German
Elberfelder Bibel
Hosea
Chapter 4
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

Strafrede gegen Israel und seine
Priester wegen ihres Götzendienstes -
Warnung an Juda

1.  Hört das Wort des HERRN, ihr Söhne       1.  Hear the word of the LORD, O people
Israel! Denn der HERR hat einen              of Israel; for the LORD has a
Rechtsstreit mit den Bewohnern des           controversy with the inhabitants of the
Landes; denn keine Treue und keine           land. There is no faithfulness or
Gnade und keine Erkenntnis Gottes ist        kindness, and no knowledge of God in
im Land.                                     the land;

2.  Verfluchen und Lügen, Morden,            2.  there is swearing, lying, killing,
Stehlen und Ehebrechen haben sich            stealing, and committing adultery; they
ausgebreitet, und Bluttat reiht sich an      break all bounds and murder follows
Bluttat.                                     murder.

3.  Darum vertrocknet das Land und           3.  Therefore the land mourns, and all
welkt jeder, der darin wohnt, samt den       who dwell in it languish, and also the
Tieren des Feldes und den Vögeln des         beasts of the field, and the birds of
Himmels; selbst die Fische des Meeres        the air; and even the fish of the sea
werden dahingerafft.                         are taken away.

4.  Jedoch niemand soll rechten oder         4.  Yet let no one contend, and let
jemanden zurechtweisen! Sondern mit dir      none accuse, for with you is my
führe ich den Rechtsstreit, Priester,        contention, O priest.

5.  so daß du stürzst am [hellen] Tag.       5.  You shall stumble by day, the
Ja, auch der Prophet stürzt mit dir bei      prophet also shall stumble with you by
Nacht. Und ich lasse deine Mutter            night; and I will destroy your mother.
umkommen.

6.  Mein Volk kommt um aus Mangel an         6.  My people are destroyed for lack of
Erkenntnis. Weil du die Erkenntnis           knowledge; because you have rejected
verworfen hast, so verwerfe ich dich,        knowledge, I reject you from being a
daß du mir nicht mehr als Priester           priest to me. And since you have
dienst. Du hast das Gesetz deines            forgotten the law of your God, I also
Gottes vergessen, so vergesse auch ich       will forget your children.
deine Kinder.

7.  Je mehr sie wurden, desto mehr           7.  The more they increased, the more
sündigten sie gegen mich. Ihre Ehre          they sinned against me; I will change
vertausche ich gegen Schande.                their glory into shame.

8.  Die Sünde meines Volkes essen sie,       8.  They feed on the sin of my people;
und nach ihrer Schuld verlangen sie.         they are greedy for their iniquity.

9.  Und wie dem Volk, so wird es dem         9.  And it shall be like people, like
Priester ergehen. Und ich suche seine        priest; I will punish them for their
Wege an ihm heim, und seine Taten            ways, and requite them for their deeds.
vergelte ich ihm.

10.  Sie essen, aber werden nicht satt       10.  They shall eat, but not be
werden. Sie treiben Hurerei, doch sie        satisfied; they shall play the harlot,
werden sich nicht ausbreiten. Denn sie       but not multiply; because they have
haben es aufgegeben, auf den HERRN zu        forsaken the LORD to cherish harlotry.
achten.

11.  Hurerei, Wein und Most nehmen den       11.  Wine and new wine take away the
Verstand weg.                                understanding.

12.  Mein Volk befragt sein Holz, und        12.  My people inquire of a thing of
sein Stab gibt ihm Auskunft. Denn der        wood, and their staff gives them
Geist der Hurerei hat [es] irregeführt,      oracles. For a spirit of harlotry has
und sie huren von ihrem Gott weg.            led them astray, and they have left
                                             their God to play the harlot.

13.  Auf den Gipfeln der Berge opfern        13.  They sacrifice on the tops of the
sie, und auf den Hügeln bringen sie          mountains, and make offerings upon the
Rauchopfer dar, unter Eiche und              hills, under oak, poplar, and
Storaxbaum und Terebinthe, weil ihr          terebinth, because their shade is good.
Schatten gut ist. Darum huren eure           Therefore your daughters play the
Töchter, und eure Schwiegertöchter           harlot, and your brides commit adultery.
treiben Ehebruch.

14.  Nicht an euren Töchtern suche ich       14.  I will not punish your daughters
es heim, daß sie huren, und [nicht] an       when they play the harlot, nor your
euren Schwiegertöchtern, daß sie             brides when they commit adultery; for
Ehebruch treiben. Denn sie selbst gehen      the men themselves go aside with
mit den Huren beiseite, und abseits mit      harlots, and sacrifice with cult
den Tempeldirnen opfern sie. So kommt        prostitutes, and a people without
das Volk, das keine Einsicht hat, zu         understanding shall come to ruin.
Fall.

15.  Wenn du hurst, Israel, soll Juda        15.  Though you play the harlot, O
nicht schuldig werden. Kommt nicht nach      Israel, let not Judah become guilty.
Gilgal und zieht nicht hinauf nach           Enter not into Gilgal, nor go up to
Bet-Awen! Und schwöre nicht: So wahr         Beth-a'ven, and swear not, "As the LORD
der HERR lebt!                               lives."

16.  Ja, Israel ist widerspenstig            16.  Like a stubborn heifer, Israel is
geworden wie eine widerspenstige Kuh.        stubborn; can the LORD now feed them
Wird da der HERR sie weiden wie ein          like a lamb in a broad pasture?
Lamm auf weitem Raum?

17.  Verbündet mit Götzenbildern ist         17.  E'phraim is joined to idols, let
Ephraim. Laß es gewähren!                    him alone.

18.  Ist ihr Zechen vorbei, huren, ja        18.  A band of drunkards, they give
huren sie. Sie lieben und lieben; die        themselves to harlotry; they love shame
Gegengabe dafür ist Schande.                 more than their glory.

19.  Ein Wind wickelt sie ein in seine       19.  A wind has wrapped them in its
Flügel, und sie werden zuschanden mit        wings, and they shall be ashamed
ihren Altären.                               because of their altars.

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |