German
Elberfelder Bibel
NEHEMIAH
Chapter 2
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |

Nehemias Vollmacht für den Bau der
Mauer Jerusalems - Besichtigung der
Mauer und Entschluß zum Bauen

1.  Und es geschah im Monat Nisan, im        1.  In the month of Nisan, in the
zwanzigsten Jahr des Königs Artahsasta,      twentieth year of King Ar-ta-xerx'es,
als Wein vor ihm [stand], da nahm ich        when wine was before him, I took up the
den Wein und gab ihn dem König. Ich war      wine and gave it to the king. Now I had
aber nie traurig vor ihm gewesen.            not been sad in his presence.

2.  Und der König sagte zu mir: Warum        2.  And the king said to me, "Why is
[sieht] dein Gesicht so traurig [aus]?       your face sad, seeing you are not sick?
Du bist [doch] nicht etwa krank?             This is nothing else but sadness of the
[Nein,] das ist es nicht, sondern ein        heart." Then I was very much afraid.
trauriges Herz! Da bekam ich einen
furchtbaren Schrecken.

3.  Und ich sagte zum König: Der König       3.  I said to the king, "Let the king
lebe ewig! Warum sollte mein Gesicht         live for ever! Why should not my face
nicht traurig [aussehen], wo doch die        be sad, when the city, the place of my
Stadt, die Begräbnisstätte meiner            fathers' sepulchres, lies waste, and
Väter, verödet daliegt und ihre Tore         its gates have been destroyed by fire?"
vom Feuer verzehrt sind?

4.  Und der König sagte zu mir: Um was       4.  Then the king said to me, "For what
also bittest du? Da betete ich zu dem        do you make request?" So I prayed to
Gott des Himmels                             the God of heaven.

5.  und sagte [dann] zum König: Wenn es      5.  And I said to the king, "If it
dem König gefällt, und wenn dein Knecht      pleases the king, and if your servant
wohlgefällig vor dir ist, so wollest du      has found favor in your sight, that you
mich nach Juda senden zu der Stadt der       send me to Judah, to the city of my
Gräber meiner Väter, damit ich sie           fathers' sepulchres, that I may rebuild
[wieder] aufbaue!                            it."

6.  Da sagte der König zu mir - und die      6.  And the king said to me (the queen
Königin saß neben ihm -: Wie lange wird      sitting beside him), "How long will you
deine Reise dauern, und wann wirst du        be gone, and when will you return?" So
zurückkehren? Und es war wohlgefällig        it pleased the king to send me; and I
vor dem König, so daß er mich sandte,        set him a time.
und ich gab ihm eine Zeit an.

7.  Und ich sagte zum König: Wenn es         7.  And I said to the king, "If it
dem König gefällt, dann gebe man mir         pleases the king, let letters be given
Briefe an die Statthalter jenseits des       me to the governors of the province
Stromes [mit], damit sie mich                Beyond the River, that they may let me
durchziehen lassen, bis ich nach Juda        pass through until I come to Judah;
komme,

8.  dazu einen Brief an Asaf, den Hüter      8.  and a letter to Asaph, the keeper
über den Forst des Königs, damit er mir      of the king's forest, that he may give
Holz gibt, daß ich die Tore der Burg,        me timber to make beams for the gates
die zum [Tempel]haus gehört, aus Balken      of the fortress of the temple, and for
bauen kann und für die Mauer der Stadt       the wall of the city, and for the house
und für das Haus, in das ich einziehen       which I shall occupy." And the king
will. Und der König gewährte es mir,         granted me what I asked, for the good
weil die gute Hand meines Gottes über        hand of my God was upon me.
mir war.

9.  Und ich kam zu den Statthaltern          9.  Then I came to the governors of the
jenseits des Stromes und gab ihnen die       province Beyond the River, and gave
Briefe des Königs. - Der König aber          them the king's letters. Now the king
hatte Heeroberste und Reiter mit mir         had sent with me officers of the army
gesandt. -                                   and horsemen.

10.  Und als Sanballat, der Horoniter,       10.  But when Sanbal'lat the Hor'onite
und Tobija, der ammonitische Knecht,         and Tobi'ah the servant, the Ammonite,
[davon] hörten, bereitete es ihnen           heard this, it displeased them greatly
großen Verdruß, daß ein Mensch gekommen      that some one had come to seek the
war, um das Wohl der Söhne Israel zu         welfare of the children of Israel.
suchen.

11.  Und ich kam nach Jerusalem und war      11.  So I came to Jerusalem and was
drei Tage dort.                              there three days.

12.  Und ich machte mich bei Nacht auf,      12.  Then I arose in the night, I and a
ich und einige wenige Männer mit mir.        few men with me; and I told no one what
Ich hatte aber keinem Menschen               my God had put into my heart to do for
mitgeteilt, was mein Gott mir ins Herz       Jerusalem. There was no beast with me
gegeben hatte, für Jerusalem zu tun.         but the beast on which I rode.
Und es war kein Tier bei mir, außer dem
[Reit]tier, auf dem ich ritt.

13.  So zog ich nachts durch das Taltor      13.  I went out by night by the Valley
hinaus, in Richtung auf die                  Gate to the Jackal's Well and to the
Drachenquelle und das Aschentor. Und         Dung Gate, and I inspected the walls of
ich untersuchte die Mauern von               Jerusalem which were broken down and
Jerusalem, die niedergerissen, und ihre      its gates which had been destroyed by
Tore, die vom Feuer verzehrt waren.          fire.

14.  Und ich zog hinüber zum Quellentor      14.  Then I went on to the Fountain
und zum Königsteich. Als aber für das        Gate and to the King's Pool; but there
[Reit]tier unter mir kein Raum [mehr]        was no place for the beast that was
da war durchzukommen,                        under me to pass.

15.  stieg ich bei Nacht das Bachtal         15.  Then I went up in the night by the
hinauf und untersuchte die Mauer. Und        valley and inspected the wall; and I
ich kam wieder herein durch das Taltor.      turned back and entered by the Valley
So kehrte ich zurück.                        Gate, and so returned.

16.  Die Vorsteher aber hatten nicht         16.  And the officials did not know
erkannt, wohin ich gegangen war und was      where I had gone or what I was doing;
ich getan hatte. Denn ich hatte den          and I had not yet told the Jews, the
Juden und den Priestern und den Edlen        priests, the nobles, the officials, and
und den Vorstehern und dem Rest, der an      the rest that were to do the work.
dem Werk mitarbeiten sollte, bis dahin
nichts mitgeteilt.

17.  Nun sagte ich zu ihnen: Ihr seht        17.  Then I said to them, "You see the
das Unglück, in dem wir sind, daß            trouble we are in, how Jerusalem lies
Jerusalem verödet daliegt und seine          in ruins with its gates burned. Come,
Tore mit Feuer verbrannt sind. Kommt         let us build the wall of Jerusalem,
und laßt uns die Mauer Jerusalems            that we may no longer suffer disgrace."
[wieder] aufbauen, damit wir nicht
länger geschmäht werden können!

18.  Und ich berichtete von der Hand         18.  And I told them of the hand of my
meines Gottes, die gütig über mir            God which had been upon me for good,
[gewaltet hatte], und auch von den           and also of the words which the king
Worten des Königs, die er zu mir             had spoken to me. And they said, "Let
geredet hatte. Da sagten sie: Wir            us rise up and build." So they
wollen uns aufmachen und bauen! Und sie      strengthened their hands for the good
stärkten ihre Hände zum Guten.               work.

19.  Als aber Sanballat, der Horoniter,      19.  But when Sanbal'lat the Hor'onite
und Tobija, der ammonitische Knecht,         and Tobi'ah the servant, the Ammonite,
und Geschem, der Araber, [davon]             and Geshem the Arab heard of it, they
hörten, spotteten sie über uns und           derided us and despised us and said,
verachteten uns und sagten: Was ist das      "What is this thing that you are doing?
für eine Sache, die ihr da tun wollt?        Are you rebelling against the king?"
Wollt ihr euch gegen den König empören?

20.  Da gab ich ihnen zur Antwort und        20.  Then I replied to them, "The God
sagte zu ihnen: Der Gott des Himmels,        of heaven will make us prosper, and we
er läßt es uns gelingen. Und wir, seine      his servants will arise and build; but
Knechte, wollen uns aufmachen und            you have no portion or right or
bauen. Ihr aber habt weder Anteil noch       memorial in Jerusalem."
Anrecht, noch Gedenken in Jerusalem.

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |