| German
Elberfelder Bibel |
ZECHARIAH
Chapter 1 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Der Prophet Sacharja
Ruf zur Umkehr
1. Im achten Monat, im zweiten Jahr 1. In the eighth month, in the second
des Darius, geschah das Wort des HERRN year of Darius, the word of the LORD
zum Propheten Sacharja, dem Sohn came to Zechari'ah the son of
Berechjas, des Sohnes Iddos: Berechi'ah, son of Iddo, the prophet,
saying,
2. Der HERR ist heftig erzürnt gewesen 2. "The LORD was very angry with your
über eure Väter. fathers.
3. Und du sollst zu ihnen sagen: So 3. Therefore say to them, Thus says
spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt the LORD of hosts: Return to me, says
um zu mir! spricht der HERR der the LORD of hosts, and I will return to
Heerscharen, und ich werde mich zu euch you, says the LORD of hosts.
umkehren, spricht der HERR der
Heerscharen.
4. Seid nicht wie eure Väter, denen 4. Be not like your fathers, to whom
die früheren Propheten zuriefen: `So the former prophets cried out, 'Thus
spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt says the LORD of hosts, Return from
doch um von euren bösen Wegen und von your evil ways and from your evil
euren bösen Taten! Aber sie hörten deeds.' But they did not hear or heed
nicht und merkten nicht auf mich, me, says the LORD.
spricht der HERR.
5. Eure Väter, wo sind sie? Und die 5. Your fathers, where are they? And
Propheten, leben sie ewig? the prophets, do they live for ever?
6. Doch meine Worte und meine 6. But my words and my statutes, which
Vorhaben, die ich meinen Knechten, den I commanded my servants the prophets,
Propheten, gebot, haben sie eure Väter did they not overtake your fathers? So
nicht erreicht? Und sie kehrten um und they repented and said, As the LORD of
sagten: Wie der HERR der Heerscharen hosts purposed to deal with us for our
vorhatte, nach unseren Wegen und nach ways and deeds, so has he dealt with
unseren Taten an uns zu handeln, so hat us."
er mit uns gehandelt.
Erstes Nachtgesicht: Reiter auf
verschiedenfarbigen Pferden
7. Am 24. Tag, im elften Monat, das 7. On the twenty-fourth day of the
ist der Monat Schebat, im zweiten Jahr eleventh month which is the month of
des Darius, geschah das Wort des HERRN Shebat, in the second year of Darius,
zum Propheten Sacharja, dem Sohn the word of the LORD came to Zechari'ah
Berechjas, des Sohnes Iddos: the son of Berechi'ah, son of Iddo, the
prophet; and Zechari'ah said,
8. Ich schaute des Nachts, und siehe, 8. "I saw in the night, and behold, a
ein Mann, der auf einem roten Pferd man riding upon a red horse! He was
ritt! Und er hielt zwischen den Myrten, standing among the myrtle trees in the
die im Talgrund waren, und hinter ihm glen; and behind him were red, sorrel,
waren rote, hellrote und weiße Pferde. and white horses.
9. Und ich sagte: Wer sind diese, mein 9. Then I said, 'What are these, my
Herr? Und der Engel, der mit mir lord?' The angel who talked with me
redete, sprach zu mir: Ich selbst will said to me, 'I will show you what they
dir zeigen, wer diese sind. are.'
10. Und der Mann, der zwischen den 10. So the man who was standing among
Myrten hielt, antwortete und sprach: the myrtle trees answered, 'These are
Das sind die, welche der HERR they whom the LORD has sent to patrol
ausgesandt hat, auf Erden the earth.'
umherzuziehen.
11. Und sie antworteten dem Engel des 11. And they answered the angel of the
HERRN, der zwischen den Myrten hielt, LORD who was standing among the myrtle
und sprachen: Wir sind auf Erden trees, 'We have patrolled the earth,
umhergezogen, und siehe, die ganze Erde and behold, all the earth remains at
sitzt still und verhält sich ruhig. rest.'
12. Aber der Engel des HERRN 12. Then the angel of the LORD said,
antwortete und sprach: HERR der 'O LORD of hosts, how long wilt thou
Heerscharen, wie lange willst du dich have no mercy on Jerusalem and the
nicht über Jerusalem und die Städte cities of Judah, against which thou
Judas erbarmen, die du verwünscht hast hast had indignation these seventy
diese siebzig Jahre? years?'
13. Und der HERR antwortete dem Engel, 13. And the LORD answered gracious and
der mit mir redete, gütige Worte, comforting words to the angel who
tröstliche Worte. talked with me.
14. Und der Engel, der mit mir redete, 14. So the angel who talked with me
sprach zu mir: Rufe aus: So spricht der said to me, 'Cry out, Thus says the
HERR der Heerscharen: Ich eifere mit LORD of hosts: I am exceedingly jealous
großem Eifer für Jerusalem und für for Jerusalem and for Zion.
Zion,
15. und mit großem Zorn zürne ich über 15. And I am very angry with the
die sicheren Nationen. Sie, nämlich als nations that are at ease; for while I
ich [nur] wenig zürnte, [da] haben sie was angry but a little they furthered
zum Unheil geholfen. the disaster.
16. Darum, so spricht der HERR: Ich 16. Therefore, thus says the LORD, I
habe mich Jerusalem in Erbarmen wieder have returned to Jerusalem with
zugewandt. Mein Haus soll darin gebaut compassion; my house shall be built in
werden, spricht der HERR der it, says the LORD of hosts, and the
Heerscharen, und die Meßschnur soll measuring line shall be stretched out
über Jerusalem ausgespannt werden. over Jerusalem.
17. Rufe weiter aus: So spricht der 17. Cry again, Thus says the LORD of
HERR der Heerscharen: Meine Städte hosts: My cities shall again overflow
sollen noch überfließen von Gutem; und with prosperity, and the LORD will
der HERR wird Zion noch trösten und again comfort Zion and again choose
Jerusalem noch erwählen. Jerusalem.'"
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |