German
Elberfelder Bibel |
NEHEMIAH
Chapter 4 |
English
King James |
1. Und es geschah, als Sanballat und 7. But when Sanbal'lat and Tobi'ah and Tobija und die Araber, Ammoniter und the Arabs and the Ammonites and the Aschdoditer hörten, daß [die] Ash'dodites heard that the repairing of Ausbesserung an den Mauern Jerusalems the walls of Jerusalem was going Fortschritte machte, weil die Breschen forward and that the breaches were sich zu schließen begannen, da wurden beginning to be closed, they were very sie sehr zornig. angry; 2. Und sie schlossen sich zusammen, 8. and they all plotted together to alle miteinander, um zu kommen und come and fight against Jerusalem and to gegen Jerusalem zu kämpfen und darin cause confusion in it. Verwirrung anzurichten. 3. Da beteten wir zu unserem Gott und 9. And we prayed to our God, and set a stellten eine Wache gegen sie auf, Tag guard as a protection against them day und Nacht [zum Schutz] vor ihnen. and night. 4. Und [das Volk von] Juda sagte: Die 10. But Judah said, "The strength of Kraft der Lastträger schwindet, und es the burden-bearers is failing, and ist [noch so] viel Schutt da. Wir there is much rubbish; we are not able allein schaffen es nicht [mehr], an der to work on the wall." Mauer zu bauen. 5. Unsere Bedränger aber sagten 11. And our enemies said, "They will [sich]: Sie sollen es nicht erkennen not know or see till we come into the und sollen nichts [von uns] sehen, bis midst of them and kill them and stop wir mitten unter sie gekommen sind und the work." sie erschlagen und das Werk zum Stillstand bringen. 6. Und es geschah, als die Juden, die 12. When the Jews who lived by them neben ihnen wohnten, kamen und uns came they said to us ten times, "From [wohl] zehnmal sagten: Von allen Orten, all the places where they live they wohin ihr euch [auch] wenden mögt, will come up against us." [sind sie] gegen uns! - 7. da stellte ich an Stellen, die 13. So in the lowest parts of the niedriger waren als der Platz hinter space behind the wall, in open places, der Mauer, an den offenen Stellen - da I stationed the people according to stellte ich das Volk auf, nach Sippen their families, with their swords, [geordnet] mit ihren Schwertern, ihren their spears, and their bows. Lanzen und ihren Bogen. 8. Und als ich [ihre Furcht] sah, da 14. And I looked, and arose, and said machte ich mich auf und sagte zu den to the nobles and to the officials and Edlen und zu den Vorstehern und zum to the rest of the people, "Do not be Rest des Volkes: Fürchtet euch nicht afraid of them. Remember the Lord, who vor ihnen! An den Herrn denkt, den is great and terrible, and fight for großen und furchtbaren! Und kämpft für your brethren, your sons, your eure Brüder, eure Söhne und eure daughters, your wives, and your homes." Töchter, eure Frauen und eure Häuser! 9. Und es geschah, als unsere Feinde 15. When our enemies heard that it was hörten, daß es uns bekanntgeworden war known to us and that God had frustrated und daß Gott ihren Rat zunichte gemacht their plan, we all returned to the hatte, da konnten wir alle zur Mauer wall, each to his work. zurückkehren, jeder an sein Werk. 10. Und es geschah von diesem Tag an: 16. From that day on, half of my die [eine] Hälfte meiner jungen Männer servants worked on construction, and war an dem Werk beschäftigt, und ihre half held the spears, shields, bows, [andere] Hälfte hielt die Speere, die and coats of mail; and the leaders Schilde und die Bogen und die stood behind all the house of Judah, Schuppenpanzer [bereit]. Und die Obersten [standen] hinter dem ganzen Haus Juda, 11. das an der Mauer baute. Und die 17. who were building on the wall. Lastträger trugen [ihre Last Those who carried burdens were laden in folgendermaßen]: Mit der einen Hand such a way that each with one hand arbeiteten sie am Werk, während die labored on the work and with the other andere die Waffe hielt. held his weapon. 12. Und von den Bauleuten hatte jeder 18. And each of the builders had his sein Schwert um seine Hüften gegürtet, sword girded at his side while he so bauten sie. Und der ins Horn zu built. The man who sounded the trumpet stoßen hatte, war neben mir. - was beside me. 13. Und ich sagte zu den Edlen und zu 19. And I said to the nobles and to den Vorstehern und zum Rest des Volkes: the officials and to the rest of the Das Werk ist groß und weitläufig, und people, "The work is great and widely wir sind auf der Mauer zerstreut, jeder spread, and we are separated on the weitab von seinen Brüdern. wall, far from one another. 14. An den Ort, woher ihr den Schall 20. In the place where you hear the des Horns hört, dorthin sammelt euch zu sound of the trumpet, rally to us uns! Unser Gott wird für uns kämpfen! there. Our God will fight for us." 15. So arbeiteten wir an dem Werk - 21. So we labored at the work, and die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen half of them held the spears from the bereit - vom Aufgang der Morgenröte an, break of dawn till the stars came out. bis die Sterne hervortraten. 16. Zu derselben Zeit sagte ich auch 22. I also said to the people at that zum Volk: Jeder soll mit seinem Helfer time, "Let every man and his servant die Nacht über innerhalb Jerusalems pass the night within Jerusalem, that bleiben, so daß sie uns nachts als they may be a guard for us by night and Wache dienen und tagsüber am Werk. may labor by day." 17. Und weder ich noch meine Brüder, 23. So neither I nor my brethren nor noch meine Diener, noch die Männer der my servants nor the men of the guard Wache, die in meinem Gefolge waren - who followed me, none of us took off wir zogen unsere Kleider nicht aus. our clothes; each kept his weapon in Jeder hatte seine Waffe zu seiner his hand. Rechten. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |