German
Elberfelder Bibel |
NEHEMIAH
Chapter 12 |
English
King James |
Verzeichnis der Priester und Leviten V. 2-7: Kap. 10,3-9 1. Und dies sind die Priester und die 1. These are the priests and the Leviten, die mit Serubbabel, dem Sohn Levites who came up with Zerub'babel Schealtiels, und Jeschua hinaufgezogen the son of She-al'ti-el, and Jeshua: waren: Seraja, Jirmeja, Esra, Serai'ah, Jeremiah, Ezra, 2. Amarja, Malluch, Hattusch, 2. Amari'ah, Malluch, Hattush, 3. Schechanja, Rehum, Meremot, 3. Shecani'ah, Rehum, Mer'emoth, 4. Iddo, Ginneton, Abija, 4. Iddo, Gin'nethoi, Abi'jah, 5. Mijamin, Maadja, Bilga, 5. Mi'jamin, Ma-adi'ah, Bilgah, 6. Schemaja, und Jo-jarib, Jedaja, 6. Shemai'ah, Joi'arib, Jedai'ah, 7. Sallu, Amok, Hilkija, Jedaja. Das 7. Sallu, Amok, Hilki'ah, Jedai'ah. waren die Häupter der Priester und These were the chiefs of the priests ihrer Brüder in den Tagen Jeschuas. - and of their brethren in the days of Jeshua. 8. Und die Leviten: Jeschua, Binnui, 8. And the Levites: Jeshua, Bin'nui, Kadmiel, Scherebja, Juda, Mattanja. Er Kad'mi-el, Sherebi'ah, Judah, and und seine Brüder waren über die Mattani'ah, who with his brethren was Lobpreisungen [als Leiter gesetzt], in charge of the songs of thanksgiving. 9. während Bakbukja und Unni und ihre 9. And Bakbuki'ah and Unno their Brüder ihnen nach Dienstabteilungen brethren stood opposite them in the gegenüberstanden. service. 10. Und Jeschua zeugte Jojakim, und 10. And Jeshua was the father of Jojakim zeugte Eljaschib, und Eljaschib Joi'akim, Joi'akim the father of zeugte Jojada, Eli'ashib, Eli'ashib the father of Joi'ada, 11. und Jojada zeugte Johanan, und 11. Joi'ada the father of Jonathan, Johanan zeugte Jaddua. and Jonathan the father of Jad'du-a. V. 12-21: vgl. 1Chr 24,4-19 12. Und in den Tagen Jojakims waren 12. And in the days of Joi'akim were [folgende] Priester priests, heads of fathers' houses: of Familienoberhäupter: von [der Familie] Serai'ah, Merai'ah; of Jeremiah, Seraja: Meraja; von Jirmeja: Hananja; Hanani'ah; 13. von Esra: Meschullam; von Amarja: 13. of Ezra, Meshul'lam; of Amari'ah, Johanan; Jehoha'nan; 14. von Malluch: Jonatan; von 14. of Mal'luchi, Jonathan; of Schebanja: Joseph; Shebani'ah, Joseph; 15. von Harim: Adna; von Merajot: 15. of Harim, Adna; of Merai'oth, Helkai; Hel'kai; 16. von Iddo: Secharja; von Ginneton: 16. of Iddo, Zechari'ah; of Meschullam; Gin'nethon, Meshul'lam; 17. von Abija: Sichri; von Mijamin . . 17. of Abi'jah, Zichri; of Mini'amin, .; von Maadja: Piltai; of Moadi'ah, Pil'tai; 18. von Bilga: Schammua; von Schemaja: 18. of Bilgah, Sham'mu-a; of Jonatan; Shemai'ah, Jehon'athan; 19. und von Jojarib: Mattenai; von 19. of Joi'arib, Matte'nai; of Jedaja: Usi; Jedai'ah, Uzzi; 20. von Sallai: Kallai; von Amok: Eber; 20. of Sal'lai, Kal'lai; of Amok, Eber; 21. von Hilkija: Haschabja; von 21. of Hilki'ah, Hashabi'ah; of Jedaja: Netanel. - Jedai'ah, Nethan'el. 22. In den Tagen Eljaschibs, Jojadas 22. As for the Levites, in the days of und Johanans und Jadduas wurden die Eli'ashib, Joi'ada, Joha'nan, and Leviten nach [ihren] Jad'du-a, there were recorded the heads Familienoberhäuptern sowie die Priester of fathers' houses; also the priests [in dem Buch der Geschichte] bis zu der until the reign of Darius the Persian. Regierung des Persers Darius aufgeschrieben. 23. Die Söhne Levis, die 23. The sons of Levi, heads of Familienoberhäupter, sind im Buch der fathers' houses, were written in the Geschichte aufgeschrieben, und zwar bis Book of the Chronicles until the days zu den Tagen Johanans, des Sohnes of Joha'nan the son of Eli'ashib. Eljaschibs. - 24. Und die Häupter der Leviten waren 24. And the chiefs of the Levites: Haschabja, Scherebja und Jeschua, Hashabi'ah, Sherebi'ah, and Jeshua the Binnui, Kadmiel und ihre Brüder, [die] son of Kad'mi-el, with their brethren ihnen gegenüber[standen], um zu loben over against them, to praise and to [und] zu preisen nach dem Gebot Davids, give thanks, according to the des Mannes Gottes, Dienstabteilung commandment of David the man of God, neben Dienstabteilung, watch corresponding to watch. 25. [nämlich] Mattanja und Bakbukja, 25. Mattani'ah, Bakbuki'ah, Obadi'ah, Obadja. Meschullam [aber], Talmon [und] Meshul'lam, Talmon, and Akkub were Akkub hielten als Torhüter Wache bei gatekeepers standing guard at the den Vorratskammern der Tore. - storehouses of the gates. 26. Diese [lebten] in den Tagen 26. These were in the days of Joi'akim Jojakims, des Sohnes Jeschuas, des the son of Jeshua son of Jo'zadak, and Sohnes Jozadaks, und in den Tagen des in the days of Nehemi'ah the governor Statthalters Nehemia und des Priesters and of Ezra the priest the scribe. Esra, des Schriftgelehrten. Einweihung der Mauer - Tempelabgaben - Aussonderung der Fremden 27. Und bei der Einweihung der Mauer 27. And at the dedication of the wall von Jerusalem holte man die Leviten aus of Jerusalem they sought the Levites in allen ihren Orten, um sie nach all their places, to bring them to Jerusalem zu bringen, damit man die Jerusalem to celebrate the dedication Einweihung mit Freuden feiern könnte with gladness, with thanksgivings and und mit Lobliedern und mit Gesang, with singing, with cymbals, harps, and [mit] Zimbeln, Harfen und Zithern. lyres. 28. Da versammelten sich die Söhne der 28. And the sons of the singers Sänger sowohl aus dem Kreis [und] der gathered together from the circuit Umgebung von Jerusalem als auch aus den round Jerusalem and from the villages Gehöften der Netofatiter of the Netoph'athites; 29. sowie aus Bet-Gilgal und aus dem 29. also from Beth-gilgal and from the Gebiet von Geba und Asmawet; denn die region of Geba and Az'maveth; for the Sänger hatten sich in der Umgebung von singers had built for themselves Jerusalem Gehöfte gebaut. villages around Jerusalem. 30. Und die Priester und die Leviten 30. And the priests and the Levites reinigten sich; und sie reinigten das purified themselves; and they purified Volk und die Tore und die Mauer. the people and the gates and the wall. 31. Und ich ließ die Obersten von Juda 31. Then I brought up the princes of oben auf die Mauer steigen. Und ich Judah upon the wall, and appointed two stellte zwei große Dankchöre und great companies which gave thanks and Festzüge auf. [Der eine zog] nach went in procession. One went to the rechts, oben auf der Mauer zum right upon the wall to the Dung Gate; Aschentor hin. 32. Und hinter ihnen her gingen 32. and after them went Hoshai'ah and Hoschaja und die Hälfte der Obersten half of the princes of Judah, von Juda 33. und Asarja, Esra und Meschullam, 33. and Azari'ah, Ezra, Meshul'lam, 34. Juda und Benjamin und Schemaja und 34. Judah, Benjamin, Shemai'ah, and Jirmeja, Jeremiah, 35. sodann [einige] von den Söhnen der 35. and certain of the priests' sons Priester mit Trompeten: Secharja, der with trumpets: Zechari'ah the son of Sohn Jonatans, des Sohnes Schemajas, Jonathan, son of Shemai'ah, son of des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Mattani'ah, son of Micai'ah, son of Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Zaccur, son of Asaph; Sohnes Asafs, 36. und seine Brüder, Schemaja und 36. and his kinsmen, Shemai'ah, Asarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel Az'arel, Mil'alai, Gil'alai, Ma'ai, und Juda, Hanani mit den Nethan'el, Judah, and Hana'ni, with the Musikinstrumenten Davids, des Mannes musical instruments of David the man of Gottes. Esra aber, der Schriftgelehrte, God; and Ezra the scribe went before [ging] vor ihnen her. them. 37. Und [sie zogen] zum Quelltor hin 37. At the Fountain Gate they went up und stiegen geradeaus auf den Stufen straight before them by the stairs of zur Stadt Davids [und] auf dem Aufgang the city of David, at the ascent of the zur [inneren] Mauer hinauf [und] wall, above the house of David, to the oberhalb vom Haus Davids entlang und Water Gate on the east. bis an das Wassertor im Osten. 38. Und der zweite Dankchor zog zur 38. The other company of those who entgegengesetzten Seite und ich hinter gave thanks went to the left, and I ihm her mit der [anderen] Hälfte [der followed them with half of the people, Oberen] des Volkes oben auf der Mauer upon the wall, above the Tower of the über den Ofenturm und bis an die breite Ovens, to the Broad Wall, Mauer, 39. über das Ephraim-Tor und über das 39. and above the Gate of E'phraim, Jeschana-Tor, über das Fischtor und den and by the Old Gate, and by the Fish Turm Hananel und den Turm Mea bis an Gate and the Tower of Hanan'el and the das Schaftor; und sie blieben beim Tower of the Hundred, to the Sheep Wachttor stehen. Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard. 40. Und die beiden Dankchöre stellten 40. So both companies of those who sich am Haus Gottes auf, ebenso ich und gave thanks stood in the house of God, die Hälfte der Vorsteher mit mir and I and half of the officials with me; 41. und die Priester Eljakim, Maaseja, 41. and the priests Eli'akim, Mijamin, Michaja, Eljoenai, Secharja, Ma-asei'ah, Mini'amin, Micai'ah, Hananja mit Trompeten Eli-o-e'nai, Zechari'ah, and Hanani'ah, with trumpets; 42. und Maaseja und Schemaja und 42. and Ma-asei'ah, Shemai'ah, Eleasar und Usi und Johanan und Malkija Elea'zar, Uzzi, Jehoha'nan, Malchi'jah, und Elam und Eser. Dann ließen sich die Elam, and Ezer. And the singers sang Sänger unter der Leitung von Jisrachja with Jezrahi'ah as their leader. hören. 43. Und sie schlachteten an diesem Tag 43. And they offered great sacrifices große Schlachtopfer und freuten sich, that day and rejoiced, for God had made denn Gott hatte sie mit großer Freude them rejoice with great joy; the women erfüllt; und auch die Frauen und die and children also rejoiced. And the joy Kinder freuten sich. Und die Freude of Jerusalem was heard afar off. Jerusalems war weithin zu hören. 44. Und es wurden an diesem Tag Männer 44. On that day men were appointed eingesetzt [zur Aufsicht] über die over the chambers for the stores, the Kammern für die Vorräte, die Hebopfer, contributions, the first fruits, and die Erstlinge und die Zehnten, um in the tithes, to gather into them the ihnen die gesetzlichen Anteile für die portions required by the law for the Priester und für die Leviten von den priests and for the Levites according Feldern zu sammeln. Denn Juda hatte to the fields of the towns; for Judah seine Freude an den Priestern und an rejoiced over the priests and the den Leviten, die [im heiligen Dienst] Levites who ministered. standen. 45. Und sie versahen den Dienst ihres 45. And they performed the service of Gottes und den Dienst der Reinigung. their God and the service of Auch die Sänger und die Torhüter [taten purification, as did the singers and Dienst] nach dem Gebot Davids [und] the gatekeepers, according to the seines Sohnes Salomo. command of David and his son Solomon. 46. Denn seit den Tagen Davids und 46. For in the days of David and Asaph Asafs, seit alter Zeit, gab es Häupter of old there was a chief of the der Sänger und Preis- und Lobgesang für singers, and there were songs of praise Gott. and thanksgiving to God. 47. Und ganz Israel gab in den Tagen 47. And all Israel in the days of Serubbabels und in den Tagen Nehemias Zerub'babel and in the days of die Anteile für die Sänger und die Nehemi'ah gave the daily portions for Torhüter, was ihnen Tag für Tag zukam; the singers and the gatekeepers; and die Weihgaben aber gaben sie den they set apart that which was for the Leviten, und die Leviten gaben die Levites; and the Levites set apart that Weihgaben den Söhnen Aarons. which was for the sons of Aaron. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |