German
Elberfelder Bibel |
ZECHARIAH
Chapter 1 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Der Prophet Sacharja Ruf zur Umkehr 1. Im achten Monat, im zweiten Jahr 1. In the eighth month, in the second des Darius, geschah das Wort des HERRN year of Darius, the word of the LORD zum Propheten Sacharja, dem Sohn came to Zechari'ah the son of Berechjas, des Sohnes Iddos: Berechi'ah, son of Iddo, the prophet, saying, 2. Der HERR ist heftig erzürnt gewesen 2. "The LORD was very angry with your über eure Väter. fathers. 3. Und du sollst zu ihnen sagen: So 3. Therefore say to them, Thus says spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt the LORD of hosts: Return to me, says um zu mir! spricht der HERR der the LORD of hosts, and I will return to Heerscharen, und ich werde mich zu euch you, says the LORD of hosts. umkehren, spricht der HERR der Heerscharen. 4. Seid nicht wie eure Väter, denen 4. Be not like your fathers, to whom die früheren Propheten zuriefen: `So the former prophets cried out, 'Thus spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt says the LORD of hosts, Return from doch um von euren bösen Wegen und von your evil ways and from your evil euren bösen Taten! Aber sie hörten deeds.' But they did not hear or heed nicht und merkten nicht auf mich, me, says the LORD. spricht der HERR. 5. Eure Väter, wo sind sie? Und die 5. Your fathers, where are they? And Propheten, leben sie ewig? the prophets, do they live for ever? 6. Doch meine Worte und meine 6. But my words and my statutes, which Vorhaben, die ich meinen Knechten, den I commanded my servants the prophets, Propheten, gebot, haben sie eure Väter did they not overtake your fathers? So nicht erreicht? Und sie kehrten um und they repented and said, As the LORD of sagten: Wie der HERR der Heerscharen hosts purposed to deal with us for our vorhatte, nach unseren Wegen und nach ways and deeds, so has he dealt with unseren Taten an uns zu handeln, so hat us." er mit uns gehandelt. Erstes Nachtgesicht: Reiter auf verschiedenfarbigen Pferden 7. Am 24. Tag, im elften Monat, das 7. On the twenty-fourth day of the ist der Monat Schebat, im zweiten Jahr eleventh month which is the month of des Darius, geschah das Wort des HERRN Shebat, in the second year of Darius, zum Propheten Sacharja, dem Sohn the word of the LORD came to Zechari'ah Berechjas, des Sohnes Iddos: the son of Berechi'ah, son of Iddo, the prophet; and Zechari'ah said, 8. Ich schaute des Nachts, und siehe, 8. "I saw in the night, and behold, a ein Mann, der auf einem roten Pferd man riding upon a red horse! He was ritt! Und er hielt zwischen den Myrten, standing among the myrtle trees in the die im Talgrund waren, und hinter ihm glen; and behind him were red, sorrel, waren rote, hellrote und weiße Pferde. and white horses. 9. Und ich sagte: Wer sind diese, mein 9. Then I said, 'What are these, my Herr? Und der Engel, der mit mir lord?' The angel who talked with me redete, sprach zu mir: Ich selbst will said to me, 'I will show you what they dir zeigen, wer diese sind. are.' 10. Und der Mann, der zwischen den 10. So the man who was standing among Myrten hielt, antwortete und sprach: the myrtle trees answered, 'These are Das sind die, welche der HERR they whom the LORD has sent to patrol ausgesandt hat, auf Erden the earth.' umherzuziehen. 11. Und sie antworteten dem Engel des 11. And they answered the angel of the HERRN, der zwischen den Myrten hielt, LORD who was standing among the myrtle und sprachen: Wir sind auf Erden trees, 'We have patrolled the earth, umhergezogen, und siehe, die ganze Erde and behold, all the earth remains at sitzt still und verhält sich ruhig. rest.' 12. Aber der Engel des HERRN 12. Then the angel of the LORD said, antwortete und sprach: HERR der 'O LORD of hosts, how long wilt thou Heerscharen, wie lange willst du dich have no mercy on Jerusalem and the nicht über Jerusalem und die Städte cities of Judah, against which thou Judas erbarmen, die du verwünscht hast hast had indignation these seventy diese siebzig Jahre? years?' 13. Und der HERR antwortete dem Engel, 13. And the LORD answered gracious and der mit mir redete, gütige Worte, comforting words to the angel who tröstliche Worte. talked with me. 14. Und der Engel, der mit mir redete, 14. So the angel who talked with me sprach zu mir: Rufe aus: So spricht der said to me, 'Cry out, Thus says the HERR der Heerscharen: Ich eifere mit LORD of hosts: I am exceedingly jealous großem Eifer für Jerusalem und für for Jerusalem and for Zion. Zion, 15. und mit großem Zorn zürne ich über 15. And I am very angry with the die sicheren Nationen. Sie, nämlich als nations that are at ease; for while I ich [nur] wenig zürnte, [da] haben sie was angry but a little they furthered zum Unheil geholfen. the disaster. 16. Darum, so spricht der HERR: Ich 16. Therefore, thus says the LORD, I habe mich Jerusalem in Erbarmen wieder have returned to Jerusalem with zugewandt. Mein Haus soll darin gebaut compassion; my house shall be built in werden, spricht der HERR der it, says the LORD of hosts, and the Heerscharen, und die Meßschnur soll measuring line shall be stretched out über Jerusalem ausgespannt werden. over Jerusalem. 17. Rufe weiter aus: So spricht der 17. Cry again, Thus says the LORD of HERR der Heerscharen: Meine Städte hosts: My cities shall again overflow sollen noch überfließen von Gutem; und with prosperity, and the LORD will der HERR wird Zion noch trösten und again comfort Zion and again choose Jerusalem noch erwählen. Jerusalem.'" | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |