German
Elberfelder Bibel
NEHEMIAH
Chapter 6
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |

Mordpläne gegen Nehemia - Vollendung
der Mauer

1.  Und es geschah, als Sanballat und        1.  Now when it was reported to
Tobija und Geschem, der Araber, und der      Sanbal'lat and Tobi'ah and to Geshem
Rest unserer Feinde vernahmen, daß ich       the Arab and to the rest of our enemies
die Mauer gebaut hatte und daß kein Riß      that I had built the wall and that
mehr darin war - doch hatte ich bis zu       there was no breach left in it
dieser Zeit die Torflügel noch nicht in      (although up to that time I had not set
die Tore eingesetzt -,                       up the doors in the gates),

2.  da sandten Sanballat und Geschem zu      2.  Sanbal'lat and Geshem sent to me,
mir [und ließen mir] sagen: Komm, wir        saying, "Come and let us meet together
wollen uns in Kefirim, im Tal von Ono,       in one of the villages in the plain of
treffen! Sie beabsichtigten aber, mir        Ono." But they intended to do me harm.
Böses anzutun.

3.  Und ich sandte Boten zu ihnen [und       3.  And I sent messengers to them,
ließ ihnen] sagen: Ich führe gerade ein      saying, "I am doing a great work and I
großes Werk aus und kann nicht               cannot come down. Why should the work
hinabkommen. Warum sollte das Werk           stop while I leave it and come down to
ruhen, wenn ich es zurückließe und zu        you?"
euch hinabkäme?

4.  Und sie sandten auf diese Weise          4.  And they sent to me four times in
viermal zu mir, ich aber erwiderte           this way and I answered them in the
ihnen [viermal] auf dieselbe Weise.          same manner.

5.  Da sandte Sanballat zum fünften Mal      5.  In the same way Sanbal'lat for the
auf diese Weise seinen Diener zu mir;        fifth time sent his servant to me with
der hatte einen offenen Brief in seiner      an open letter in his hand.
Hand,

6.  in dem stand geschrieben: Unter den      6.  In it was written, "It is reported
Nationen verlautet, und Geschem sagt es      among the nations, and Geshem also says
[auch]: Du und die Juden, ihr                it, that you and the Jews intend to
beabsichtigt, euch zu empören. Darum         rebel; that is why you are building the
baust du die Mauer auf. Und du willst        wall; and you wish to become their
nach diesem Gerücht ihr König werden.        king, according to this report.

7.  Sogar Propheten sollst du                7.  And you have also set up prophets
eingesetzt haben, damit sie in               to proclaim concerning you in
Jerusalem über dich ausrufen: [Er ist]       Jerusalem, 'There is a king in Judah.'
König in Juda! Nun, solche Gerüchte          And now it will be reported to the king
werden dem König zu Ohren kommen. So         according to these words. So now come,
mach dich nun auf, daß wir miteinander       and let us take counsel together."
beraten!

8.  Da sandte ich zu ihm [und ließ ihm]      8.  Then I sent to him, saying, "No
sagen: Es ist nichts geschehen von           such things as you say have been done,
diesen Dingen, die du behauptest,            for you are inventing them out of your
sondern aus deinem Herzen hast du sie        own mind."
[frei] erfunden.

9.  Denn sie alle wollten uns in Furcht      9.  For they all wanted to frighten us,
versetzen, indem sie [sich] sagten:          thinking, "Their hands will drop from
Ihre Hände werden von dem Werk               the work, and it will not be done." But
ablassen, und es wird nicht ausgeführt       now, O God, strengthen thou my hands.
werden. - Und nun, stärke meine Hände!

10.  Und ich kam in das Haus Schemajas,      10.  Now when I went into the house of
des Sohnes Delajas, des Sohnes               Shemai'ah the son of Delai'ah, son of
Mehetabels, der sich eingeschlossen          Mehet'abel, who was shut up, he said,
hatte. Der sagte: Wir wollen uns im          "Let us meet together in the house of
Haus Gottes treffen, im Innern des           God, within the temple, and let us
Tempelraums und die Türen des                close the doors of the temple; for they
Tempelraums verschließen. Denn sie           are coming to kill you, at night they
wollen kommen, um dich umzubringen; und      are coming to kill you."
zwar kommen sie in der Nacht, um dich
umzubringen.

11.  Ich aber sagte: Ein Mann wie ich        11.  But I said, "Should such a man as
sollte davonlaufen? Und wer von              I flee? And what man such as I could go
meinesgleichen könnte in den Tempel          into the temple and live? I will not go
hineingehen und am Leben bleiben? Ich        in."
gehe nicht mit hinein!

12.  Und ich merkte: Nein, nicht Gott        12.  And I understood, and saw that God
hatte ihn gesandt, sondern er redete         had not sent him, but he had pronounced
die Prophezeiung über mich, weil Tobija      the prophecy against me because Tobi'ah
und Sanballat ihn gedungen hatten.           and Sanbal'lat had hired him.

13.  Dazu war er gedungen worden, daß        13.  For this purpose he was hired,
ich aus Furcht so handeln und mich           that I should be afraid and act in this
versündigen sollte. So hätten sie            way and sin, and so they could give me
[einen Anlaß] zur üblen Nachrede             an evil name, in order to taunt me.
gehabt, damit man mich schmähen könnte.
-

14.  Gedenke es, mein Gott, dem Tobija       14.  Remember Tobi'ah and Sanbal'lat, O
und dem Sanballat nach diesen ihren          my God, according to these things that
Taten und auch der Prophetin Noadja und      they did, and also the prophetess
dem Rest der Propheten, die mich in          No-adi'ah and the rest of the prophets
Furcht versetzen wollten!                    who wanted to make me afraid.

15.  Und die Mauer wurde am 25. des          15.  So the wall was finished on the
[Monats] Elul, in 52 Tagen                   twenty-fifth day of the month Elul, in
fertiggestellt.                              fifty-two days.

16.  Und es geschah, als alle unsere         16.  And when all our enemies heard of
Feinde es hörten, da fürchteten sich         it, all the nations round about us were
alle Nationen, die rings um uns her          afraid and fell greatly in their own
waren, und unsere Feinde sanken sehr in      esteem; for they perceived that this
ihren Augen. Und sie erkannten, daß          work had been accomplished with the
dieses Werk von unserem Gott aus             help of our God.
geschehen war.

17.  In denselben Tagen ließen auch          17.  Moreover in those days the nobles
[einige der] Edlen von Juda viele            of Judah sent many letters to Tobi'ah,
Briefe an Tobija abgehen, und solche         and Tobi'ah's letters came to them.
von Tobija kamen an sie.

18.  Denn es gab viele in Juda, die          18.  For many in Judah were bound by
sich ihm mit einem Eid verbunden             oath to him, because he was the
hatten, denn er war ein Schwiegersohn        son-in-law of Shecani'ah the son of
Schechanjas, des Sohnes Arachs. Und          Arah: and his son Jehoha'nan had taken
sein Sohn Johanan hatte die Tochter          the daughter of Meshul'lam the son of
Meschullams, des Sohnes Berechjas, [zur      Berechi'ah as his wife.
Frau] genommen.

19.  Auch sprachen sie vor mir von           19.  Also they spoke of his good deeds
seinen guten Taten und hinterbrachten        in my presence, and reported my words
ihm meine Worte. [Und] Tobija sandte         to him. And Tobi'ah sent letters to
Briefe, um mich in Furcht zu versetzen.      make me afraid.

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |