German
Elberfelder Bibel |
1. Corinthians
Chapter 12 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Die verschiedenen Geistesgaben und die Einheit des Leibes und seiner Glieder 1. Was aber die geistlichen [Gaben] 12:1 Now concerning spiritual gifts, betrifft, Brüder, so will ich nicht, brethren, I would not have you ignorant. daß ihr ohne Kenntnis seid. 2. Ihr wißt, daß ihr, als ihr zu den 12:2 Ye know that ye were Gentiles, Heiden gehörtet, zu den stummen carried away unto these dumb idols, Götzenbildern hingezogen, ja, even as ye were led. fortgerissen wurdet. 3. Deshalb tue ich euch kund, daß 12:3 Wherefore I give you to niemand, der im Geist Gottes redet, understand, that no man speaking by the sagt: Fluch über Jesus! und niemand Spirit of God calleth Jesus accursed: sagen kann: Herr Jesus! außer im and that no man can say that Jesus is Heiligen Geist. the Lord, but by the Holy Ghost. 4. Es gibt aber Verschiedenheiten von 12:4 Now there are diversities of Gnadengaben, aber [es ist] derselbe gifts, but the same Spirit. Geist; 5. und es gibt Verschiedenheiten von 12:5 And there are differences of Diensten, und [es ist] derselbe Herr; administrations, but the same Lord. 6. und es gibt Verschiedenheiten von 12:6 And there are diversities of Wirkungen, aber [es ist] derselbe operations, but it is the same God Gott, der alles in allen wirkt. which worketh all in all. 7. Jedem aber wird die Offenbarung des 12:7 But the manifestation of the Geistes zum Nutzen gegeben. Spirit is given to every man to profit withal. 8. Dem einen wird durch den Geist das 12:8 For to one is given by the Spirit Wort der Weisheit gegeben, einem the word of wisdom; to another the word anderen aber das Wort der Erkenntnis of knowledge by the same Spirit; nach demselben Geist; 9. einem anderen aber Glauben in 12:9 To another faith by the same demselben Geist, einem anderen aber Spirit; to another the gifts of healing Gnadengaben der Heilungen in dem einen by the same Spirit; Geist, 10. einem anderen aber 12:10 To another the working of [Wunder-]Kräfte, einem anderen aber miracles; to another prophecy; to Weissagung, einem anderen aber another discerning of spirits; to Unterscheidungen der Geister; einem another divers kinds of tongues; to anderen aber [verschiedene] Arten von another the interpretation of tongues: Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen. 11. Dies alles aber wirkt ein und 12:11 But all these worketh that one derselbe Geist und teilt jedem and the selfsame Spirit, dividing to besonders aus, wie er will. every man severally as he will. 12. Denn wie der Leib einer ist und 12:12 For as the body is one, and hath viele Glieder hat, alle Glieder des many members, and all the members of Leibes aber, obgleich viele, ein Leib that one body, being many, are one sind: so auch der Christus. body: so also is Christ. 13. Denn in einem Geist sind wir alle 12:13 For by one Spirit are we all zu einem Leib getauft worden, es seien baptized into one body, whether we be Juden oder Griechen, es seien Sklaven Jews or Gentiles, whether we be bond or oder Freie, und sind alle mit einem free; and have been all made to drink Geist getränkt worden. into one Spirit. 14. Denn auch der Leib ist nicht ein 12:14 For the body is not one member, Glied, sondern viele. but many. 15. Wenn der Fuß spräche: Weil ich 12:15 If the foot shall say, Because I nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum am not the hand, I am not of the body; Leib: gehört er deswegen nicht zum is it therefore not of the body? Leib? 16. Und wenn das Ohr spräche: Weil ich 12:16 And if the ear shall say, nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Because I am not the eye, I am not of Leib: gehört es deswegen nicht zum the body; is it therefore not of the Leib? body? 17. Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo 12:17 If the whole body were an eye, wäre das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo where were the hearing? If the whole der Geruch? were hearing, where were the smelling? 18. Nun aber hat Gott die Glieder 12:18 But now hath God set the members gesetzt, jedes einzelne von ihnen am every one of them in the body, as it Leib, wie er wollte. hath pleased him. 19. Wenn aber alles ein Glied wäre, wo 12:19 And if they were all one member, wäre der Leib? where were the body? 20. Nun aber sind zwar viele Glieder, 12:20 But now are they many members, aber ein Leib. yet but one body. 21. Das Auge kann nicht zur Hand 12:21 And the eye cannot say unto the sagen: Ich brauche dich nicht; oder hand, I have no need of thee: nor again wieder das Haupt zu den Füßen: Ich the head to the feet, I have no need of brauche euch nicht; you. 22. sondern gerade die Glieder des 12:22 Nay, much more those members of Leibes, die schwächer zu sein the body, which seem to be more feeble, scheinen, sind notwendig; are necessary: 23. und die uns die weniger ehrbaren 12:23 And those members of the body, am Leib zu sein scheinen, die umgeben which we think to be less honourable, wir mit reichlicherer Ehre; und unsere upon these we bestow more abundant nichtanständigen haben größere honour; and our uncomely parts have Wohlanständigkeit; more abundant comeliness. 24. unsere wohlanständigen aber 12:24 For our comely parts have no brauchen es nicht. Aber Gott hat den need: but God hath tempered the body Leib zusammengefügt und dabei dem together, having given more abundant Mangelhafteren größere Ehre gegeben, honour to that part which lacked. 25. damit keine Spaltung im Leib sei, 12:25 That there should be no schism sondern die Glieder dieselbe Sorge in the body; but that the members füreinander hätten. should have the same care one for another. 26. Und wenn ein Glied leidet, so 12:26 And whether one member suffer, leiden alle Glieder mit; oder wenn ein all the members suffer with it; or one Glied verherrlicht wird, so freuen member be honoured, all the members sich alle Glieder mit. rejoice with it. 27. Ihr aber seid Christi Leib, und 12:27 Now ye are the body of Christ, einzeln genommen, Glieder. and members in particular. 28. Und die einen hat Gott in der 12:28 And God hath set some in the Gemeinde gesetzt erstens zu Aposteln, church, first apostles, secondarily zweitens [andere] zu Propheten, prophets, thirdly teachers, after that drittens zu Lehrern, sodann miracles, then gifts of healings, [Wunder-]Kräfte, sodann Gnadengaben der helps, governments, diversities of Heilungen, Hilfeleistungen, Leitungen, tongues. Arten von Sprachen. 29. Sind etwa alle Apostel? Alle 12:29 Are all apostles? are all Propheten? Alle Lehrer? Haben alle prophets? are all teachers? are all [Wunder-]Kräfte? workers of miracles? 30. Haben alle Gnadengaben der 12:30 Have all the gifts of healing? Heilungen? Reden alle in Sprachen? do all speak with tongues? do all Legen alle aus? interpret? 31. Eifert aber um die größeren 12:31 But covet earnestly the best Gnadengaben. Und einen Weg noch weit gifts: and yet shew I unto you a more darüber hinaus zeige ich euch: excellent way. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |