Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
G E N E S I S
Chapter 17 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
17:1 postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus | 17:1. And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. |
17:2 ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis | 17:2. And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. |
17:3 cecidit Abram pronus in faciem | 17:3. Abram fell flat on his face. |
17:4 dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium | 17:4. And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. |
17:5 nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te | 17:5. Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. |
17:6 faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur | 17:6. And I will make thee increase exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
17:7 et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te | 17:7. And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee. |
17:8 daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum | 17:8. And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan, for a perpetual possession, and I will be their God. |
17:9 dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis | 17:9. Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations. |
17:10 hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum | 17:10. This is my covenant which you shall observe between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised. |
17:11 et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos | 17:11. And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you. |
17:12 infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra | 17:12. An infant of eight days old shall be circumcised among you, every manchild in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant, shall be circumcised, and whosoever is not of your stock: |
17:13 eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum | 17:13. And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant. |
17:14 masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit | 17:14. The male whose flesh of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant. |
17:15 dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram | 17:15. God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara. |
17:16 et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo | 17:16. And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shall become nations, and kings of people shall spring from him. |
17:17 cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet | 17:17. Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth? |
17:18 dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te | 17:18. And he said to God: O that Ismael may live before thee. |
17:19 et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum | 17:19. And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him. |
17:20 super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam | 17:20. And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation. |
17:21 pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero | 17:21. But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year. |
17:22 cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham | 17:22. And when he had left off speaking with him, God went up from Abraham. |
17:23 tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus | 17:23. And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him. |
17:24 nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui | 17:24. Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin. |
17:25 et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae | 17:25. And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision. |
17:26 eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius | 17:26. The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son. |
17:27 et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt | 17:27. And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers, were circumcised with him. |