| Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Hebraeos Chapter 11 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter |
11:1 est autem fides sperandorum 1. Now faith is the substance of
substantia rerum argumentum non parentum things hoped for, the evidence of
things not seen.
11:2 in hac enim testimonium consecuti 2. For by it the elders obtained a
sunt senes good report.
11:3 fide intellegimus aptata esse 3. Through faith we understand that
saecula verbo Dei ut ex invisibilibus the worlds were framed by the word of
visibilia fierent God, so that things which are seen were
not made of things which do appear.
11:4 fide plurimam hostiam Abel quam 4. By faith Abel offered unto God a
Cain obtulit Deo per quam testimonium more excellent sacrifice than Cain, by
consecutus est esse iustus testimonium which he obtained witness that he was
perhibente muneribus eius Deo et per righteous, God testifying of his gifts:
illam defunctus adhuc loquitur and by it he being dead yet speaketh.
11:5 fide Enoch translatus est ne 5. By faith Enoch was translated that
videret mortem et non inveniebatur quia he should not see death; and was not
transtulit illum Deus ante found, because God had translated him:
translationem enim testimonium habebat for before his translation he had this
placuisse Deo testimony, that he pleased God.
11:6 sine fide autem inpossibile 6. But without faith it is impossible
placere credere enim oportet accedentem to please him: for he that cometh to
ad Deum quia est et inquirentibus se God must believe that he is, and that
remunerator fit he is a rewarder of them that
diligently seek him.
11:7 fide Noe responso accepto de his 7. By faith Noah, being warned of God
quae adhuc non videbantur metuens of things not seen as yet, moved with
aptavit arcam in salutem domus suae per fear, prepared an ark to the saving of
quam damnavit mundum et iustitiae quae his house; by the which he condemned
per fidem est heres est institutus the world, and became heir of the
righteousness which is by faith.
11:8 fide qui vocatur Abraham 8. By faith Abraham, when he was
oboedivit in locum exire quem called to go out into a place which he
accepturus erat in hereditatem et exiit should after receive for an
nesciens quo iret inheritance, obeyed; and he went out,
not knowing whither he went.
11:9 fide moratus est in terra 9. By faith he sojourned in the land
repromissionis tamquam in aliena in of promise, as in a strange country,
casulis habitando cum Isaac et Iacob dwelling in tabernacles with Isaac and
coheredibus repromissionis eiusdem Jacob, the heirs with him of the same
promise:
11:10 expectabat enim fundamenta 10. For he looked for a city which
habentem civitatem cuius artifex et hath foundations, whose builder and
conditor Deus maker is God.
11:11 fide et ipsa Sarra sterilis 11. Through faith also Sara herself
virtutem in conceptionem seminis received strength to conceive seed, and
accepit etiam praeter tempus aetatis was delivered of a child when she was
quoniam fidelem credidit esse qui past age, because she judged him
promiserat faithful who had promised.
11:12 propter quod et ab uno orti sunt 12. Therefore sprang there even of
et haec emortuo tamquam sidera caeli in one, and him as good as dead, so many
multitudinem et sicut harena quae est as the stars of the sky in multitude,
ad oram maris innumerabilis and as the sand which is by the sea
shore innumerable.
11:13 iuxta fidem defuncti sunt omnes 13. These all died in faith, not
isti non acceptis repromissionibus sed having received the promises, but
a longe eas aspicientes et salutantes having seen them afar off, and were
et confitentes quia peregrini et persuaded of them, and embraced them,
hospites sunt supra terram and confessed that they were strangers
and pilgrims on the earth.
11:14 qui enim haec dicunt significant 14. For they that say such things
se patriam inquirere declare plainly that they seek a
country.
11:15 et si quidem illius meminissent 15. And truly, if they had been
de qua exierunt habebant utique tempus mindful of that country from whence
revertendi they came out, they might have had
opportunity to have returned.
11:16 nunc autem meliorem appetunt id 16. But now they desire a better
est caelestem ideo non confunditur Deus country, that is, an heavenly:
vocari Deus eorum paravit enim illis wherefore God is not ashamed to be
civitatem called their God: for he hath prepared
for them a city.
11:17 fide obtulit Abraham Isaac cum 17. By faith Abraham, when he was
temptaretur et unigenitum offerebat qui tried, offered up Isaac: and he that
susceperat repromissiones had received the promises offered up
his only begotten son,
11:18 ad quem dictum est quia in Isaac 18. Of whom it was said, That in Isaac
vocabitur tibi semen shall thy seed be called:
11:19 arbitrans quia et a mortuis 19. Accounting that God was able to
suscitare potens est Deus unde eum et raise him up, even from the dead; from
in parabola accepit whence also he received him in a figure.
11:20 fide et de futuris benedixit 20. By faith Isaac blessed Jacob and
Isaac Iacob et Esau Esau concerning things to come.
11:21 fide Iacob moriens singulis 21. By faith Jacob, when he was a
filiorum Ioseph benedixit et adoravit dying, blessed both the sons of Joseph;
fastigium virgae eius and worshipped, leaning upon the top of
his staff.
11:22 fide Ioseph moriens de 22. By faith Joseph, when he died,
profectione filiorum Israhel memoratus made mention of the departing of the
est et de ossibus suis mandavit children of Israel; and gave
commandment concerning his bones.
11:23 fide Moses natus occultatus est 23. By faith Moses, when he was born,
mensibus tribus a parentibus suis eo was hid three months of his parents,
quod vidissent elegantem infantem et because they saw he was a proper child;
non timuerunt regis edictum and they were not afraid of the king's
commandment.
11:24 fide Moses grandis factus 24. By faith Moses, when he was come
negavit se esse filium filiae Pharaonis to years, refused to be called the son
of Pharaoh's daughter;
11:25 magis eligens adfligi cum populo 25. Choosing rather to suffer
Dei quam temporalis peccati habere affliction with the people of God, than
iucunditatem to enjoy the pleasures of sin for a
season;
11:26 maiores divitias aestimans 26. Esteeming the reproach of Christ
thesauro Aegyptiorum inproperium greater riches than the treasures in
Christi aspiciebat enim in Egypt: for he had respect unto the
remunerationem recompence of the reward.
11:27 fide reliquit Aegyptum non 27. By faith he forsook Egypt, not
veritus animositatem regis invisibilem fearing the wrath of the king: for he
enim tamquam videns sustinuit endured, as seeing him who is invisible.
11:28 fide celebravit pascha et 28. Through faith he kept the
sanguinis effusionem ne qui vastabat passover, and the sprinkling of blood,
primitiva tangeret eos lest he that destroyed the firstborn
should touch them.
11:29 fide transierunt mare Rubrum 29. By faith they passed through the
tamquam per aridam terram quod experti Red sea as by dry land: which the
Aegyptii devorati sunt Egyptians assaying to do were drowned.
11:30 fide muri Hiericho ruerunt 30. By faith the walls of Jericho fell
circuiti dierum septem down, after they were compassed about
seven days.
11:31 fide Raab meretrix non periit 31. By faith the harlot Rahab perished
cum incredulis excipiens exploratores not with them that believed not, when
cum pace she had received the spies with peace.
11:32 et quid adhuc dicam deficiet 32. And what shall I more say? for the
enim me tempus enarrantem de Gedeon time would fail me to tell of Gedeon,
Barac Samson Iepthae David et Samuhel and of Barak, and of Samson, and of
et prophetis Jephthae; of David also, and Samuel,
and of the prophets:
11:33 qui per fidem devicerunt regna 33. Who through faith subdued
operati sunt iustitiam adepti sunt kingdoms, wrought righteousness,
repromissiones obturaverunt ora leonum obtained promises, stopped the mouths
of lions.
11:34 extinxerunt impetum ignis 34. Quenched the violence of fire,
effugerunt aciem gladii convaluerunt de escaped the edge of the sword, out of
infirmitate fortes facti sunt in bello weakness were made strong, waxed
castra verterunt exterorum valiant in fight, turned to flight the
armies of the aliens.
11:35 acceperunt mulieres de 35. Women received their dead raised
resurrectione mortuos suos alii autem to life again: and others were
distenti sunt non suscipientes tortured, not accepting deliverance;
redemptionem ut meliorem invenirent that they might obtain a better
resurrectionem resurrection:
11:36 alii vero ludibria et verbera 36. And others had trial of cruel
experti insuper et vincula et carceres mockings and scourgings, yea, moreover
of bonds and imprisonment:
11:37 lapidati sunt secti sunt 37. They were stoned, they were sawn
temptati sunt in occisione gladii asunder, were tempted, were slain with
mortui sunt circumierunt in melotis in the sword: they wandered about in
pellibus caprinis egentes angustiati sheepskins and goatskins; being
adflicti destitute, afflicted, tormented;
11:38 quibus dignus non erat mundus in 38. (Of whom the world was not
solitudinibus errantes et montibus et worthy:) they wandered in deserts, and
speluncis et in cavernis terrae in mountains, and in dens and caves of
the earth.
11:39 et hii omnes testimonio fidei 39. And these all, having obtained a
probati non acceperunt repromissionem good report through faith, received not
the promise:
11:40 Deo pro nobis melius aliquid 40. God having provided some better
providente ut ne sine nobis thing for us, that they without us
consummarentur should not be made perfect.
Select Another Chapter: | NT Menu
| 1 | 2 | 3
| 4 | 5 | 6
| 7 | 8 | 9
| 10 | 11
| 12 | 13
| Top of Chapter |
|