Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Hebraeos Chapter 6 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter | 6:1 quapropter intermittentes 1. Therefore leaving the principles of inchoationis Christi sermonem ad the doctrine of Christ, let us go on perfectionem feramur non rursum unto perfection; not laying again the iacientes fundamentum paenitentiae ab foundation of repentance from dead operibus mortuis et fidei ad Deum works, and of faith toward God, 6:2 baptismatum doctrinae inpositionis 2. Of the doctrine of baptisms, and of quoque manuum ac resurrectionis laying on of hands, and of resurrection mortuorum et iudicii aeterni of the dead, and of eternal judgment. 6:3 et hoc faciemus siquidem 3. And this will we do, if God permit. permiserit Deus 6:4 inpossibile est enim eos qui semel 4. For it is impossible for those who sunt inluminati gustaverunt etiam donum were once enlightened, and have tasted caeleste et participes sunt facti of the heavenly gift, and were made Spiritus Sancti partakers of the Holy Ghost, 6:5 gustaverunt nihilominus bonum Dei 5. And have tasted the good word of verbum virtutesque saeculi venturi God, and the powers of the world to come, 6:6 et prolapsi sunt renovari rursus 6. If they shall fall away, to renew ad paenitentiam rursum crucifigentes them again unto repentance; seeing they sibimet ipsis Filium Dei et ostentui crucify to themselves the Son of God habentes afresh, and put him to an open shame. 6:7 terra enim saepe venientem super 7. For the earth which drinketh in the se bibens imbrem et generans herbam rain that cometh oft upon it, and oportunam illis a quibus colitur bringeth forth herbs meet for them by accipit benedictionem a Deo whom it is dressed, receiveth blessing from God: 6:8 proferens autem spinas ac tribulos 8. But that which beareth thorns and reproba est et maledicto proxima cuius briers is rejected, and is nigh unto consummatio in conbustionem cursing; whose end is to be burned. 6:9 confidimus autem de vobis 9. But, beloved, we are persuaded dilectissimi meliora et viciniora better things of you, and things that saluti tametsi ita loquimur accompany salvation, though we thus speak. 6:10 non enim iniustus Deus ut 10. For God is not unrighteous to obliviscatur operis vestri et forget your work and labour of love, dilectionis quam ostendistis in nomine which ye have shewed toward his name, ipsius qui ministrastis sanctis et in that ye have ministered to the ministratis saints, and do minister. 6:11 cupimus autem unumquemque vestrum 11. And we desire that every one of eandem ostentare sollicitudinem ad you do shew the same diligence to the expletionem spei usque in finem full assurance of hope unto the end: 6:12 ut non segnes efficiamini verum 12. That ye be not slothful, but imitatores eorum qui fide et patientia followers of them who through faith and hereditabunt promissiones patience inherit the promises. 6:13 Abrahae namque promittens Deus 13. For when God made promise to quoniam neminem habuit per quem iuraret Abraham, because he could swear by no maiorem iuravit per semet ipsum greater, he sware by himself, 6:14 dicens nisi benedicens benedicam 14. Saying, Surely blessing I will te et multiplicans multiplicabo te bless thee, and multiplying I will multiply thee. 6:15 et sic longanimiter ferens 15. And so, after he had patiently adeptus est repromissionem endured, he obtained the promise. 6:16 homines enim per maiorem sui 16. For men verily swear by the iurant et omnis controversiae eorum greater: and an oath for confirmation finis ad confirmationem est iuramentum is to them an end of all strife. 6:17 in quo abundantius volens Deus 17. Wherein God, willing more ostendere pollicitationis heredibus abundantly to shew unto the heirs of inmobilitatem consilii sui interposuit promise the immutability of his iusiurandum counsel, confirmed it by an oath: 6:18 ut per duas res inmobiles quibus 18. That by two immutable things, in inpossibile est mentiri Deum which it was impossible for God to lie, fortissimum solacium habeamus qui we might have a strong consolation, who confugimus ad tenendam propositam spem have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: 6:19 quam sicut anchoram habemus 19. Which hope we have as an anchor of animae tutam ac firmam et incedentem the soul, both sure and stedfast, and usque in interiora velaminis which entereth into that within the veil; 6:20 ubi praecursor pro nobis introiit 20. Whither the forerunner is for us Iesus secundum ordinem Melchisedech entered, even Jesus, made an high pontifex factus in aeternum priest for ever after the order of Melchisedec.Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter | |