German
Elberfelder Bibel |
1. Corinthians
Chapter 15 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Die Auferstehungshoffnung und die Zeugen der Auferstehung Christi 1. Ich tue euch aber, Brüder, das 15:1 Moreover, brethren, I declare Evangelium kund, das ich euch unto you the gospel which I preached verkündigt habe, das ihr auch unto you, which also ye have received, angenommen habt, in dem ihr auch steht, and wherein ye stand; 2. durch das ihr auch errettet werdet, 15:2 By which also ye are saved, if ye wenn ihr festhaltet, mit welcher Rede keep in memory what I preached unto ich es euch verkündigt habe, es sei you, unless ye have believed in vain. denn, daß ihr vergeblich zum Glauben gekommen seid. 3. Denn ich habe euch vor allem 15:3 For I delivered unto you first of überliefert, was ich auch empfangen all that which I also received, how habe: daß Christus für unsere Sünden that Christ died for our sins according gestorben ist nach den Schriften; to the scriptures; 4. und daß er begraben wurde und daß 15:4 And that he was buried, and that er auferweckt worden ist am dritten he rose again the third day according Tag nach den Schriften; to the scriptures: 5. und daß er Kephas erschienen ist, 15:5 And that he was seen of Cephas, dann den Zwölfen. then of the twelve: 6. Danach erschien er mehr als 15:6 After that, he was seen of above fünfhundert Brüdern auf einmal, von five hundred brethren at once; of whom denen die meisten bis jetzt the greater part remain unto this übriggeblieben, einige aber auch present, but some are fallen asleep. entschlafen sind. 7. Danach erschien er Jakobus, dann 15:7 After that, he was seen of James; den Aposteln allen; then of all the apostles. 8. zuletzt aber von allen, gleichsam 15:8 And last of all he was seen of me der unzeitigen Geburt, erschien er also, as of one born out of due time. auch mir. 9. Denn ich bin der geringste der 15:9 For I am the least of the Apostel, der ich nicht würdig bin, ein apostles, that am not meet to be called Apostel genannt zu werden, weil ich an apostle, because I persecuted the die Gemeinde Gottes verfolgt habe. church of God. 10. Aber durch Gottes Gnade bin ich, 15:10 But by the grace of God I am was ich bin; und seine Gnade mir what I am: and his grace which was gegenüber ist nicht vergeblich bestowed upon me was not in vain; but I gewesen, sondern ich habe viel mehr laboured more abundantly than they all: gearbeitet als sie alle; nicht aber yet not I, but the grace of God which ich, sondern die Gnade Gottes, [die] was with me. mit mir [war]. 11. Ob nun ich oder jene: so 15:11 Therefore whether it were I or [jedenfalls] predigen wir, und so seid they, so we preach, and so ye believed. ihr zum Glauben gekommen. Die Auferstehungshoffnung gegen die Leugnung der Auferstehung 12. Wenn aber gepredigt wird, daß 15:12 Now if Christ be preached that Christus aus den Toten auferweckt sei, he rose from the dead, how say some wie sagen einige unter euch, daß es among you that there is no resurrection keine Auferstehung der Toten gebe? of the dead? 13. Wenn es aber keine Auferstehung 15:13 But if there be no resurrection der Toten gibt, so ist auch Christus of the dead, then is Christ not risen: nicht auferweckt; 14. wenn aber Christus nicht 15:14 And if Christ be not risen, then auferweckt ist, so ist also auch is our preaching vain, and your faith unsere Predigt inhaltslos, inhaltslos is also vain. aber auch euer Glaube. 15. Wir werden aber auch als falsche 15:15 Yea, and we are found false Zeugen Gottes erfunden, weil wir gegen witnesses of God; because we have Gott bezeugt haben, daß er Christus testified of God that he raised up auferweckt habe, den er nicht Christ: whom he raised not up, if so be auferweckt hat, wenn wirklich Tote that the dead rise not. nicht auferweckt werden. 16. Denn wenn Tote nicht auferweckt 15:16 For if the dead rise not, then werden, so ist auch Christus nicht is not Christ raised: auferweckt. 17. Wenn aber Christus nicht 15:17 And if Christ be not raised, auferweckt ist, so ist euer Glaube your faith is vain; ye are yet in your nichtig, so seid ihr noch in euren sins. Sünden. 18. Also sind auch die, welche in 15:18 Then they also which are fallen Christus entschlafen sind, asleep in Christ are perished. verlorengegangen. 19. Wenn wir allein in diesem Leben 15:19 If in this life only we have auf Christus gehofft haben, so sind hope in Christ, we are of all men most wir die elendesten von allen Menschen. miserable. 20. Nun aber ist Christus aus den 15:20 But now is Christ risen from the Toten auferweckt, der Erstling der dead, and become the firstfruits of Entschlafenen; them that slept. 21. denn da ja durch einen Menschen 15:21 For since by man came death, by der Tod [kam], so auch durch einen man came also the resurrection of the Menschen die Auferstehung der Toten. dead. 22. Denn wie in Adam alle sterben, so 15:22 For as in Adam all die, even so werden auch in Christus alle lebendig in Christ shall all be made alive. gemacht werden. 23. Jeder aber in seiner eigenen 15:23 But every man in his own order: Ordnung: der Erstling, Christus; Christ the firstfruits; afterward they sodann die, welche Christus gehören that are Christ's at his coming. bei seiner Ankunft; 24. dann das Ende, wenn er das Reich 15:24 Then cometh the end, when he dem Gott und Vater übergibt; wenn er shall have delivered up the kingdom to alle Herrschaft und alle Gewalt und God, even the Father; when he shall Macht weggetan hat. have put down all rule and all authority and power. 25. Denn er muß herrschen, bis er alle 15:25 For he must reign, till he hath Feinde unter seine Füße gelegt hat. put all enemies under his feet. 26. Als letzter Feind wird der Tod 15:26 The last enemy that shall be weggetan. destroyed is death. 27. `Denn alles hat er seinen Füßen 15:27 For he hath put all things under unterworfen. Wenn es aber heißt, daß his feet. But when he saith all things alles unterworfen sei, so ist klar, are put under him, it is manifest that daß der ausgenommen ist, der ihm alles he is excepted, which did put all unterworfen hat. things under him. 28. Wenn ihm aber alles unterworfen 15:28 And when all things shall be ist, dann wird auch der Sohn selbst subdued unto him, then shall the Son dem unterworfen sein, der ihm alles also himself be subject unto him that unterworfen hat, damit Gott alles in put all things under him, that God may allem sei. be all in all. 29. Was werden sonst die tun, die sich 15:29 Else what shall they do which für die Toten taufen lassen? Wenn are baptized for the dead, if the dead überhaupt Tote nicht auferweckt rise not at all? why are they then werden, warum lassen sie sich denn für baptized for the dead? sie taufen? 30. Warum sind auch wir jede Stunde in 15:30 And why stand we in jeopardy Gefahr? every hour? 31. Täglich sterbe ich, so wahr ihr 15:31 I protest by your rejoicing mein Ruhm seid, Brüder, den ich in which I have in Christ Jesus our Lord, Christus Jesus, unserem Herrn, habe. I die daily. 32. Wenn ich [nur] nach 15:32 If after the manner of men I Menschen[weise] mit wilden Tieren have fought with beasts at Ephesus, gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es what advantageth it me, if the dead mir? Wenn Tote nicht auferweckt werden, rise not? let us eat and drink; for to so `laßt uns essen und trinken, denn morrow we die. morgen sterben wir! 33. Irrt euch nicht: Böser Verkehr 15:33 Be not deceived: evil verdirbt gute Sitten. communications corrupt good manners. 34. Werdet rechtschaffen nüchtern und 15:34 Awake to righteousness, and sin sündigt nicht, denn manche sind in not; for some have not the knowledge of Unwissenheit über Gott; zur Beschämung God: I speak this to your shame. sage ich es euch. Die Auferstehungshoffnung und die Eigenart der Auferstehung 35. Es wird aber jemand sagen: Wie 15:35 But some man will say, How are werden die Toten auferweckt? Und mit the dead raised up? and with what body was für einem Leib kommen sie? do they come? 36. Tor! Was du säst, wird nicht 15:36 Thou fool, that which thou lebendig, es sterbe denn. sowest is not quickened, except it die: 37. Und was du säst, du säst nicht den 15:37 And that which thou sowest, thou Leib, der werden soll, sondern ein sowest not that body that shall be, but nacktes Korn, es sei von Weizen oder bare grain, it may chance of wheat, or von einem der anderen [Samenkörner]. of some other grain: 38. Gott aber gibt ihm einen Leib, wie 15:38 But God giveth it a body as it er gewollt hat, und jedem der Samen hath pleased him, and to every seed his seinen eigenen Leib. own body. 39. Nicht alles Fleisch ist dasselbe 15:39 All flesh is not the same flesh: Fleisch; sondern ein anderes [ist das] but there is one kind of flesh of men, der Menschen und ein anderes das another flesh of beasts, another of Fleisch des Viehes und ein anderes das fishes, and another of birds. der Vögel und ein anderes das der Fische. 40. Und es gibt himmlische Leiber und 15:40 There are also celestial bodies, irdische Leiber. Aber anders ist der and bodies terrestrial: but the glory Glanz der himmlischen, anders der der of the celestial is one, and the glory irdischen; of the terrestrial is another. 41. ein anderer der Glanz der Sonne 15:41 There is one glory of the sun, und ein anderer der Glanz des Mondes and another glory of the moon, and und ein anderer der Glanz der Sterne; another glory of the stars: for one denn es unterscheidet sich Stern von star differeth from another star in Stern an Glanz. glory. 42. So ist auch die Auferstehung der 15:42 So also is the resurrection of Toten. Es wird gesät in the dead. It is sown in corruption; it Verweslichkeit, es wird auferweckt in is raised in incorruption: Unverweslichkeit. 43. Es wird gesät in Unehre, es wird 15:43 It is sown in dishonour; it is auferweckt in Herrlichkeit; es wird raised in glory: it is sown in gesät in Schwachheit, es wird weakness; it is raised in power: auferweckt in Kraft; 44. es wird gesät ein natürlicher 15:44 It is sown a natural body; it is Leib, es wird auferweckt ein raised a spiritual body. There is a geistlicher Leib. Wenn es einen natural body, and there is a spiritual natürlichen Leib gibt, so gibt es auch body. einen geistlichen. 45. So steht auch geschrieben: `Der 15:45 And so it is written, The first erste Mensch, Adam, wurde zu einer man Adam was made a living soul; the lebendigen Seele, der letzte Adam zu last Adam was made a quickening spirit. einem lebendig machenden Geist. 46. Aber das Geistliche ist nicht 15:46 Howbeit that was not first which zuerst, sondern das Natürliche, danach is spiritual, but that which is das Geistliche. natural; and afterward that which is spiritual. 47. Der erste Mensch ist von der Erde, 15:47 The first man is of the earth, irdisch; der zweite Mensch vom Himmel. earthy; the second man is the Lord from heaven. 48. Wie der Irdische, so sind auch die 15:48 As is the earthy, such are they Irdischen; und wie der Himmlische, so also that are earthy: and as is the sind auch die Himmlischen. heavenly, such are they also that are heavenly. 49. Und wie wir das Bild des Irdischen 15:49 And as we have borne the image getragen haben, so werden wir auch das of the earthy, we shall also bear the Bild des Himmlischen tragen. image of the heavenly. 50. Dies aber sage ich, Brüder, daß 15:50 Now this I say, brethren, that Fleisch und Blut das Reich Gottes flesh and blood cannot inherit the nicht erben können, auch die kingdom of God; neither doth corruption Verweslichkeit nicht die inherit incorruption. Unverweslichkeit erbt. 51. Siehe, ich sage euch ein 15:51 Behold, I shew you a mystery; We Geheimnis: Wir werden nicht alle shall not all sleep, but we shall all entschlafen, wir werden aber alle be changed, verwandelt werden, 52. in einem Nu, in einem Augenblick, 15:52 In a moment, in the twinkling of bei der letzten Posaune; denn posaunen an eye, at the last trump: for the wird es, und die Toten werden trumpet shall sound, and the dead shall auferweckt werden unverweslich, und be raised incorruptible, and we shall wir werden verwandelt werden. be changed. 53. Denn dieses Verwesliche muß 15:53 For this corruptible must put on Unverweslichkeit anziehen und dieses incorruption, and this mortal must put Sterbliche Unsterblichkeit anziehen. on immortality. Lobpreis Gottes im Blick auf die Auferstehungshoffnung 54. Wenn aber dieses Verwesliche 15:54 So when this corruptible shall Unverweslichkeit anziehen und dieses have put on incorruption, and this Sterbliche Unsterblichkeit anziehen mortal shall have put on immortality, wird, dann wird das Wort erfüllt then shall be brought to pass the werden, das geschrieben steht: saying that is written, Death is `Verschlungen ist der Tod in Sieg. swallowed up in victory. 55. `Wo ist, o Tod, dein Sieg? Wo ist, 15:55 O death, where is thy sting? O o Tod, dein Stachel? grave, where is thy victory? 56. Der Stachel des Todes aber ist die 15:56 The sting of death is sin; and Sünde, die Kraft der Sünde aber das the strength of sin is the law. Gesetz. 57. Gott aber sei Dank, der uns den 15:57 But thanks be to God, which Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus giveth us the victory through our Lord Christus! Jesus Christ. 58. Daher, meine geliebten Brüder, 15:58 Therefore, my beloved brethren, seid fest, unerschütterlich, allezeit be ye stedfast, unmoveable, always überströmend in dem Werk des Herrn, da abounding in the work of the Lord, ihr wißt, daß eure Mühe im Herrn nicht forasmuch as ye know that your labour vergeblich ist. is not in vain in the Lord. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |