German
Elberfelder Bibel
Hosea
Chapter 13
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

Gericht Gottes über Israel wegen seiner
Untreue

1.  Wenn Ephraim redete, war Schrecken;      1.  When E'phraim spoke, men trembled;
es erhob [sich] in Israel. Aber es           he was exalted in Israel; but he
wurde schuldig durch Baal und starb.         incurred guilt through Ba'al and died.

2.  Und nun fahren sie fort zu sündigen      2.  And now they sin more and more, and
und machen sich ein gegossenes Bild,         make for themselves molten images,
aus ihrem Silber Götzenbilder,               idols skilfully made of their silver,
entsprechend ihrer Kunstfertigkeit,          all of them the work of craftsmen.
Arbeit von Handwerkern ist alles. Von        Sacrifice to these, they say. Men kiss
denen sagt man: Die, die Menschen            calves!
opfern, küssen Kälber!

3.  Darum werden sie sein wie die            3.  Therefore they shall be like the
Morgenwolke und wie Tau, der früh            morning mist or like the dew that goes
verschwindet, wie Spreu, die von der         early away, like the chaff that swirls
Tenne weht, und wie Rauch aus der Luke.      from the threshing floor or like smoke
                                             from a window.

4.  Ich aber bin der HERR, dein Gott,        4.  I am the LORD your God from the
vom Land Ägypten her: Einen Gott außer       land of Egypt; you know no God but me,
mir kennst du nicht, und es gibt keinen      and besides me there is no savior.
[andern] Retter als mich.

5.  Ich habe dich ja gekannt in der          5.  It was I who knew you in the
Wüste, im Land der Gluten.                   wilderness, in the land of drought;

6.  Ihrem Weideplatz entsprechend            6.  but when they had fed to the full,
wurden sie auch satt. Sie wurden satt,       they were filled, and their heart was
und ihr Herz überhob sich; darum             lifted up; therefore they forgot me.
vergaßen sie mich.

7.  So wurde ich für sie wie ein Löwe,       7.  So I will be to them like a lion,
wie ein Leopard laure ich am Weg.            like a leopard I will lurk beside the
                                             way.

8.  Ich falle sie an wie eine Bärin,         8.  I will fall upon them like a bear
die der Jungen beraubt ist, und              robbed of her cubs, I will tear open
zerreiße den Verschluß ihres Herzens.        their breast, and there I will devour
Ich fresse sie dort wie eine Löwin. Die      them like a lion, as a wild beast would
Tiere des Feldes zerfleischen sie.           rend them.

9.  Es hat dich zugrunde gerichtet,          9.  I will destroy you, O Israel; who
Israel, daß du gegen mich, gegen deinen      can help you?
Helfer, bist.

10.  Wo ist nun dein König, daß er dich      10.  Where now is your king, to save
rette in all deinen Städten, und [wo]        you; where are all your princes, to
deine Richter, von denen du sagtest:         defend you--those of whom you said,
Gib mir einen König und Obersten?            "Give me a king and princes"?

11.  Ich gab dir einen König in meinem       11.  I have given you kings in my
Zorn und nahm ihn weg in meinem Grimm.       anger, and I have taken them away in my
                                             wrath.

12.  Die Schuld Ephraims ist                 12.  The iniquity of E'phraim is bound
zusammengebunden, aufbewahrt seine           up, his sin is kept in store.
Sünde.

13.  Kommen die Geburtswehen für ihn,        13.  The pangs of childbirth come for
ist er ein unverständiger Sohn. Denn         him, but he is an unwise son; for now
wenn es Zeit ist, tritt er nicht ein in      he does not present himself at the
den Muttermund.                              mouth of the womb.

14.  Aus der Gewalt des Scheol werde         14.  Shall I ransom them from the power
ich sie befreien, vom Tod sie erlösen!       of Sheol? Shall I redeem them from
Wo sind, o Tod, deine Dornen? Wo ist, o      Death? O Death, where are your plagues?
Scheol, dein Stachel? Mitleid ist vor        O Sheol, where is your destruction?
meinen Augen verborgen.                      Compassion is hid from my eyes.

15.  Denn er trennt zwischen Brüdern.        15.  Though he may flourish as the reed
[Wie] ein Ostwind wird [der Feind]           plant, the east wind, the wind of the
kommen, ein Wind des HERRN, der aus der      LORD, shall come, rising from the
Wüste steigt. Dann trocknet sein             wilderness; and his fountain shall dry
Brunnen aus und vertrocknet, seine           up, his spring shall be parched; it
Quelle versiegt. Er plündert den             shall strip his treasury of every
Schatz, alles kostbare Gerät.                precious thing.

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |