| German
Elberfelder Bibel |
ZECHARIAH
Chapter 9 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Ankündigung des Gerichts über Israels
Feinde und des Kommens des
Friedenskönigs zum Heil Israels
1. Ausspruch, Wort des HERRN. Im Land 1. An Oracle The word of the LORD is
Hadrach und Damaskus ist sein Ruheplatz against the land of Hadrach and will
- denn dem HERRN gehört das Auge von rest upon Damascus. For to the LORD
Aram ebenso wie alle Stämme Israels - belong the cities of Aram, even as all
the tribes of Israel;
2. und auch in Hamat, das daran 2. Hamath also, which borders thereon,
grenzt, in Tyrus und Sidon - gewiß, sie Tyre and Sidon, though they are very
sind sehr weise! wise.
V. 3.4: Jes 23,1-14; Hes 26; 27;
28,1-19; Am 1,9.10
3. Tyrus hat sich zwar eine Festung 3. Tyre has built herself a rampart,
gebaut, hat Silber wie Staub aufgehäuft and heaped up silver like dust, and
und Gold wie Straßenkot. gold like the dirt of the streets.
4. [Doch] siehe, der Herr wird es 4. But lo, the Lord will strip her of
erobern und seine Streitmacht auf dem her possessions and hurl her wealth
Meer schlagen, und es selbst wird vom into the sea, and she shall be devoured
Feuer verzehrt. by fire.
V. 5-7: Jes 14,28-32; Jer 47; Hes
25,15-17; Am 1,6-8
5. Aschkelon wird es sehen und sich 5. Ash'kelon shall see it, and be
fürchten, auch Gaza, und wird sehr afraid; Gaza too, and shall writhe in
erzittern, und Ekron, weil seine anguish; Ekron also, because its hopes
Hoffnung zuschanden ist. Und der König are confounded. The king shall perish
wird aus Gaza verschwinden, und from Gaza; Ash'kelon shall be
Aschkelon wird unbewohnt sein. uninhabited;
6. Und Mischvolk wird in Aschdod 6. a mongrel people shall dwell in
wohnen. So werde ich den Hochmut der Ashdod; and I will make an end of the
Philister ausrotten. pride of Philistia.
7. Und ich werde seine blutigen 7. I will take away its blood from its
[Fleischbrocken] aus seinem Mund mouth, and its abominations from
wegreißen und seine abscheulichen between its teeth; it too shall be a
[Stücke] zwischen seinen Zähnen hinweg. remnant for our God; it shall be like a
So wird auch er [als ein Rest] clan in Judah, and Ekron shall be like
übrigbleiben für unseren Gott und wird the Jeb'usites.
sein wie ein Stammverwandter in Juda
und Ekron wie ein Jebusiter.
8. Ich aber werde mich für mein Haus 8. Then I will encamp at my house as a
als Wache lagern [zum Schutz] vor dem, guard, so that none shall march to and
der hindurchzieht und zurückkommt, daß fro; no oppressor shall again overrun
nie mehr ein Gewalthaber bei ihnen them, for now I see with my own eyes.
hindurchzieht, denn jetzt achte ich
selbst auf sie.
9. Juble laut, Tochter Zion, jauchze, 9. Rejoice greatly, O daughter of
Tochter Jerusalem! Siehe, dein König Zion! Shout aloud, O daughter of
kommt zu dir: Gerecht und siegreich ist Jerusalem! Lo, your king comes to you;
er, demütig und auf einem Esel reitend, triumphant and victorious is he, humble
und zwar auf einem Fohlen, einem Jungen and riding on an ass, on a colt the
der Eselin. foal of an ass.
10. Und ich rotte die Streitwagen aus 10. I will cut off the chariot from
Ephraim und die Pferde aus Jerusalem E'phraim and the war horse from
aus, und der Kriegsbogen wird Jerusalem; and the battle bow shall be
ausgerottet. Und er verkündet Frieden cut off, and he shall command peace to
den Nationen. Und seine Herrschaft the nations; his dominion shall be from
[reicht] von Meer zu Meer und vom Strom sea to sea, and from the River to the
bis an die Enden der Erde. ends of the earth.
11. Auch du - um des Blutes deines 11. As for you also, because of the
Bundes willen lasse ich deine blood of my covenant with you, I will
Gefangenen aus der Grube frei, in der set your captives free from the
kein Wasser ist. waterless pit.
12. Kehrt zur Festung zurück, ihr auf 12. Return to your stronghold, O
Hoffnung Gefangenen! Auch heute prisoners of hope; today I declare that
verkündige ich: Doppeltes erstatte ich I will restore to you double.
dir.
13. Ja, ich habe mir Juda als Bogen 13. For I have bent Judah as my bow; I
gespannt, [den Köcher] mit Ephraim have made E'phraim its arrow. I will
gefüllt. Ich wecke deine Söhne, Zion, brandish your sons, O Zion, over your
gegen die bewährten [Kämpfer] sons, O Greece, and wield you like a
Griechenlands und mache dich wie das warrior's sword.
Schwert eines Helden.
14. Und der HERR wird über ihnen 14. Then the LORD will appear over
erscheinen, und sein Pfeil fährt aus them, and his arrow go forth like
wie der Blitz. Und der Herr, HERR stößt lightning; the Lord GOD will sound the
ins Horn und zieht einher in Stürmen trumpet, and march forth in the
des Südens. whirlwinds of the south.
15. Der HERR der Heerscharen wird sie 15. The LORD of hosts will protect
beschirmen; und [seine] Schleudersteine them, and they shall devour and tread
werden fressen und zu Boden strecken, down the slingers; and they shall drink
sie werden Blut trinken wie Wein und their blood like wine, and be full like
[davon] voll werden wie die a bowl, drenched like the corners of
Opferschale, wie die Ecken des Altars. the altar.
16. So wird der HERR, ihr Gott, sie an 16. On that day the LORD their God
jenem Tag retten als die Herde seines will save them for they are the flock
Volkes. Denn Steine an [seinem] Diadem of his people; for like the jewels of a
sind sie, die über seinem Land funkeln. crown they shall shine on his land.
17. Ja, wie anmutig ist es, wie schön 17. Yea, how good and how fair it
ist es! Das Getreide läßt junge Männer shall be! Grain shall make the young
gedeihen und der Most Jungfrauen. men flourish, and new wine the maidens.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |