| German
Elberfelder Bibel |
ZECHARIAH
Chapter 12 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Jerusalems zukünftige Rettung und
Wehklage seiner Bewohner über ihre Sünde
1. Ausspruch, Wort des HERRN über 1. An Oracle The word of the LORD
Israel. Es spricht der HERR, der den concerning Israel: Thus says the LORD,
Himmel ausspannt und die Grundmauern who stretched out the heavens and
der Erde legt und den Geist des founded the earth and formed the spirit
Menschen in seinem Inneren bildet: of man within him:
2. Siehe, ich mache Jerusalem zu einer 2. "Lo, I am about to make Jerusalem a
Taumelschale für alle Völker ringsum. cup of reeling to all the peoples round
Und auch über Juda: Es wird in about; it will be against Judah also in
Bedrängnis geraten zusammen mit the siege against Jerusalem.
Jerusalem.
3. Und es wird geschehen an jenem Tag, 3. On that day I will make Jerusalem a
da mache ich Jerusalem zu einem heavy stone for all the peoples; all
Stemmstein für alle Völker: alle, die who lift it shall grievously hurt
ihn hochstemmen wollen, werden sich themselves. And all the nations of the
wund reißen. Und alle Nationen der Erde earth will come together against it.
werden sich gegen es versammeln.
4. An jenem Tag, spricht der HERR, 4. On that day, says the LORD, I will
schlage ich alle Pferde mit Scheuwerden strike every horse with panic, and its
und ihre Reiter mit Wahnsinn. Über das rider with madness. But upon the house
Haus Juda aber halte ich meine Augen of Judah I will open my eyes, when I
offen, während ich alle Pferde der strike every horse of the peoples with
Völker mit Blindheit schlage. blindness.
5. Und die Fürsten von Juda werden in 5. Then the clans of Judah shall say
ihrem Herzen sagen: Die Bewohner von to themselves, 'The inhabitants of
Jerusalem [sollen] Stärke [nur] in dem Jerusalem have strength through the
HERRN der Heerscharen, ihrem Gott, LORD of hosts, their God.'
haben.
6. An jenem Tag mache ich die Fürsten 6. "On that day I will make the clans
von Juda einem Feuerbecken unter of Judah like a blazing pot in the
Holzstücken und einer Feuerfackel unter midst of wood, like a flaming torch
Garben gleich; und sie werden zur among sheaves; and they shall devour to
Rechten und zur Linken alle Völker the right and to the left all the
ringsum verzehren. Und immer noch wird peoples round about, while Jerusalem
Jerusalem an seiner Stätte bleiben in shall still be inhabited in its place,
Jerusalem. in Jerusalem.
7. Der HERR aber wird die Zelte Judas 7. "And the LORD will give victory to
zuerst retten, damit der Stolz des the tents of Judah first, that the
Hauses David und der Stolz der Bewohner glory of the house of David and the
von Jerusalem gegenüber Juda nicht zu glory of the inhabitants of Jerusalem
groß werde. may not be exalted over that of Judah.
8. An jenem Tag wird der HERR die 8. On that day the LORD will put a
Bewohner von Jerusalem beschirmen; und shield about the inhabitants of
der Stürzende unter ihnen wird an jenem Jerusalem so that the feeblest among
Tag wie David sein und das Haus David them on that day shall be like David,
wie Gott, wie der Engel des HERRN vor and the house of David shall be like
ihnen her. God, like the angel of the LORD, at
their head.
9. Und es wird geschehen an jenem Tag, 9. And on that day I will seek to
da trachte ich danach, alle Nationen zu destroy all the nations that come
vernichten, die gegen Jerusalem against Jerusalem.
herankommen.
10. Aber über das Haus David und über 10. "And I will pour out on the house
die Bewohnerschaft von Jerusalem gieße of David and the inhabitants of
ich den Geist der Gnade und des Flehens Jerusalem a spirit of compassion and
aus, und sie werden auf mich blicken, supplication, so that, when they look
den sie durchbohrt haben, und werden on him whom they have pierced, they
über ihn wehklagen, wie man über den shall mourn for him, as one mourns for
einzigen Sohn wehklagt, und werden an only child, and weep bitterly over
bitter über ihn weinen, wie man bitter him, as one weeps over a first-born.
über den Erstgeborenen weint.
11. An jenem Tag wird die Wehklage in 11. On that day the mourning in
Jerusalem groß sein wie die Wehklage Jerusalem will be as great as the
von Hadad-Rimmon in der Ebene von mourning for Hadadrim'mon in the plain
Megiddo. of Megid'do.
12. Und wehklagen wird das Land, Sippe 12. The land shall mourn, each family
um Sippe für sich, die Sippe des Hauses by itself; the family of the house of
David für sich und ihre Frauen für David by itself, and their wives by
sich, die Sippe des Hauses Nathan für themselves; the family of the house of
sich und ihre Frauen für sich, Nathan by itself, and their wives by
themselves;
13. die Sippe des Hauses Levi für sich 13. the family of the house of Levi by
und ihre Frauen für sich, die Sippe der itself, and their wives by themselves;
Schimiter für sich und ihre Frauen für the family of the Shim'e-ites by
sich, itself, and their wives by themselves;
14. alle übrigen Sippen, Sippe um 14. and all the families that are
Sippe für sich und ihre Frauen für sich. left, each by itself, and their wives
by themselves.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |