German
Elberfelder Bibel |
Hosea
Chapter 4 |
English
King James |
Strafrede gegen Israel und seine Priester wegen ihres Götzendienstes - Warnung an Juda 1. Hört das Wort des HERRN, ihr Söhne 1. Hear the word of the LORD, O people Israel! Denn der HERR hat einen of Israel; for the LORD has a Rechtsstreit mit den Bewohnern des controversy with the inhabitants of the Landes; denn keine Treue und keine land. There is no faithfulness or Gnade und keine Erkenntnis Gottes ist kindness, and no knowledge of God in im Land. the land; 2. Verfluchen und Lügen, Morden, 2. there is swearing, lying, killing, Stehlen und Ehebrechen haben sich stealing, and committing adultery; they ausgebreitet, und Bluttat reiht sich an break all bounds and murder follows Bluttat. murder. 3. Darum vertrocknet das Land und 3. Therefore the land mourns, and all welkt jeder, der darin wohnt, samt den who dwell in it languish, and also the Tieren des Feldes und den Vögeln des beasts of the field, and the birds of Himmels; selbst die Fische des Meeres the air; and even the fish of the sea werden dahingerafft. are taken away. 4. Jedoch niemand soll rechten oder 4. Yet let no one contend, and let jemanden zurechtweisen! Sondern mit dir none accuse, for with you is my führe ich den Rechtsstreit, Priester, contention, O priest. 5. so daß du stürzst am [hellen] Tag. 5. You shall stumble by day, the Ja, auch der Prophet stürzt mit dir bei prophet also shall stumble with you by Nacht. Und ich lasse deine Mutter night; and I will destroy your mother. umkommen. 6. Mein Volk kommt um aus Mangel an 6. My people are destroyed for lack of Erkenntnis. Weil du die Erkenntnis knowledge; because you have rejected verworfen hast, so verwerfe ich dich, knowledge, I reject you from being a daß du mir nicht mehr als Priester priest to me. And since you have dienst. Du hast das Gesetz deines forgotten the law of your God, I also Gottes vergessen, so vergesse auch ich will forget your children. deine Kinder. 7. Je mehr sie wurden, desto mehr 7. The more they increased, the more sündigten sie gegen mich. Ihre Ehre they sinned against me; I will change vertausche ich gegen Schande. their glory into shame. 8. Die Sünde meines Volkes essen sie, 8. They feed on the sin of my people; und nach ihrer Schuld verlangen sie. they are greedy for their iniquity. 9. Und wie dem Volk, so wird es dem 9. And it shall be like people, like Priester ergehen. Und ich suche seine priest; I will punish them for their Wege an ihm heim, und seine Taten ways, and requite them for their deeds. vergelte ich ihm. 10. Sie essen, aber werden nicht satt 10. They shall eat, but not be werden. Sie treiben Hurerei, doch sie satisfied; they shall play the harlot, werden sich nicht ausbreiten. Denn sie but not multiply; because they have haben es aufgegeben, auf den HERRN zu forsaken the LORD to cherish harlotry. achten. 11. Hurerei, Wein und Most nehmen den 11. Wine and new wine take away the Verstand weg. understanding. 12. Mein Volk befragt sein Holz, und 12. My people inquire of a thing of sein Stab gibt ihm Auskunft. Denn der wood, and their staff gives them Geist der Hurerei hat [es] irregeführt, oracles. For a spirit of harlotry has und sie huren von ihrem Gott weg. led them astray, and they have left their God to play the harlot. 13. Auf den Gipfeln der Berge opfern 13. They sacrifice on the tops of the sie, und auf den Hügeln bringen sie mountains, and make offerings upon the Rauchopfer dar, unter Eiche und hills, under oak, poplar, and Storaxbaum und Terebinthe, weil ihr terebinth, because their shade is good. Schatten gut ist. Darum huren eure Therefore your daughters play the Töchter, und eure Schwiegertöchter harlot, and your brides commit adultery. treiben Ehebruch. 14. Nicht an euren Töchtern suche ich 14. I will not punish your daughters es heim, daß sie huren, und [nicht] an when they play the harlot, nor your euren Schwiegertöchtern, daß sie brides when they commit adultery; for Ehebruch treiben. Denn sie selbst gehen the men themselves go aside with mit den Huren beiseite, und abseits mit harlots, and sacrifice with cult den Tempeldirnen opfern sie. So kommt prostitutes, and a people without das Volk, das keine Einsicht hat, zu understanding shall come to ruin. Fall. 15. Wenn du hurst, Israel, soll Juda 15. Though you play the harlot, O nicht schuldig werden. Kommt nicht nach Israel, let not Judah become guilty. Gilgal und zieht nicht hinauf nach Enter not into Gilgal, nor go up to Bet-Awen! Und schwöre nicht: So wahr Beth-a'ven, and swear not, "As the LORD der HERR lebt! lives." 16. Ja, Israel ist widerspenstig 16. Like a stubborn heifer, Israel is geworden wie eine widerspenstige Kuh. stubborn; can the LORD now feed them Wird da der HERR sie weiden wie ein like a lamb in a broad pasture? Lamm auf weitem Raum? 17. Verbündet mit Götzenbildern ist 17. E'phraim is joined to idols, let Ephraim. Laß es gewähren! him alone. 18. Ist ihr Zechen vorbei, huren, ja 18. A band of drunkards, they give huren sie. Sie lieben und lieben; die themselves to harlotry; they love shame Gegengabe dafür ist Schande. more than their glory. 19. Ein Wind wickelt sie ein in seine 19. A wind has wrapped them in its Flügel, und sie werden zuschanden mit wings, and they shall be ashamed ihren Altären. because of their altars. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |