German
Elberfelder Bibel |
ZECHARIAH
Chapter 9 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Ankündigung des Gerichts über Israels Feinde und des Kommens des Friedenskönigs zum Heil Israels 1. Ausspruch, Wort des HERRN. Im Land 1. An Oracle The word of the LORD is Hadrach und Damaskus ist sein Ruheplatz against the land of Hadrach and will - denn dem HERRN gehört das Auge von rest upon Damascus. For to the LORD Aram ebenso wie alle Stämme Israels - belong the cities of Aram, even as all the tribes of Israel; 2. und auch in Hamat, das daran 2. Hamath also, which borders thereon, grenzt, in Tyrus und Sidon - gewiß, sie Tyre and Sidon, though they are very sind sehr weise! wise. V. 3.4: Jes 23,1-14; Hes 26; 27; 28,1-19; Am 1,9.10 3. Tyrus hat sich zwar eine Festung 3. Tyre has built herself a rampart, gebaut, hat Silber wie Staub aufgehäuft and heaped up silver like dust, and und Gold wie Straßenkot. gold like the dirt of the streets. 4. [Doch] siehe, der Herr wird es 4. But lo, the Lord will strip her of erobern und seine Streitmacht auf dem her possessions and hurl her wealth Meer schlagen, und es selbst wird vom into the sea, and she shall be devoured Feuer verzehrt. by fire. V. 5-7: Jes 14,28-32; Jer 47; Hes 25,15-17; Am 1,6-8 5. Aschkelon wird es sehen und sich 5. Ash'kelon shall see it, and be fürchten, auch Gaza, und wird sehr afraid; Gaza too, and shall writhe in erzittern, und Ekron, weil seine anguish; Ekron also, because its hopes Hoffnung zuschanden ist. Und der König are confounded. The king shall perish wird aus Gaza verschwinden, und from Gaza; Ash'kelon shall be Aschkelon wird unbewohnt sein. uninhabited; 6. Und Mischvolk wird in Aschdod 6. a mongrel people shall dwell in wohnen. So werde ich den Hochmut der Ashdod; and I will make an end of the Philister ausrotten. pride of Philistia. 7. Und ich werde seine blutigen 7. I will take away its blood from its [Fleischbrocken] aus seinem Mund mouth, and its abominations from wegreißen und seine abscheulichen between its teeth; it too shall be a [Stücke] zwischen seinen Zähnen hinweg. remnant for our God; it shall be like a So wird auch er [als ein Rest] clan in Judah, and Ekron shall be like übrigbleiben für unseren Gott und wird the Jeb'usites. sein wie ein Stammverwandter in Juda und Ekron wie ein Jebusiter. 8. Ich aber werde mich für mein Haus 8. Then I will encamp at my house as a als Wache lagern [zum Schutz] vor dem, guard, so that none shall march to and der hindurchzieht und zurückkommt, daß fro; no oppressor shall again overrun nie mehr ein Gewalthaber bei ihnen them, for now I see with my own eyes. hindurchzieht, denn jetzt achte ich selbst auf sie. 9. Juble laut, Tochter Zion, jauchze, 9. Rejoice greatly, O daughter of Tochter Jerusalem! Siehe, dein König Zion! Shout aloud, O daughter of kommt zu dir: Gerecht und siegreich ist Jerusalem! Lo, your king comes to you; er, demütig und auf einem Esel reitend, triumphant and victorious is he, humble und zwar auf einem Fohlen, einem Jungen and riding on an ass, on a colt the der Eselin. foal of an ass. 10. Und ich rotte die Streitwagen aus 10. I will cut off the chariot from Ephraim und die Pferde aus Jerusalem E'phraim and the war horse from aus, und der Kriegsbogen wird Jerusalem; and the battle bow shall be ausgerottet. Und er verkündet Frieden cut off, and he shall command peace to den Nationen. Und seine Herrschaft the nations; his dominion shall be from [reicht] von Meer zu Meer und vom Strom sea to sea, and from the River to the bis an die Enden der Erde. ends of the earth. 11. Auch du - um des Blutes deines 11. As for you also, because of the Bundes willen lasse ich deine blood of my covenant with you, I will Gefangenen aus der Grube frei, in der set your captives free from the kein Wasser ist. waterless pit. 12. Kehrt zur Festung zurück, ihr auf 12. Return to your stronghold, O Hoffnung Gefangenen! Auch heute prisoners of hope; today I declare that verkündige ich: Doppeltes erstatte ich I will restore to you double. dir. 13. Ja, ich habe mir Juda als Bogen 13. For I have bent Judah as my bow; I gespannt, [den Köcher] mit Ephraim have made E'phraim its arrow. I will gefüllt. Ich wecke deine Söhne, Zion, brandish your sons, O Zion, over your gegen die bewährten [Kämpfer] sons, O Greece, and wield you like a Griechenlands und mache dich wie das warrior's sword. Schwert eines Helden. 14. Und der HERR wird über ihnen 14. Then the LORD will appear over erscheinen, und sein Pfeil fährt aus them, and his arrow go forth like wie der Blitz. Und der Herr, HERR stößt lightning; the Lord GOD will sound the ins Horn und zieht einher in Stürmen trumpet, and march forth in the des Südens. whirlwinds of the south. 15. Der HERR der Heerscharen wird sie 15. The LORD of hosts will protect beschirmen; und [seine] Schleudersteine them, and they shall devour and tread werden fressen und zu Boden strecken, down the slingers; and they shall drink sie werden Blut trinken wie Wein und their blood like wine, and be full like [davon] voll werden wie die a bowl, drenched like the corners of Opferschale, wie die Ecken des Altars. the altar. 16. So wird der HERR, ihr Gott, sie an 16. On that day the LORD their God jenem Tag retten als die Herde seines will save them for they are the flock Volkes. Denn Steine an [seinem] Diadem of his people; for like the jewels of a sind sie, die über seinem Land funkeln. crown they shall shine on his land. 17. Ja, wie anmutig ist es, wie schön 17. Yea, how good and how fair it ist es! Das Getreide läßt junge Männer shall be! Grain shall make the young gedeihen und der Most Jungfrauen. men flourish, and new wine the maidens. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |