German
Elberfelder Bibel |
Hosea
Chapter 13 |
English
King James |
Gericht Gottes über Israel wegen seiner Untreue 1. Wenn Ephraim redete, war Schrecken; 1. When E'phraim spoke, men trembled; es erhob [sich] in Israel. Aber es he was exalted in Israel; but he wurde schuldig durch Baal und starb. incurred guilt through Ba'al and died. 2. Und nun fahren sie fort zu sündigen 2. And now they sin more and more, and und machen sich ein gegossenes Bild, make for themselves molten images, aus ihrem Silber Götzenbilder, idols skilfully made of their silver, entsprechend ihrer Kunstfertigkeit, all of them the work of craftsmen. Arbeit von Handwerkern ist alles. Von Sacrifice to these, they say. Men kiss denen sagt man: Die, die Menschen calves! opfern, küssen Kälber! 3. Darum werden sie sein wie die 3. Therefore they shall be like the Morgenwolke und wie Tau, der früh morning mist or like the dew that goes verschwindet, wie Spreu, die von der early away, like the chaff that swirls Tenne weht, und wie Rauch aus der Luke. from the threshing floor or like smoke from a window. 4. Ich aber bin der HERR, dein Gott, 4. I am the LORD your God from the vom Land Ägypten her: Einen Gott außer land of Egypt; you know no God but me, mir kennst du nicht, und es gibt keinen and besides me there is no savior. [andern] Retter als mich. 5. Ich habe dich ja gekannt in der 5. It was I who knew you in the Wüste, im Land der Gluten. wilderness, in the land of drought; 6. Ihrem Weideplatz entsprechend 6. but when they had fed to the full, wurden sie auch satt. Sie wurden satt, they were filled, and their heart was und ihr Herz überhob sich; darum lifted up; therefore they forgot me. vergaßen sie mich. 7. So wurde ich für sie wie ein Löwe, 7. So I will be to them like a lion, wie ein Leopard laure ich am Weg. like a leopard I will lurk beside the way. 8. Ich falle sie an wie eine Bärin, 8. I will fall upon them like a bear die der Jungen beraubt ist, und robbed of her cubs, I will tear open zerreiße den Verschluß ihres Herzens. their breast, and there I will devour Ich fresse sie dort wie eine Löwin. Die them like a lion, as a wild beast would Tiere des Feldes zerfleischen sie. rend them. 9. Es hat dich zugrunde gerichtet, 9. I will destroy you, O Israel; who Israel, daß du gegen mich, gegen deinen can help you? Helfer, bist. 10. Wo ist nun dein König, daß er dich 10. Where now is your king, to save rette in all deinen Städten, und [wo] you; where are all your princes, to deine Richter, von denen du sagtest: defend you--those of whom you said, Gib mir einen König und Obersten? "Give me a king and princes"? 11. Ich gab dir einen König in meinem 11. I have given you kings in my Zorn und nahm ihn weg in meinem Grimm. anger, and I have taken them away in my wrath. 12. Die Schuld Ephraims ist 12. The iniquity of E'phraim is bound zusammengebunden, aufbewahrt seine up, his sin is kept in store. Sünde. 13. Kommen die Geburtswehen für ihn, 13. The pangs of childbirth come for ist er ein unverständiger Sohn. Denn him, but he is an unwise son; for now wenn es Zeit ist, tritt er nicht ein in he does not present himself at the den Muttermund. mouth of the womb. 14. Aus der Gewalt des Scheol werde 14. Shall I ransom them from the power ich sie befreien, vom Tod sie erlösen! of Sheol? Shall I redeem them from Wo sind, o Tod, deine Dornen? Wo ist, o Death? O Death, where are your plagues? Scheol, dein Stachel? Mitleid ist vor O Sheol, where is your destruction? meinen Augen verborgen. Compassion is hid from my eyes. 15. Denn er trennt zwischen Brüdern. 15. Though he may flourish as the reed [Wie] ein Ostwind wird [der Feind] plant, the east wind, the wind of the kommen, ein Wind des HERRN, der aus der LORD, shall come, rising from the Wüste steigt. Dann trocknet sein wilderness; and his fountain shall dry Brunnen aus und vertrocknet, seine up, his spring shall be parched; it Quelle versiegt. Er plündert den shall strip his treasury of every Schatz, alles kostbare Gerät. precious thing. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |