German
Elberfelder Bibel |
ZECHARIAH
Chapter 8 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Verheißung des Heils für Israel und die Völker 1. Und es geschah das Wort des HERRN 1. And the word of the LORD of hosts der Heerscharen: came to me, saying, 2. So spricht der HERR der 2. "Thus says the LORD of hosts: I am Heerscharen: Ich eifere für Zion mit jealous for Zion with great jealousy, großem Eifer, und mit großem Zorn and I am jealous for her with great eifere ich dafür. wrath. 3. So spricht der HERR: Ich kehre nach 3. Thus says the LORD: I will return Zion zurück und wohne mitten in to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Und Jerusalem wird `Stadt Jerusalem, and Jerusalem shall be der Treue genannt werden und der Berg called the faithful city, and the des HERRN der Heerscharen `heiliger mountain of the LORD of hosts, the holy Berg. mountain. 4. So spricht der HERR der 4. Thus says the LORD of hosts: Old Heerscharen: Noch werden Greise und men and old women shall again sit in Greisinnen auf den Plätzen von the streets of Jerusalem, each with Jerusalem sitzen, jeder seinen Stab in staff in hand for very age. seiner Hand wegen der Fülle der Tage. 5. Und die Plätze der Stadt werden 5. And the streets of the city shall voll von Jungen und Mädchen sein, die be full of boys and girls playing in auf ihren Plätzen spielen. its streets. 6. So spricht der HERR der 6. Thus says the LORD of hosts: If it Heerscharen: Wenn [das zu] wunderbar is marvelous in the sight of the ist in den Augen des Überrestes dieses remnant of this people in these days, Volkes in jenen Tagen, sollte es auch should it also be marvelous in my in meinen Augen [zu] wunderbar sein? sight, says the LORD of hosts? spricht der HERR der Heerscharen. 7. So spricht der HERR der 7. Thus says the LORD of hosts: Heerscharen: Siehe, ich werde mein Volk Behold, I will save my people from the retten aus dem Land des Aufgangs und east country and from the west country; aus dem Land des Untergangs der Sonne; 8. und ich werde sie [zurück]bringen, 8. and I will bring them to dwell in und sie werden mitten in Jerusalem the midst of Jerusalem; and they shall wohnen. Und sie werden mein Volk und be my people and I will be their God, ich werde ihr Gott sein in Treue und in in faithfulness and in righteousness." Gerechtigkeit. 9. So spricht der HERR der 9. Thus says the LORD of hosts: "Let Heerscharen: Stärkt eure Hände, die ihr your hands be strong, you who in these in diesen Tagen diese Worte aus dem days have been hearing these words from Mund der Propheten hört, die zu der the mouth of the prophets, since the Zeit [wirkten], als die Grundmauern des day that the foundation of the house of Hauses des HERRN der Heerscharen gelegt the LORD of hosts was laid, that the wurden, damit der Tempel erbaut werde! temple might be built. 10. Denn vor diesen Tagen war kein 10. For before those days there was no Lohn für den Menschen, und Lohn für das wage for man or any wage for beast, Vieh gab es nicht. Und wer aus- und neither was there any safety from the einging, hatte keinen Frieden vor dem foe for him who went out or came in; Bedränger, und ich ließ alle Menschen for I set every man against his fellow. gegeneinander los. 11. Nun aber will ich für den Überrest 11. But now I will not deal with the dieses Volkes nicht wie in den früheren remnant of this people as in the former Tagen sein, spricht der HERR der days, says the LORD of hosts. Heerscharen, 12. sondern die Saat des Friedens, der 12. For there shall be a sowing of Weinstock, wird seine Frucht geben, und peace; the vine shall yield its fruit, die Erde wird ihren Ertrag geben, und and the ground shall give its increase, der Himmel wird seinen Tau geben; und and the heavens shall give their dew; den Überrest dieses Volkes werde ich and I will cause the remnant of this all das erben lassen. people to possess all these things. 13. Und es wird geschehen: Wie ihr ein 13. And as you have been a byword of Fluch unter den Nationen gewesen seid, cursing among the nations, O house of Haus Juda und Haus Israel, so werde ich Judah and house of Israel, so will I euch retten, und ihr werdet ein Segen save you and you shall be a blessing. sein. Fürchtet euch nicht! Stärkt eure Fear not, but let your hands be strong." Hände! 14. Denn so spricht der HERR der 14. For thus says the LORD of hosts: Heerscharen: Ebenso wie ich mir "As I purposed to do evil to you, when vorgenommen hatte, euch Böses zu tun, your fathers provoked me to wrath, and als eure Väter mich zum Zorn reizten, I did not relent, says the LORD of spricht der HERR der Heerscharen, und hosts, ich es mir nicht leid tun ließ, 15. so habe ich mir wieder 15. so again have I purposed in these vorgenommen, in diesen Tagen Jerusalem days to do good to Jerusalem and to the und dem Haus Juda Gutes zu tun. house of Judah; fear not. Fürchtet euch nicht! 16. Dies sind die Dinge, die ihr tun 16. These are the things that you sollt: Redet nur die Wahrheit einer mit shall do: Speak the truth to one dem anderen! Fällt zuverlässigen und another, render in your gates judgments heilsamen Rechtsspruch in euren Toren! that are true and make for peace, 17. Und sinnt nicht - keiner [von 17. do not devise evil in your hearts euch] - in euren Herzen auf das Unglück against one another, and love no false des anderen und falschen Eid liebt oath, for all these things I hate, says nicht! Denn all dieses ist es, was ich the LORD." hasse, spricht der HERR. 18. Und das Wort des HERRN der 18. And the word of the LORD of hosts Heerscharen geschah zu mir: came to me, saying, 19. So spricht der HERR der 19. "Thus says the LORD of hosts: The Heerscharen: Das Fasten des vierten und fast of the fourth month, and the fast das Fasten des fünften und das Fasten of the fifth, and the fast of the des siebten und das Fasten des zehnten seventh, and the fast of the tenth, [Monats] wird dem Haus Juda zur Wonne shall be to the house of Judah seasons und zur Freude und zu fröhlichen of joy and gladness, and cheerful Festzeiten werden. Doch die Wahrheit feasts; therefore love truth and peace. und den Frieden liebt! 20. So spricht der HERR der 20. "Thus says the LORD of hosts: Heerscharen: Noch werden Völker und Peoples shall yet come, even the Bewohner vieler Städte kommen; inhabitants of many cities; 21. und die Bewohner der einen werden 21. the inhabitants of one city shall zur anderen gehen und sagen: Laßt uns go to another, saying, 'Let us go at doch hingehen, den HERRN [um Gnade] once to entreat the favor of the LORD, anzuflehen und den HERRN der and to seek the LORD of hosts; I am Heerscharen zu suchen! Auch ich will going.' gehen! 22. Und viele Völker und mächtige 22. Many peoples and strong nations Nationen werden kommen, um den HERRN shall come to seek the LORD of hosts in der Heerscharen in Jerusalem zu suchen Jerusalem, and to entreat the favor of und den HERRN anzuflehen. the LORD. 23. So spricht der HERR der 23. Thus says the LORD of hosts: In Heerscharen: In jenen Tagen, da werden those days ten men from the nations of zehn Männer aus Nationen mit ganz every tongue shall take hold of the verschiedenen Sprachen zugreifen, ja, robe of a Jew, saying, 'Let us go with sie werden den Rockzipfel eines you, for we have heard that God is with jüdischen Mannes ergreifen und sagen: you.'" Wir wollen mit euch gehen, denn wir haben gehört, daß Gott mit euch ist. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |