| Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Hebraeos Chapter 12 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter |
12:1 ideoque et nos tantam habentes 1. Wherefore seeing we also are
inpositam nubem testium deponentes omne compassed about with so great a cloud
pondus et circumstans nos peccatum per of witnesses, let us lay aside every
patientiam curramus propositum nobis weight, and the sin which doth so
certamen easily beset us, and let us run with
patience the race that is set before us,
12:2 aspicientes in auctorem fidei et 2. Looking unto Jesus the author and
consummatorem Iesum qui pro proposito finisher of our faith; who for the joy
sibi gaudio sustinuit crucem confusione that was set before him endured the
contempta atque in dextera sedis Dei cross, despising the shame, and is set
sedit down at the right hand of the throne of
God.
12:3 recogitate enim eum qui talem 3. For consider him that endured such
sustinuit a peccatoribus adversum semet contradiction of sinners against
ipsos contradictionem ut ne fatigemini himself, lest ye be wearied and faint
animis vestris deficientes in your minds.
12:4 nondum usque ad sanguinem 4. Ye have not yet resisted unto
restitistis adversus peccatum blood, striving against sin.
repugnantes
12:5 et obliti estis consolationis 5. And ye have forgotten the
quae vobis tamquam filiis loquitur exhortation which speaketh unto you as
dicens fili mi noli neglegere unto children, My son, despise not thou
disciplinam Domini neque fatigeris dum the chastening of the Lord, nor faint
ab eo argueris when thou art rebuked of him:
12:6 quem enim diligit Dominus 6. For whom the Lord loveth he
castigat flagellat autem omnem filium chasteneth, and scourgeth every son
quem recipit whom he receiveth.
12:7 in disciplina perseverate tamquam 7. If ye endure chastening, God
filiis vobis offert Deus quis enim dealeth with you as with sons; for what
filius quem non corripit pater son is he whom the father chasteneth
not?
12:8 quod si extra disciplinam estis 8. But if ye be without chastisement,
cuius participes facti sunt omnes ergo whereof all are partakers, then are ye
adulteri et non filii estis bastards, and not sons.
12:9 deinde patres quidem carnis 9. Furthermore we have had fathers of
nostrae habuimus eruditores et our flesh which corrected us, and we
reverebamur non multo magis gave them reverence: shall we not much
obtemperabimus Patri spirituum et rather be in subjection unto the Father
vivemus of spirits, and live?
12:10 et illi quidem in tempore 10. For they verily for a few days
paucorum dierum secundum voluntatem chastened us after their own pleasure;
suam erudiebant nos hic autem ad id but he for our profit, that we might be
quod utile est in recipiendo partakers of his holiness.
sanctificationem eius
12:11 omnis autem disciplina in 11. Now no chastening for the present
praesenti quidem videtur non esse seemeth to be joyous, but grievous:
gaudii sed maeroris postea autem nevertheless afterward it yieldeth the
fructum pacatissimum exercitatis per peaceable fruit of righteousness unto
eam reddit iustitiae them which are exercised thereby.
12:12 propter quod remissas manus et 12. Wherefore lift up the hands which
soluta genua erigite hang down, and the feeble knees;
12:13 et gressus rectos facite pedibus 13. And make straight paths for your
vestris ut non claudicans erret magis feet, lest that which is lame be turned
autem sanetur out of the way; but let it rather be
healed.
12:14 pacem sequimini cum omnibus et 14. Follow peace with all men, and
sanctimoniam sine qua nemo videbit holiness, without which no man shall
Dominum see the Lord:
12:15 contemplantes ne quis desit 15. Looking diligently lest any man
gratiae Dei ne qua radix amaritudinis fail of the grace of God; lest any root
sursum germinans inpediat et per illam of bitterness springing up trouble you,
inquinentur multi and thereby many be defiled;
12:16 ne quis fornicator aut profanus 16. Lest there be any fornicator, or
ut Esau qui propter unam escam vendidit profane person, as Esau, who for one
primitiva sua morsel of meat sold his birthright.
12:17 scitote enim quoniam et postea 17. For ye know how that afterward,
cupiens hereditare benedictionem when he would have inherited the
reprobatus est non enim invenit blessing, he was rejected: for he found
paenitentiae locum quamquam cum no place of repentance, though he
lacrimis inquisisset eam sought it carefully with tears.
12:18 non enim accessistis ad 18. For ye are not come unto the mount
tractabilem et accensibilem ignem et that might be touched, and that burned
turbinem et caliginem et procellam with fire, nor unto blackness, and
darkness, and tempest,
12:19 et tubae sonum et vocem verborum 19. And the sound of a trumpet, and
quam qui audierunt excusaverunt se ne the voice of words; which voice they
eis fieret verbum that heard intreated that the word
should not be spoken to them any more:
12:20 non enim portabant quod 20. (For they could not endure that
dicebatur et si bestia tetigerit montem which was commanded, And if so much as
lapidabitur a beast touch the mountain, it shall be
stoned, or thrust through with a dart:
12:21 et ita terribile erat quod 21. And so terrible was the sight,
videbatur Moses dixit exterritus sum et that Moses said, I exceedingly fear and
tremebundus quake:)
12:22 sed accessistis ad Sion montem 22. But ye are come unto mount Sion,
et civitatem Dei viventis Hierusalem and unto the city of the living God,
caelestem et multorum milium angelorum the heavenly Jerusalem, and to an
frequentiae innumerable company of angels,
12:23 et ecclesiam primitivorum qui 23. To the general assembly and church
conscripti sunt in caelis et iudicem of the firstborn, which are written in
omnium Deum et spiritus iustorum heaven, and to God the Judge of all,
perfectorum and to the spirits of just men made
perfect,
12:24 et testamenti novi mediatorem 24. And to Jesus the mediator of the
Iesum et sanguinis sparsionem melius new covenant, and to the blood of
loquentem quam Abel sprinkling, that speaketh better things
that that of Abel.
12:25 videte ne recusetis loquentem si 25. See that ye refuse not him that
enim illi non effugerunt recusantes eum speaketh. For if they escaped not who
qui super terram loquebatur multo magis refused him that spake on earth, much
nos qui de caelis loquentem nobis more shall not we escape, if we turn
avertimur away from him that speaketh from heaven:
12:26 cuius vox movit terram tunc modo 26. Whose voice then shook the earth:
autem repromittit dicens adhuc semel but now he hath promised, saying, Yet
ego movebo non solum terram sed et once more I shake not the earth only,
caelum but also heaven.
12:27 quod autem adhuc semel dicit 27. And this word, Yet once more,
declarat mobilium translationem tamquam signifieth the removing of those things
factorum ut maneant ea quae sunt that are shaken, as of things that are
inmobilia made, that those things which cannot be
shaken may remain.
12:28 itaque regnum inmobile 28. Wherefore we receiving a kingdom
suscipientes habemus gratiam per quam which cannot be moved, let us have
serviamus placentes Deo cum metu et grace, whereby we may serve God
reverentia acceptably with reverence and godly
fear:
12:29 etenim Deus noster ignis 29. For our God is a consuming fire.
consumens est
Select Another Chapter: | NT Menu
| 1 | 2 | 3
| 4 | 5 | 6
| 7 | 8 | 9
| 10 | 11
| 12 | 13
| Top of Chapter |
|