German
Elberfelder Bibel
NEHEMIAH
Chapter 4
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |

1.  Und es geschah, als Sanballat und        7.  But when Sanbal'lat and Tobi'ah and
Tobija und die Araber, Ammoniter und         the Arabs and the Ammonites and the
Aschdoditer hörten, daß [die]                Ash'dodites heard that the repairing of
Ausbesserung an den Mauern Jerusalems        the walls of Jerusalem was going
Fortschritte machte, weil die Breschen       forward and that the breaches were
sich zu schließen begannen, da wurden        beginning to be closed, they were very
sie sehr zornig.                             angry;

2.  Und sie schlossen sich zusammen,         8.  and they all plotted together to
alle miteinander, um zu kommen und           come and fight against Jerusalem and to
gegen Jerusalem zu kämpfen und darin         cause confusion in it.
Verwirrung anzurichten.

3.  Da beteten wir zu unserem Gott und       9.  And we prayed to our God, and set a
stellten eine Wache gegen sie auf, Tag       guard as a protection against them day
und Nacht [zum Schutz] vor ihnen.            and night.

4.  Und [das Volk von] Juda sagte: Die       10.  But Judah said, "The strength of
Kraft der Lastträger schwindet, und es       the burden-bearers is failing, and
ist [noch so] viel Schutt da. Wir            there is much rubbish; we are not able
allein schaffen es nicht [mehr], an der      to work on the wall."
Mauer zu bauen.

5.  Unsere Bedränger aber sagten             11.  And our enemies said, "They will
[sich]: Sie sollen es nicht erkennen         not know or see till we come into the
und sollen nichts [von uns] sehen, bis       midst of them and kill them and stop
wir mitten unter sie gekommen sind und       the work."
sie erschlagen und das Werk zum
Stillstand bringen.

6.  Und es geschah, als die Juden, die       12.  When the Jews who lived by them
neben ihnen wohnten, kamen und uns           came they said to us ten times, "From
[wohl] zehnmal sagten: Von allen Orten,      all the places where they live they
wohin ihr euch [auch] wenden mögt,           will come up against us."
[sind sie] gegen uns! -

7.  da stellte ich an Stellen, die           13.  So in the lowest parts of the
niedriger waren als der Platz hinter         space behind the wall, in open places,
der Mauer, an den offenen Stellen - da       I stationed the people according to
stellte ich das Volk auf, nach Sippen        their families, with their swords,
[geordnet] mit ihren Schwertern, ihren       their spears, and their bows.
Lanzen und ihren Bogen.

8.  Und als ich [ihre Furcht] sah, da        14.  And I looked, and arose, and said
machte ich mich auf und sagte zu den         to the nobles and to the officials and
Edlen und zu den Vorstehern und zum          to the rest of the people, "Do not be
Rest des Volkes: Fürchtet euch nicht         afraid of them. Remember the Lord, who
vor ihnen! An den Herrn denkt, den           is great and terrible, and fight for
großen und furchtbaren! Und kämpft für       your brethren, your sons, your
eure Brüder, eure Söhne und eure             daughters, your wives, and your homes."
Töchter, eure Frauen und eure Häuser!

9.  Und es geschah, als unsere Feinde        15.  When our enemies heard that it was
hörten, daß es uns bekanntgeworden war       known to us and that God had frustrated
und daß Gott ihren Rat zunichte gemacht      their plan, we all returned to the
hatte, da konnten wir alle zur Mauer         wall, each to his work.
zurückkehren, jeder an sein Werk.

10.  Und es geschah von diesem Tag an:       16.  From that day on, half of my
die [eine] Hälfte meiner jungen Männer       servants worked on construction, and
war an dem Werk beschäftigt, und ihre        half held the spears, shields, bows,
[andere] Hälfte hielt die Speere, die        and coats of mail; and the leaders
Schilde und die Bogen und die                stood behind all the house of Judah,
Schuppenpanzer [bereit]. Und die
Obersten [standen] hinter dem ganzen
Haus Juda,

11.  das an der Mauer baute. Und die         17.  who were building on the wall.
Lastträger trugen [ihre Last                 Those who carried burdens were laden in
folgendermaßen]: Mit der einen Hand          such a way that each with one hand
arbeiteten sie am Werk, während die          labored on the work and with the other
andere die Waffe hielt.                      held his weapon.

12.  Und von den Bauleuten hatte jeder       18.  And each of the builders had his
sein Schwert um seine Hüften gegürtet,       sword girded at his side while he
so bauten sie. Und der ins Horn zu           built. The man who sounded the trumpet
stoßen hatte, war neben mir. -               was beside me.

13.  Und ich sagte zu den Edlen und zu       19.  And I said to the nobles and to
den Vorstehern und zum Rest des Volkes:      the officials and to the rest of the
Das Werk ist groß und weitläufig, und        people, "The work is great and widely
wir sind auf der Mauer zerstreut, jeder      spread, and we are separated on the
weitab von seinen Brüdern.                   wall, far from one another.

14.  An den Ort, woher ihr den Schall        20.  In the place where you hear the
des Horns hört, dorthin sammelt euch zu      sound of the trumpet, rally to us
uns! Unser Gott wird für uns kämpfen!        there. Our God will fight for us."

15.  So arbeiteten wir an dem Werk -         21.  So we labored at the work, and
die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen        half of them held the spears from the
bereit - vom Aufgang der Morgenröte an,      break of dawn till the stars came out.
bis die Sterne hervortraten.

16.  Zu derselben Zeit sagte ich auch        22.  I also said to the people at that
zum Volk: Jeder soll mit seinem Helfer       time, "Let every man and his servant
die Nacht über innerhalb Jerusalems          pass the night within Jerusalem, that
bleiben, so daß sie uns nachts als           they may be a guard for us by night and
Wache dienen und tagsüber am Werk.           may labor by day."

17.  Und weder ich noch meine Brüder,        23.  So neither I nor my brethren nor
noch meine Diener, noch die Männer der       my servants nor the men of the guard
Wache, die in meinem Gefolge waren -         who followed me, none of us took off
wir zogen unsere Kleider nicht aus.          our clothes; each kept his weapon in
Jeder hatte seine Waffe zu seiner            his hand.
Rechten.

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |