German
Elberfelder Bibel |
NEHEMIAH
Chapter 2 |
English
King James |
Nehemias Vollmacht für den Bau der Mauer Jerusalems - Besichtigung der Mauer und Entschluß zum Bauen 1. Und es geschah im Monat Nisan, im 1. In the month of Nisan, in the zwanzigsten Jahr des Königs Artahsasta, twentieth year of King Ar-ta-xerx'es, als Wein vor ihm [stand], da nahm ich when wine was before him, I took up the den Wein und gab ihn dem König. Ich war wine and gave it to the king. Now I had aber nie traurig vor ihm gewesen. not been sad in his presence. 2. Und der König sagte zu mir: Warum 2. And the king said to me, "Why is [sieht] dein Gesicht so traurig [aus]? your face sad, seeing you are not sick? Du bist [doch] nicht etwa krank? This is nothing else but sadness of the [Nein,] das ist es nicht, sondern ein heart." Then I was very much afraid. trauriges Herz! Da bekam ich einen furchtbaren Schrecken. 3. Und ich sagte zum König: Der König 3. I said to the king, "Let the king lebe ewig! Warum sollte mein Gesicht live for ever! Why should not my face nicht traurig [aussehen], wo doch die be sad, when the city, the place of my Stadt, die Begräbnisstätte meiner fathers' sepulchres, lies waste, and Väter, verödet daliegt und ihre Tore its gates have been destroyed by fire?" vom Feuer verzehrt sind? 4. Und der König sagte zu mir: Um was 4. Then the king said to me, "For what also bittest du? Da betete ich zu dem do you make request?" So I prayed to Gott des Himmels the God of heaven. 5. und sagte [dann] zum König: Wenn es 5. And I said to the king, "If it dem König gefällt, und wenn dein Knecht pleases the king, and if your servant wohlgefällig vor dir ist, so wollest du has found favor in your sight, that you mich nach Juda senden zu der Stadt der send me to Judah, to the city of my Gräber meiner Väter, damit ich sie fathers' sepulchres, that I may rebuild [wieder] aufbaue! it." 6. Da sagte der König zu mir - und die 6. And the king said to me (the queen Königin saß neben ihm -: Wie lange wird sitting beside him), "How long will you deine Reise dauern, und wann wirst du be gone, and when will you return?" So zurückkehren? Und es war wohlgefällig it pleased the king to send me; and I vor dem König, so daß er mich sandte, set him a time. und ich gab ihm eine Zeit an. 7. Und ich sagte zum König: Wenn es 7. And I said to the king, "If it dem König gefällt, dann gebe man mir pleases the king, let letters be given Briefe an die Statthalter jenseits des me to the governors of the province Stromes [mit], damit sie mich Beyond the River, that they may let me durchziehen lassen, bis ich nach Juda pass through until I come to Judah; komme, 8. dazu einen Brief an Asaf, den Hüter 8. and a letter to Asaph, the keeper über den Forst des Königs, damit er mir of the king's forest, that he may give Holz gibt, daß ich die Tore der Burg, me timber to make beams for the gates die zum [Tempel]haus gehört, aus Balken of the fortress of the temple, and for bauen kann und für die Mauer der Stadt the wall of the city, and for the house und für das Haus, in das ich einziehen which I shall occupy." And the king will. Und der König gewährte es mir, granted me what I asked, for the good weil die gute Hand meines Gottes über hand of my God was upon me. mir war. 9. Und ich kam zu den Statthaltern 9. Then I came to the governors of the jenseits des Stromes und gab ihnen die province Beyond the River, and gave Briefe des Königs. - Der König aber them the king's letters. Now the king hatte Heeroberste und Reiter mit mir had sent with me officers of the army gesandt. - and horsemen. 10. Und als Sanballat, der Horoniter, 10. But when Sanbal'lat the Hor'onite und Tobija, der ammonitische Knecht, and Tobi'ah the servant, the Ammonite, [davon] hörten, bereitete es ihnen heard this, it displeased them greatly großen Verdruß, daß ein Mensch gekommen that some one had come to seek the war, um das Wohl der Söhne Israel zu welfare of the children of Israel. suchen. 11. Und ich kam nach Jerusalem und war 11. So I came to Jerusalem and was drei Tage dort. there three days. 12. Und ich machte mich bei Nacht auf, 12. Then I arose in the night, I and a ich und einige wenige Männer mit mir. few men with me; and I told no one what Ich hatte aber keinem Menschen my God had put into my heart to do for mitgeteilt, was mein Gott mir ins Herz Jerusalem. There was no beast with me gegeben hatte, für Jerusalem zu tun. but the beast on which I rode. Und es war kein Tier bei mir, außer dem [Reit]tier, auf dem ich ritt. 13. So zog ich nachts durch das Taltor 13. I went out by night by the Valley hinaus, in Richtung auf die Gate to the Jackal's Well and to the Drachenquelle und das Aschentor. Und Dung Gate, and I inspected the walls of ich untersuchte die Mauern von Jerusalem which were broken down and Jerusalem, die niedergerissen, und ihre its gates which had been destroyed by Tore, die vom Feuer verzehrt waren. fire. 14. Und ich zog hinüber zum Quellentor 14. Then I went on to the Fountain und zum Königsteich. Als aber für das Gate and to the King's Pool; but there [Reit]tier unter mir kein Raum [mehr] was no place for the beast that was da war durchzukommen, under me to pass. 15. stieg ich bei Nacht das Bachtal 15. Then I went up in the night by the hinauf und untersuchte die Mauer. Und valley and inspected the wall; and I ich kam wieder herein durch das Taltor. turned back and entered by the Valley So kehrte ich zurück. Gate, and so returned. 16. Die Vorsteher aber hatten nicht 16. And the officials did not know erkannt, wohin ich gegangen war und was where I had gone or what I was doing; ich getan hatte. Denn ich hatte den and I had not yet told the Jews, the Juden und den Priestern und den Edlen priests, the nobles, the officials, and und den Vorstehern und dem Rest, der an the rest that were to do the work. dem Werk mitarbeiten sollte, bis dahin nichts mitgeteilt. 17. Nun sagte ich zu ihnen: Ihr seht 17. Then I said to them, "You see the das Unglück, in dem wir sind, daß trouble we are in, how Jerusalem lies Jerusalem verödet daliegt und seine in ruins with its gates burned. Come, Tore mit Feuer verbrannt sind. Kommt let us build the wall of Jerusalem, und laßt uns die Mauer Jerusalems that we may no longer suffer disgrace." [wieder] aufbauen, damit wir nicht länger geschmäht werden können! 18. Und ich berichtete von der Hand 18. And I told them of the hand of my meines Gottes, die gütig über mir God which had been upon me for good, [gewaltet hatte], und auch von den and also of the words which the king Worten des Königs, die er zu mir had spoken to me. And they said, "Let geredet hatte. Da sagten sie: Wir us rise up and build." So they wollen uns aufmachen und bauen! Und sie strengthened their hands for the good stärkten ihre Hände zum Guten. work. 19. Als aber Sanballat, der Horoniter, 19. But when Sanbal'lat the Hor'onite und Tobija, der ammonitische Knecht, and Tobi'ah the servant, the Ammonite, und Geschem, der Araber, [davon] and Geshem the Arab heard of it, they hörten, spotteten sie über uns und derided us and despised us and said, verachteten uns und sagten: Was ist das "What is this thing that you are doing? für eine Sache, die ihr da tun wollt? Are you rebelling against the king?" Wollt ihr euch gegen den König empören? 20. Da gab ich ihnen zur Antwort und 20. Then I replied to them, "The God sagte zu ihnen: Der Gott des Himmels, of heaven will make us prosper, and we er läßt es uns gelingen. Und wir, seine his servants will arise and build; but Knechte, wollen uns aufmachen und you have no portion or right or bauen. Ihr aber habt weder Anteil noch memorial in Jerusalem." Anrecht, noch Gedenken in Jerusalem. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |