Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
G E N E S I S
Chapter 10 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
10:1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium | 10:1. These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
10:2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras | 10:2. The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
10:3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma | 10:3. And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
10:4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim | 10:4. And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim. |
10:5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis | 10:5. By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
10:6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan | 10:6. And the Sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
10:7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan | 10:7. And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba, and Dadan. |
10:8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra | 10:8. Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth. |
10:9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino | 10:9. And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10:10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar | 10:10. And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
10:11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale | 10:11. Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
10:12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna | 10:12. Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
10:13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim | 10:13. And Mesraim begot Ludim, and Anamim and Laabim, Nephthuim. |
10:14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim | 10:14. And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
10:15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum | 10:15. And Chanaan begot Sidon his firstborn, the Hethite, |
10:16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum | 10:16. And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite. |
10:17 Eveum et Araceum Sineum | 10:17. The Hevite and Aracite: the Sinite, |
10:18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum | 10:18. And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
10:19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa | 10:19. And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
10:20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis | 10:20. These are the children of Cham in their kindreds and tongues, and generations, and lands, and nations. |
10:21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore | 10:21. Of Sem also the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
10:22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram | 10:22. The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
10:23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes | 10:23. The sons of Aram: Us, and Hull, and Gether; and Mes. |
10:24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber | 10:24. But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
10:25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan | 10:25. And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days was the earth divided: and his brother's name Jectan. |
10:26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare | 10:26. Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
10:27 et Aduram et Uzal Decla | 10:27. And Aduram, and Uzal, and Decla, |
10:28 et Ebal et Abimahel Saba | 10:28. And Ebal, and Abimael, Saba, |
10:29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan | 10:29. And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan. |
10:30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem | 10:30. And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
10:31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis | 10:31. These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
10:32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium | 10:32. These are the families of Noe, according to their people and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |