German
Elberfelder Bibel
ZECHARIAH
Chapter 6
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
                                             
Achtes Nachtgesicht: Die vier Wagen

1.  Und ich hob wieder meine Augen auf       1.  And again I lifted my eyes and saw,  
und sah: Und siehe, vier Wagen, die          and behold, four chariots came out from  
zwischen den zwei Bergen hervorkamen!        between two mountains; and the  
Und die Berge waren Berge aus Bronze.        mountains were mountains of bronze.
                                             
2.  Am ersten Wagen waren rote Pferde        2.  The first chariot had red horses,  
und am zweiten Wagen schwarze Pferde         the second black horses,
                                             
3.  und am dritten Wagen weiße Pferde        3.  the third white horses, and the  
und am vierten Wagen scheckige, starke       fourth chariot dappled gray horses.
Pferde.                                      

4.  Und ich antwortete und sagte zu dem      4.  Then I said to the angel who talked  
Engel, der mit mir redete: Was sind          with me, "What are these, my lord?"
diese, mein Herr?                            

5.  Und der Engel antwortete und sprach      5.  And the angel answered me, "These  
zu mir: `Diese sind die vier Winde des       are going forth to the four winds of  
Himmels, die herauskommen, nachdem sie       heaven, after presenting themselves  
vor dem Herrn der ganzen Erde gestanden      before the LORD of all the earth.
haben.                                       

6.  Die schwarzen Pferde, die daran          6.  The chariot with the black horses  
sind, ziehen aus ins Land des Nordens;       goes toward the north country, the  
und die weißen ziehen aus hinter ihnen       white ones go toward the west country,  
her; und die scheckigen ziehen aus ins       and the dappled ones go toward the  
Land des Südens;                             south country."
                                             
7.  und die starken ziehen aus. Und sie      7.  When the steeds came out, they were  
trachteten danach hinauszugehen, um auf      impatient to get off and patrol the  
Erden umherzuziehen. Und er sprach:          earth. And he said, "Go, patrol the  
Geht, zieht umher auf Erden! Da zogen        earth." So they patrolled the earth.
sie auf Erden umher.                         

8.  Und er rief mich an und redete zu        8.  Then he cried to me, "Behold, those  
mir: Siehe, die, welche ins Land des         who go toward the north country have  
Nordens ausgezogen sind, lassen meinen       set my Spirit at rest in the north  
Geist Ruhe finden im Land des Nordens.       country."
                                             
Symbolische Krönung des Joschua

9.  Und das Wort des HERRN geschah zu        9.  And the word of the LORD came to me:
mir:

10.  Nimm [Gaben] von den Weggeführten,      10.  "Take from the exiles Heldai,  
von Heldai und von Tobija und von            Tobi'jah, and Jedai'ah, who have  
Jedaja! Und geh du an diesem Tag, geh        arrived from Babylon; and go the same  
in das Haus Josias, des Sohnes               day to the house of Josi'ah, the son of  
Zefanjas, wohin sie aus Babel gekommen       Zephani'ah.
sind!                                        

11.  Und nimm Silber und Gold und mach       11.  Take from them silver and gold,  
eine Krone! Und setze sie auf das Haupt      and make a crown, and set it upon the  
des Hohenpriesters Joschua, des Sohnes       head of Joshua, the son of Jehoz'adak,  
Jozadaks!                                    the high priest;
                                             
12.  Und sage ihm: So spricht der HERR       12.  and say to him, 'Thus says the  
der Heerscharen: Siehe, ein Mann, Sproß      LORD of hosts, "Behold, the man whose  
ist sein Name! Und es wird unter ihm         name is the Branch: for he shall grow  
sprossen, und er wird den Tempel des         up in his place, and he shall build the  
HERRN bauen.                                 temple of the LORD.
                                             
13.  Ja, er wird den Tempel des HERRN        13.  It is he who shall build the  
bauen, und er wird Hoheit tragen und         temple of the LORD, and shall bear  
wird auf seinem Thron sitzen und             royal honor, and shall sit and rule  
herrschen. Auch wird ein Priester auf        upon his throne. And there shall be a  
seinem Thron sein; und der Rat des           priest by his throne, and peaceful  
Friedens wird zwischen ihnen beiden          understanding shall be between them  
sein.                                        both."'
                                             
14.  Und die Krone soll dem Heldai, dem      14.  And the crown shall be in the  
Tobija und Jedaja und der Gnade des          temple of the LORD as a reminder to  
Sohnes Zefanjas im Tempel des HERRN zum      Heldai, Tobi'jah, Jedai'ah, and Josi'ah  
Gedächtnis sein.                             the son of Zephani'ah.
                                             
15.  Und Ferne werden kommen und am          15.  "And those who are far off shall  
Tempel des HERRN bauen. Und ihr werdet       come and help to build the temple of  
erkennen, daß der HERR der Heerscharen       the LORD; and you shall know that the  
mich zu euch gesandt hat. Und das wird       LORD of hosts has sent me to you. And  
geschehen, wenn ihr aufmerksam auf die       this shall come to pass, if you will  
Stimme des HERRN, eures Gottes, hören        diligently obey the voice of the LORD  
werdet.                                      your God."
                                             
| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |