German
Elberfelder Bibel
NEHEMIAH
Chapter 12
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |

Verzeichnis der Priester und Leviten

V. 2-7: Kap. 10,3-9

1.  Und dies sind die Priester und die       1.  These are the priests and the
Leviten, die mit Serubbabel, dem Sohn        Levites who came up with Zerub'babel
Schealtiels, und Jeschua hinaufgezogen       the son of She-al'ti-el, and Jeshua:
waren: Seraja, Jirmeja, Esra,                Serai'ah, Jeremiah, Ezra,

2.  Amarja, Malluch, Hattusch,               2.  Amari'ah, Malluch, Hattush,

3.  Schechanja, Rehum, Meremot,              3.  Shecani'ah, Rehum, Mer'emoth,

4.  Iddo, Ginneton, Abija,                   4.  Iddo, Gin'nethoi, Abi'jah,

5.  Mijamin, Maadja, Bilga,                  5.  Mi'jamin, Ma-adi'ah, Bilgah,

6.  Schemaja, und Jo-jarib, Jedaja,          6.  Shemai'ah, Joi'arib, Jedai'ah,

7.  Sallu, Amok, Hilkija, Jedaja. Das        7.  Sallu, Amok, Hilki'ah, Jedai'ah.
waren die Häupter der Priester und           These were the chiefs of the priests
ihrer Brüder in den Tagen Jeschuas. -        and of their brethren in the days of
                                             Jeshua.

8.  Und die Leviten: Jeschua, Binnui,        8.  And the Levites: Jeshua, Bin'nui,
Kadmiel, Scherebja, Juda, Mattanja. Er       Kad'mi-el, Sherebi'ah, Judah, and
und seine Brüder waren über die              Mattani'ah, who with his brethren was
Lobpreisungen [als Leiter gesetzt],          in charge of the songs of thanksgiving.

9.  während Bakbukja und Unni und ihre       9.  And Bakbuki'ah and Unno their
Brüder ihnen nach Dienstabteilungen          brethren stood opposite them in the
gegenüberstanden.                            service.

10.  Und Jeschua zeugte Jojakim, und         10.  And Jeshua was the father of
Jojakim zeugte Eljaschib, und Eljaschib      Joi'akim, Joi'akim the father of
zeugte Jojada,                               Eli'ashib, Eli'ashib the father of
                                             Joi'ada,

11.  und Jojada zeugte Johanan, und          11.  Joi'ada the father of Jonathan,
Johanan zeugte Jaddua.                       and Jonathan the father of Jad'du-a.

V. 12-21: vgl. 1Chr 24,4-19

12.  Und in den Tagen Jojakims waren         12.  And in the days of Joi'akim were
[folgende] Priester                          priests, heads of fathers' houses: of
Familienoberhäupter: von [der Familie]       Serai'ah, Merai'ah; of Jeremiah,
Seraja: Meraja; von Jirmeja: Hananja;        Hanani'ah;

13.  von Esra: Meschullam; von Amarja:       13.  of Ezra, Meshul'lam; of Amari'ah,
Johanan;                                     Jehoha'nan;

14.  von Malluch: Jonatan; von               14.  of Mal'luchi, Jonathan; of
Schebanja: Joseph;                           Shebani'ah, Joseph;

15.  von Harim: Adna; von Merajot:           15.  of Harim, Adna; of Merai'oth,
Helkai;                                      Hel'kai;

16.  von Iddo: Secharja; von Ginneton:       16.  of Iddo, Zechari'ah; of
Meschullam;                                  Gin'nethon, Meshul'lam;

17.  von Abija: Sichri; von Mijamin . .      17.  of Abi'jah, Zichri; of Mini'amin,
.; von Maadja: Piltai;                       of Moadi'ah, Pil'tai;

18.  von Bilga: Schammua; von Schemaja:      18.  of Bilgah, Sham'mu-a; of
Jonatan;                                     Shemai'ah, Jehon'athan;

19.  und von Jojarib: Mattenai; von          19.  of Joi'arib, Matte'nai; of
Jedaja: Usi;                                 Jedai'ah, Uzzi;

20.  von Sallai: Kallai; von Amok: Eber;     20.  of Sal'lai, Kal'lai; of Amok, Eber;

21.  von Hilkija: Haschabja; von             21.  of Hilki'ah, Hashabi'ah; of
Jedaja: Netanel. -                           Jedai'ah, Nethan'el.

22.  In den Tagen Eljaschibs, Jojadas        22.  As for the Levites, in the days of
und Johanans und Jadduas wurden die          Eli'ashib, Joi'ada, Joha'nan, and
Leviten nach [ihren]                         Jad'du-a, there were recorded the heads
Familienoberhäuptern sowie die Priester      of fathers' houses; also the priests
[in dem Buch der Geschichte] bis zu der      until the reign of Darius the Persian.
Regierung des Persers Darius
aufgeschrieben.

23.  Die Söhne Levis, die                    23.  The sons of Levi, heads of
Familienoberhäupter, sind im Buch der        fathers' houses, were written in the
Geschichte aufgeschrieben, und zwar bis      Book of the Chronicles until the days
zu den Tagen Johanans, des Sohnes            of Joha'nan the son of Eli'ashib.
Eljaschibs. -

24.  Und die Häupter der Leviten waren       24.  And the chiefs of the Levites:
Haschabja, Scherebja und Jeschua,            Hashabi'ah, Sherebi'ah, and Jeshua the
Binnui, Kadmiel und ihre Brüder, [die]       son of Kad'mi-el, with their brethren
ihnen gegenüber[standen], um zu loben        over against them, to praise and to
[und] zu preisen nach dem Gebot Davids,      give thanks, according to the
des Mannes Gottes, Dienstabteilung           commandment of David the man of God,
neben Dienstabteilung,                       watch corresponding to watch.

25.  [nämlich] Mattanja und Bakbukja,        25.  Mattani'ah, Bakbuki'ah, Obadi'ah,
Obadja. Meschullam [aber], Talmon [und]      Meshul'lam, Talmon, and Akkub were
Akkub hielten als Torhüter Wache bei         gatekeepers standing guard at the
den Vorratskammern der Tore. -               storehouses of the gates.

26.  Diese [lebten] in den Tagen             26.  These were in the days of Joi'akim
Jojakims, des Sohnes Jeschuas, des           the son of Jeshua son of Jo'zadak, and
Sohnes Jozadaks, und in den Tagen des        in the days of Nehemi'ah the governor
Statthalters Nehemia und des Priesters       and of Ezra the priest the scribe.
Esra, des Schriftgelehrten.

Einweihung der Mauer - Tempelabgaben -
Aussonderung der Fremden

27.  Und bei der Einweihung der Mauer        27.  And at the dedication of the wall
von Jerusalem holte man die Leviten aus      of Jerusalem they sought the Levites in
allen ihren Orten, um sie nach               all their places, to bring them to
Jerusalem zu bringen, damit man die          Jerusalem to celebrate the dedication
Einweihung mit Freuden feiern könnte         with gladness, with thanksgivings and
und mit Lobliedern und mit Gesang,           with singing, with cymbals, harps, and
[mit] Zimbeln, Harfen und Zithern.           lyres.

28.  Da versammelten sich die Söhne der      28.  And the sons of the singers
Sänger sowohl aus dem Kreis [und] der        gathered together from the circuit
Umgebung von Jerusalem als auch aus den      round Jerusalem and from the villages
Gehöften der Netofatiter                     of the Netoph'athites;

29.  sowie aus Bet-Gilgal und aus dem        29.  also from Beth-gilgal and from the
Gebiet von Geba und Asmawet; denn die        region of Geba and Az'maveth; for the
Sänger hatten sich in der Umgebung von       singers had built for themselves
Jerusalem Gehöfte gebaut.                    villages around Jerusalem.

30.  Und die Priester und die Leviten        30.  And the priests and the Levites
reinigten sich; und sie reinigten das        purified themselves; and they purified
Volk und die Tore und die Mauer.             the people and the gates and the wall.

31.  Und ich ließ die Obersten von Juda      31.  Then I brought up the princes of
oben auf die Mauer steigen. Und ich          Judah upon the wall, and appointed two
stellte zwei große Dankchöre und             great companies which gave thanks and
Festzüge auf. [Der eine zog] nach            went in procession. One went to the
rechts, oben auf der Mauer zum               right upon the wall to the Dung Gate;
Aschentor hin.

32.  Und hinter ihnen her gingen             32.  and after them went Hoshai'ah and
Hoschaja und die Hälfte der Obersten         half of the princes of Judah,
von Juda

33.  und Asarja, Esra und Meschullam,        33.  and Azari'ah, Ezra, Meshul'lam,

34.  Juda und Benjamin und Schemaja und      34.  Judah, Benjamin, Shemai'ah, and
Jirmeja,                                     Jeremiah,

35.  sodann [einige] von den Söhnen der      35.  and certain of the priests' sons
Priester mit Trompeten: Secharja, der        with trumpets: Zechari'ah the son of
Sohn Jonatans, des Sohnes Schemajas,         Jonathan, son of Shemai'ah, son of
des Sohnes Mattanjas, des Sohnes             Mattani'ah, son of Micai'ah, son of
Michajas, des Sohnes Sakkurs, des            Zaccur, son of Asaph;
Sohnes Asafs,

36.  und seine Brüder, Schemaja und          36.  and his kinsmen, Shemai'ah,
Asarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel      Az'arel, Mil'alai, Gil'alai, Ma'ai,
und Juda, Hanani mit den                     Nethan'el, Judah, and Hana'ni, with the
Musikinstrumenten Davids, des Mannes         musical instruments of David the man of
Gottes. Esra aber, der Schriftgelehrte,      God; and Ezra the scribe went before
[ging] vor ihnen her.                        them.

37.  Und [sie zogen] zum Quelltor hin        37.  At the Fountain Gate they went up
und stiegen geradeaus auf den Stufen         straight before them by the stairs of
zur Stadt Davids [und] auf dem Aufgang       the city of David, at the ascent of the
zur [inneren] Mauer hinauf [und]             wall, above the house of David, to the
oberhalb vom Haus Davids entlang und         Water Gate on the east.
bis an das Wassertor im Osten.

38.  Und der zweite Dankchor zog zur         38.  The other company of those who
entgegengesetzten Seite und ich hinter       gave thanks went to the left, and I
ihm her mit der [anderen] Hälfte [der        followed them with half of the people,
Oberen] des Volkes oben auf der Mauer        upon the wall, above the Tower of the
über den Ofenturm und bis an die breite      Ovens, to the Broad Wall,
Mauer,

39.  über das Ephraim-Tor und über das       39.  and above the Gate of E'phraim,
Jeschana-Tor, über das Fischtor und den      and by the Old Gate, and by the Fish
Turm Hananel und den Turm Mea bis an         Gate and the Tower of Hanan'el and the
das Schaftor; und sie blieben beim           Tower of the Hundred, to the Sheep
Wachttor stehen.                             Gate; and they came to a halt at the
                                             Gate of the Guard.

40.  Und die beiden Dankchöre stellten       40.  So both companies of those who
sich am Haus Gottes auf, ebenso ich und      gave thanks stood in the house of God,
die Hälfte der Vorsteher mit mir             and I and half of the officials with me;

41.  und die Priester Eljakim, Maaseja,      41.  and the priests Eli'akim,
Mijamin, Michaja, Eljoenai, Secharja,        Ma-asei'ah, Mini'amin, Micai'ah,
Hananja mit Trompeten                        Eli-o-e'nai, Zechari'ah, and Hanani'ah,
                                             with trumpets;

42.  und Maaseja und Schemaja und            42.  and Ma-asei'ah, Shemai'ah,
Eleasar und Usi und Johanan und Malkija      Elea'zar, Uzzi, Jehoha'nan, Malchi'jah,
und Elam und Eser. Dann ließen sich die      Elam, and Ezer. And the singers sang
Sänger unter der Leitung von Jisrachja       with Jezrahi'ah as their leader.
hören.

43.  Und sie schlachteten an diesem Tag      43.  And they offered great sacrifices
große Schlachtopfer und freuten sich,        that day and rejoiced, for God had made
denn Gott hatte sie mit großer Freude        them rejoice with great joy; the women
erfüllt; und auch die Frauen und die         and children also rejoiced. And the joy
Kinder freuten sich. Und die Freude          of Jerusalem was heard afar off.
Jerusalems war weithin zu hören.

44.  Und es wurden an diesem Tag Männer      44.  On that day men were appointed
eingesetzt [zur Aufsicht] über die           over the chambers for the stores, the
Kammern für die Vorräte, die Hebopfer,       contributions, the first fruits, and
die Erstlinge und die Zehnten, um in         the tithes, to gather into them the
ihnen die gesetzlichen Anteile für die       portions required by the law for the
Priester und für die Leviten von den         priests and for the Levites according
Feldern zu sammeln. Denn Juda hatte          to the fields of the towns; for Judah
seine Freude an den Priestern und an         rejoiced over the priests and the
den Leviten, die [im heiligen Dienst]        Levites who ministered.
standen.

45.  Und sie versahen den Dienst ihres       45.  And they performed the service of
Gottes und den Dienst der Reinigung.         their God and the service of
Auch die Sänger und die Torhüter [taten      purification, as did the singers and
Dienst] nach dem Gebot Davids [und]          the gatekeepers, according to the
seines Sohnes Salomo.                        command of David and his son Solomon.

46.  Denn seit den Tagen Davids und          46.  For in the days of David and Asaph
Asafs, seit alter Zeit, gab es Häupter       of old there was a chief of the
der Sänger und Preis- und Lobgesang für      singers, and there were songs of praise
Gott.                                        and thanksgiving to God.

47.  Und ganz Israel gab in den Tagen        47.  And all Israel in the days of
Serubbabels und in den Tagen Nehemias        Zerub'babel and in the days of
die Anteile für die Sänger und die           Nehemi'ah gave the daily portions for
Torhüter, was ihnen Tag für Tag zukam;       the singers and the gatekeepers; and
die Weihgaben aber gaben sie den             they set apart that which was for the
Leviten, und die Leviten gaben die           Levites; and the Levites set apart that
Weihgaben den Söhnen Aarons.                 which was for the sons of Aaron.

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |