenes 18. Even when they had made for
Kalb machten und sagten: Das ist dein themselves a molten calf and said,
Gott, der dich aus Ägypten 'This is your God who brought you up
heraufgeführt hat - und große out of Egypt,' and had committed great
Lästerungen verübten, blasphemies,
19. hast du in deinen großen 19. thou in thy great mercies didst
Erbarmungen sie doch nicht in der Wüste not forsake them in the wilderness; the
verlassen. Die Wolkensäule wich nicht pillar of cloud which led them in the
von ihnen bei Tag, um sie auf dem Weg way did not depart from them by day,
zu leiten, noch die Feuersäule bei nor the pillar of fire by night which
Nacht, um ihnen den Weg zu erleuchten, lighted for them the way by which they
auf dem sie ziehen sollten. should go.
20. Und deinen guten Geist hast du 20. Thou gavest thy good Spirit to
gegeben, um sie zu unterweisen. Und instruct them, and didst not withhold
dein Manna hast du ihrem Mund nicht thy manna from their mouth, and gavest
vorenthalten, und du gabst ihnen Wasser them water for their thirst.
für ihren Durst.
21. Und vierzig Jahre lang hast du sie 21. Forty years didst thou sustain
in der Wüste versorgt, sie entbehrten them in the wilderness, and they lacked
nichts. Ihre Kleider zerschlissen nothing; their clothes did not wear out
nicht, und ihre Füße schwollen nicht and their feet did not swell.
[an].
22. Und du hast ihnen Königreiche und 22. And thou didst give them kingdoms
Völker gegeben und sie [ihnen Stück] and peoples, and didst allot to them
für Stück zugeteilt. So nahmen sie das every corner; so they took possession
Land Sihons, das Land des Königs von of the land of Sihon king of Heshbon
Heschbon, in Besitz und das Land des and the land of Og king of Bashan.
Og, des Königs von Basan.
23. Und ihre Söhne hast du zahlreich 23. Thou didst multiply their
werden lassen wie die Sterne des descendants as the stars of heaven, and
Himmels. Und du hast sie in das Land thou didst bring them into the land
gebracht, von dem du ihren Vätern which thou hadst told their fathers to
gesagt hattest, daß sie hineingehen enter and possess.
sollten, um es in Besitz zu nehmen.
24. Und die Söhne kamen hinein und 24. So the descendants went in and
nahmen das Land in Besitz. Und du hast possessed the land, and thou didst
vor ihnen die Bewohner des Landes, die subdue before them the inhabitants of
Kanaaniter, gedemütigt und hast sie in the land, the Canaanites, and didst
ihre Hand gegeben, sowohl ihre Könige give them into their hands, with their
als auch die Völker des Landes, mit kings and the peoples of the land, that
ihnen zu tun nach ihrem Belieben. they might do with them as they would.
25. Und sie nahmen befestigte Städte 25. And they captured fortified cities
ein und fettes Ackerland und nahmen and a rich land, and took possession of
Häuser in Besitz, die mit allerlei Gut houses full of all good things,
gefüllt waren, ausgehauene Zisternen, cisterns hewn out, vineyards, olive
Weinberge und Olivengärten und orchards and fruit trees in abundance;
Obstbäume in Menge. Und sie aßen und so they ate, and were filled and became
wurden satt und fett und ließen [es] fat, and delighted themselves in thy
sich wohl sein durch deine große Güte. great goodness.
26. Aber sie wurden widerspenstig und 26. "Nevertheless they were
empörten sich gegen dich und warfen disobedient and rebelled against thee
dein Gesetz hinter ihren Rücken. Und and cast thy law behind their back and
sie brachten deine Propheten um, die killed thy prophets, who had warned
als Zeugen gegen sie auftraten, um sie them in order to turn them back to
zu dir zurückzuführen; und sie verübten thee, and they committed great
große Lästerungen. blasphemies.
27. Da gabst du sie in die Hand ihrer 27. Therefore thou didst give them
Bedränger, die bedrängten sie. Und zur into the hand of their enemies, who
Zeit ihrer Bedrängnis schrieen sie zu made them suffer; and in the time of
dir, und du hörtest vom Himmel her, und their suffering they cried to thee and
nach deinen großen Erbarmungen gabst du thou didst hear them from heaven; and
ihnen Retter; die retteten sie aus der according to thy great mercies thou
Hand ihrer Bedränger. didst give them saviors who saved them
from the hand of their enemies.
28. Aber sobald sie Ruhe hatten, taten 28. But after they had rest they did
sie wieder Böses vor dir. Da evil again before thee, and thou didst
überließest du sie der Hand ihrer abandon them to the hand of their
Feinde, daß diese über sie herrschten, enemies, so that they had dominion over
und sie schrieen wieder zu dir um them; yet when they turned and cried to
Hilfe, und du hörtest vom Himmel her thee thou didst hear from heaven, and
und errettetest sie nach deinen many times thou didst deliver them
Erbarmungen viele Male. according to thy mercies.
29. Und du tratest als Zeuge gegen sie 29. And thou didst warn them in order
auf, um sie zu deinem Gesetz to turn them back to thy law. Yet they
zurückzuführen. Sie aber handelten acted presumptuously and did not obey
vermessen und gehorchten deinen Geboten thy commandments, but sinned against
nicht, sondern sündigten gegen deine thy ordinances, by the observance of
Rechtsbestimmungen, durch die der which a man shall live, and turned a
Mensch lebt, wenn er sie tut. Und sie stubborn shoulder and stiffened their
zeigten eine störrische Schulter und neck and would not obey.
verhärteten ihren Nacken und gehorchten
nicht.
30. Und du hattest Geduld mit ihnen 30. Many years thou didst bear with
viele Jahre und tratest als Zeuge gegen them, and didst warn them by thy Spirit
sie auf durch deinen Geist, durch das through thy prophets; yet they would
Wort deiner Propheten, aber sie hörten not give ear. Therefore thou didst give
nicht hin. Da gabst du sie in die Hand them into the hand of the peoples of
der Völker der Länder. the lands.
31. Doch in deinen großen Erbarmungen 31. Nevertheless in thy great mercies
hast du nicht ein Ende mit ihnen thou didst not make an end of them or
gemacht und sie nicht verlassen. Denn forsake them; for thou art a gracious
ein gnädiger und barmherziger Gott bist and merciful God.
du!
32. Und nun, unser Gott, du großer, 32. "Now therefore, our God, the great
starker und furchtbarer Gott, der den and mighty and terrible God, who
Bund und die Gnade bewahrt, laß nicht keepest covenant and steadfast love,
gering vor dir sein all die Mühsal, die let not all the hardship seem little to
uns getroffen hat, unsere Könige, thee that has come upon us, upon our
unsere Obersten und unsere Priester und kings, our princes, our priests, our
unsere Propheten und unsere Väter und prophets, our fathers, and all thy
dein ganzes Volk, seit den Tagen der people, since the time of the kings of
Könige von Assur bis auf diesen Tag! Assyria until this day.
33. Doch du bist gerecht bei allem, 33. Yet thou hast been just in all
was über uns gekommen ist, denn du hast that has come upon us, for thou hast
Treue bewiesen; wir aber, wir haben dealt faithfully and we have acted
gottlos gehandelt. wickedly;
34. Und unsere Könige, unsere 34. our kings, our princes, our
Obersten, unsere Priester und unsere priests, and our fathers have not kept
Väter haben nicht nach deinem Gesetz thy law or heeded thy commandments and
gehandelt und haben auf deine Gebote thy warnings which thou didst give them.
und auf deine Zeugnisse nicht geachtet,
mit denen du gegen sie als Zeuge
aufgetreten bist.
35. Sie aber - trotz ihres 35. They did not serve thee in their
Königreiches und trotz der Fülle deiner kingdom, and in thy great goodness
Güter, die du ihnen gegeben, und trotz which thou gavest them, and in the
des weiten und fetten Landes, das du large and rich land which thou didst
vor sie gelegt hattest - sie haben dir set before them; and they did not turn
nicht gedient und sind nicht umgekehrt from their wicked works.
von ihren bösen Taten.
36. Siehe, wir sind heute Knechte. Und 36. Behold, we are slaves this day; in
das Land, das du unseren Vätern gegeben the land that thou gavest to our
hast, seine Früchte und seine Güter zu fathers to enjoy its fruit and its good
genießen, - siehe, wir sind Knechte in gifts, behold, we are slaves.
ihm!
37. Und seinen Ertrag vermehrt es für 37. And its rich yield goes to the
die Könige, die du um unserer Sünden kings whom thou hast set over us
willen über uns gesetzt hast. Und sie because of our sins; they have power
haben Gewalt über unsere Leiber und also over our bodies and over our
über unser Vieh nach ihrem Belieben; cattle at their pleasure, and we are in
wir aber sind in großer Bedrängnis. great distress."
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |