German
Elberfelder Bibel
ZECHARIAH
Chapter 9
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Ankündigung des Gerichts über Israels
Feinde und des Kommens des
Friedenskönigs zum Heil Israels

1.  Ausspruch, Wort des HERRN. Im Land       1.  An Oracle The word of the LORD is  
Hadrach und Damaskus ist sein Ruheplatz      against the land of Hadrach and will  
- denn dem HERRN gehört das Auge von         rest upon Damascus. For to the LORD  
Aram ebenso wie alle Stämme Israels -        belong the cities of Aram, even as all  
                                             the tribes of Israel;
                                             
2.  und auch in Hamat, das daran             2.  Hamath also, which borders thereon,  
grenzt, in Tyrus und Sidon - gewiß, sie      Tyre and Sidon, though they are very  
sind sehr weise!                             wise.
                                             
V. 3.4: Jes 23,1-14; Hes 26; 27;
28,1-19; Am 1,9.10

3.  Tyrus hat sich zwar eine Festung         3.  Tyre has built herself a rampart,  
gebaut, hat Silber wie Staub aufgehäuft      and heaped up silver like dust, and  
und Gold wie Straßenkot.                     gold like the dirt of the streets.
                                             
4.  [Doch] siehe, der Herr wird es           4.  But lo, the Lord will strip her of  
erobern und seine Streitmacht auf dem        her possessions and hurl her wealth  
Meer schlagen, und es selbst wird vom        into the sea, and she shall be devoured  
Feuer verzehrt.                              by fire.
                                             
V. 5-7: Jes 14,28-32; Jer 47; Hes
25,15-17; Am 1,6-8

5.  Aschkelon wird es sehen und sich         5.  Ash'kelon shall see it, and be  
fürchten, auch Gaza, und wird sehr           afraid; Gaza too, and shall writhe in  
erzittern, und Ekron, weil seine             anguish; Ekron also, because its hopes  
Hoffnung zuschanden ist. Und der König       are confounded. The king shall perish  
wird aus Gaza verschwinden, und              from Gaza; Ash'kelon shall be  
Aschkelon wird unbewohnt sein.               uninhabited;
                                             
6.  Und Mischvolk wird in Aschdod            6.  a mongrel people shall dwell in  
wohnen. So werde ich den Hochmut der         Ashdod; and I will make an end of the  
Philister ausrotten.                         pride of Philistia.
                                             
7.  Und ich werde seine blutigen             7.  I will take away its blood from its  
[Fleischbrocken] aus seinem Mund             mouth, and its abominations from  
wegreißen und seine abscheulichen            between its teeth; it too shall be a  
[Stücke] zwischen seinen Zähnen hinweg.      remnant for our God; it shall be like a  
So wird auch er [als ein Rest]               clan in Judah, and Ekron shall be like  
übrigbleiben für unseren Gott und wird       the Jeb'usites.
sein wie ein Stammverwandter in Juda         
und Ekron wie ein Jebusiter.

8.  Ich aber werde mich für mein Haus        8.  Then I will encamp at my house as a  
als Wache lagern [zum Schutz] vor dem,       guard, so that none shall march to and  
der hindurchzieht und zurückkommt, daß       fro; no oppressor shall again overrun  
nie mehr ein Gewalthaber bei ihnen           them, for now I see with my own eyes.
hindurchzieht, denn jetzt achte ich          
selbst auf sie.

9.  Juble laut, Tochter Zion, jauchze,       9.  Rejoice greatly, O daughter of  
Tochter Jerusalem! Siehe, dein König         Zion! Shout aloud, O daughter of  
kommt zu dir: Gerecht und siegreich ist      Jerusalem! Lo, your king comes to you;  
er, demütig und auf einem Esel reitend,      triumphant and victorious is he, humble  
und zwar auf einem Fohlen, einem Jungen      and riding on an ass, on a colt the  
der Eselin.                                  foal of an ass.
                                             
10.  Und ich rotte die Streitwagen aus       10.  I will cut off the chariot from  
Ephraim und die Pferde aus Jerusalem         E'phraim and the war horse from  
aus, und der Kriegsbogen wird                Jerusalem; and the battle bow shall be  
ausgerottet. Und er verkündet Frieden        cut off, and he shall command peace to  
den Nationen. Und seine Herrschaft           the nations; his dominion shall be from  
[reicht] von Meer zu Meer und vom Strom      sea to sea, and from the River to the  
bis an die Enden der Erde.                   ends of the earth.
                                             
11.  Auch du - um des Blutes deines          11.  As for you also, because of the  
Bundes willen lasse ich deine                blood of my covenant with you, I will  
Gefangenen aus der Grube frei, in der        set your captives free from the  
kein Wasser ist.                             waterless pit.
                                             
12.  Kehrt zur Festung zurück, ihr auf       12.  Return to your stronghold, O  
Hoffnung Gefangenen! Auch heute              prisoners of hope; today I declare that  
verkündige ich: Doppeltes erstatte ich       I will restore to you double.
dir.                                         

13.  Ja, ich habe mir Juda als Bogen         13.  For I have bent Judah as my bow; I  
gespannt, [den Köcher] mit Ephraim           have made E'phraim its arrow. I will  
gefüllt. Ich wecke deine Söhne, Zion,        brandish your sons, O Zion, over your  
gegen die bewährten [Kämpfer]                sons, O Greece, and wield you like a  
Griechenlands und mache dich wie das         warrior's sword.
Schwert eines Helden.                        

14.  Und der HERR wird über ihnen            14.  Then the LORD will appear over  
erscheinen, und sein Pfeil fährt aus         them, and his arrow go forth like  
wie der Blitz. Und der Herr, HERR stößt      lightning; the Lord GOD will sound the  
ins Horn und zieht einher in Stürmen         trumpet, and march forth in the  
des Südens.                                  whirlwinds of the south.
                                             
15.  Der HERR der Heerscharen wird sie       15.  The LORD of hosts will protect  
beschirmen; und [seine] Schleudersteine      them, and they shall devour and tread  
werden fressen und zu Boden strecken,        down the slingers; and they shall drink  
sie werden Blut trinken wie Wein und         their blood like wine, and be full like  
[davon] voll werden wie die                  a bowl, drenched like the corners of  
Opferschale, wie die Ecken des Altars.       the altar.
                                             
16.  So wird der HERR, ihr Gott, sie an      16.  On that day the LORD their God  
jenem Tag retten als die Herde seines        will save them for they are the flock  
Volkes. Denn Steine an [seinem] Diadem       of his people; for like the jewels of a  
sind sie, die über seinem Land funkeln.      crown they shall shine on his land.
                                             
17.  Ja, wie anmutig ist es, wie schön       17.  Yea, how good and how fair it  
ist es! Das Getreide läßt junge Männer       shall be! Grain shall make the young  
gedeihen und der Most Jungfrauen.            men flourish, and new wine the maidens.
                                             
| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |