German
Elberfelder Bibel
ZECHARIAH
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Der Prophet Sacharja

Ruf zur Umkehr

1.  Im achten Monat, im zweiten Jahr         1.  In the eighth month, in the second  
des Darius, geschah das Wort des HERRN       year of Darius, the word of the LORD  
zum Propheten Sacharja, dem Sohn             came to Zechari'ah the son of  
Berechjas, des Sohnes Iddos:                 Berechi'ah, son of Iddo, the prophet,  
                                             saying,
                                             
2.  Der HERR ist heftig erzürnt gewesen      2.  "The LORD was very angry with your  
über eure Väter.                             fathers.
                                             
3.  Und du sollst zu ihnen sagen: So         3.  Therefore say to them, Thus says  
spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt      the LORD of hosts: Return to me, says  
um zu mir! spricht der HERR der              the LORD of hosts, and I will return to  
Heerscharen, und ich werde mich zu euch      you, says the LORD of hosts.
umkehren, spricht der HERR der               
Heerscharen.

4.  Seid nicht wie eure Väter, denen         4.  Be not like your fathers, to whom  
die früheren Propheten zuriefen: `So         the former prophets cried out, 'Thus  
spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt      says the LORD of hosts, Return from  
doch um von euren bösen Wegen und von        your evil ways and from your evil  
euren bösen Taten! Aber sie hörten           deeds.' But they did not hear or heed  
nicht und merkten nicht auf mich,            me, says the LORD.
spricht der HERR.                            

5.  Eure Väter, wo sind sie? Und die         5.  Your fathers, where are they? And  
Propheten, leben sie ewig?                   the prophets, do they live for ever?
                                             
6.  Doch meine Worte und meine               6.  But my words and my statutes, which  
Vorhaben, die ich meinen Knechten, den       I commanded my servants the prophets,  
Propheten, gebot, haben sie eure Väter       did they not overtake your fathers? So  
nicht erreicht? Und sie kehrten um und       they repented and said, As the LORD of  
sagten: Wie der HERR der Heerscharen         hosts purposed to deal with us for our  
vorhatte, nach unseren Wegen und nach        ways and deeds, so has he dealt with  
unseren Taten an uns zu handeln, so hat      us."
er mit uns gehandelt.                        

Erstes Nachtgesicht: Reiter auf
verschiedenfarbigen Pferden

7.  Am 24. Tag, im elften Monat, das         7.  On the twenty-fourth day of the  
ist der Monat Schebat, im zweiten Jahr       eleventh month which is the month of  
des Darius, geschah das Wort des HERRN       Shebat, in the second year of Darius,  
zum Propheten Sacharja, dem Sohn             the word of the LORD came to Zechari'ah  
Berechjas, des Sohnes Iddos:                 the son of Berechi'ah, son of Iddo, the  
                                             prophet; and Zechari'ah said,
                                             
8.  Ich schaute des Nachts, und siehe,       8.  "I saw in the night, and behold, a  
ein Mann, der auf einem roten Pferd          man riding upon a red horse! He was  
ritt! Und er hielt zwischen den Myrten,      standing among the myrtle trees in the  
die im Talgrund waren, und hinter ihm        glen; and behind him were red, sorrel,  
waren rote, hellrote und weiße Pferde.       and white horses.
                                             
9.  Und ich sagte: Wer sind diese, mein      9.  Then I said, 'What are these, my  
Herr? Und der Engel, der mit mir             lord?' The angel who talked with me  
redete, sprach zu mir: Ich selbst will       said to me, 'I will show you what they  
dir zeigen, wer diese sind.                  are.'
                                             
10.  Und der Mann, der zwischen den          10.  So the man who was standing among  
Myrten hielt, antwortete und sprach:         the myrtle trees answered, 'These are  
Das sind die, welche der HERR                they whom the LORD has sent to patrol  
ausgesandt hat, auf Erden                    the earth.'
umherzuziehen.                               

11.  Und sie antworteten dem Engel des       11.  And they answered the angel of the  
HERRN, der zwischen den Myrten hielt,        LORD who was standing among the myrtle  
und sprachen: Wir sind auf Erden             trees, 'We have patrolled the earth,  
umhergezogen, und siehe, die ganze Erde      and behold, all the earth remains at  
sitzt still und verhält sich ruhig.          rest.'
                                             
12.  Aber der Engel des HERRN                12.  Then the angel of the LORD said,  
antwortete und sprach: HERR der              'O LORD of hosts, how long wilt thou  
Heerscharen, wie lange willst du dich        have no mercy on Jerusalem and the  
nicht über Jerusalem und die Städte          cities of Judah, against which thou  
Judas erbarmen, die du verwünscht hast       hast had indignation these seventy  
diese siebzig Jahre?                         years?'
                                             
13.  Und der HERR antwortete dem Engel,      13.  And the LORD answered gracious and  
der mit mir redete, gütige Worte,            comforting words to the angel who  
tröstliche Worte.                            talked with me.
                                             
14.  Und der Engel, der mit mir redete,      14.  So the angel who talked with me  
sprach zu mir: Rufe aus: So spricht der      said to me, 'Cry out, Thus says the  
HERR der Heerscharen: Ich eifere mit         LORD of hosts: I am exceedingly jealous  
großem Eifer für Jerusalem und für           for Jerusalem and for Zion.
Zion,                                        

15.  und mit großem Zorn zürne ich über      15.  And I am very angry with the  
die sicheren Nationen. Sie, nämlich als      nations that are at ease; for while I  
ich [nur] wenig zürnte, [da] haben sie       was angry but a little they furthered  
zum Unheil geholfen.                         the disaster.
                                             
16.  Darum, so spricht der HERR: Ich         16.  Therefore, thus says the LORD, I  
habe mich Jerusalem in Erbarmen wieder       have returned to Jerusalem with  
zugewandt. Mein Haus soll darin gebaut       compassion; my house shall be built in  
werden, spricht der HERR der                 it, says the LORD of hosts, and the  
Heerscharen, und die Meßschnur soll          measuring line shall be stretched out  
über Jerusalem ausgespannt werden.           over Jerusalem.
                                             
17.  Rufe weiter aus: So spricht der         17.  Cry again, Thus says the LORD of  
HERR der Heerscharen: Meine Städte           hosts: My cities shall again overflow  
sollen noch überfließen von Gutem; und       with prosperity, and the LORD will  
der HERR wird Zion noch trösten und          again comfort Zion and again choose  
Jerusalem noch erwählen.                     Jerusalem.'"
                                             
| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |