German
Elberfelder Bibel
1. Corinthians
Chapter 15
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Die Auferstehungshoffnung und die
Zeugen der Auferstehung Christi

1.  Ich tue euch aber, Brüder, das         15:1  Moreover, brethren, I declare
Evangelium kund, das ich euch              unto you the gospel which I preached
verkündigt habe, das ihr auch              unto you, which also ye have received,
angenommen habt, in dem ihr auch steht,    and wherein ye stand;

2.  durch das ihr auch errettet werdet,    15:2  By which also ye are saved, if ye
wenn ihr festhaltet, mit welcher Rede      keep in memory what I preached unto
ich es euch verkündigt habe, es sei        you, unless ye have believed in vain.
denn, daß ihr vergeblich zum Glauben
gekommen seid.

3.  Denn ich habe euch vor allem           15:3  For I delivered unto you first of
überliefert, was ich auch empfangen        all that which I also received, how
habe: daß Christus für unsere Sünden       that Christ died for our sins according
gestorben ist nach den Schriften;          to the scriptures;

4.  und daß er begraben wurde und daß      15:4  And that he was buried, and that
er auferweckt worden ist am dritten        he rose again the third day according
Tag nach den Schriften;                    to the scriptures:

5.  und daß er Kephas erschienen ist,      15:5  And that he was seen of Cephas,
dann den Zwölfen.                          then of the twelve:

6.  Danach erschien er mehr als            15:6  After that, he was seen of above
fünfhundert Brüdern auf einmal, von        five hundred brethren at once; of whom
denen die meisten bis jetzt                the greater part remain unto this
übriggeblieben, einige aber auch           present, but some are fallen asleep.
entschlafen sind.

7.  Danach erschien er Jakobus, dann       15:7  After that, he was seen of James;
den Aposteln allen;                        then of all the apostles.

8.  zuletzt aber von allen, gleichsam      15:8  And last of all he was seen of me
der unzeitigen Geburt, erschien er         also, as of one born out of due time.
auch mir.

9.  Denn ich bin der geringste der         15:9  For I am the least of the
Apostel, der ich nicht würdig bin, ein     apostles, that am not meet to be called
Apostel genannt zu werden, weil ich        an apostle, because I persecuted the
die Gemeinde Gottes verfolgt habe.         church of God.

10.  Aber durch Gottes Gnade bin ich,      15:10  But by the grace of God I am
was ich bin; und seine Gnade mir           what I am: and his grace which was
gegenüber ist nicht vergeblich             bestowed upon me was not in vain; but I
gewesen, sondern ich habe viel mehr        laboured more abundantly than they all:
gearbeitet als sie alle; nicht aber        yet not I, but the grace of God which
ich, sondern die Gnade Gottes, [die]       was with me.
mit mir [war].

11.  Ob nun ich oder jene: so              15:11  Therefore whether it were I or
[jedenfalls] predigen wir, und so seid     they, so we preach, and so ye believed.
ihr zum Glauben gekommen.

Die Auferstehungshoffnung gegen die
Leugnung der Auferstehung

12.  Wenn aber gepredigt wird, daß         15:12  Now if Christ be preached that
Christus aus den Toten auferweckt sei,     he rose from the dead, how say some
wie sagen einige unter euch, daß es        among you that there is no resurrection
keine Auferstehung der Toten gebe?         of the dead?

13.  Wenn es aber keine Auferstehung       15:13  But if there be no resurrection
der Toten gibt, so ist auch Christus       of the dead, then is Christ not risen:
nicht auferweckt;

14.  wenn aber Christus nicht              15:14  And if Christ be not risen, then
auferweckt ist, so ist also auch           is our preaching vain, and your faith
unsere Predigt inhaltslos, inhaltslos      is also vain.
aber auch euer Glaube.

15.  Wir werden aber auch als falsche      15:15  Yea, and we are found false
Zeugen Gottes erfunden, weil wir gegen     witnesses of God; because we have
Gott bezeugt haben, daß er Christus        testified of God that he raised up
auferweckt habe, den er nicht              Christ: whom he raised not up, if so be
auferweckt hat, wenn wirklich Tote         that the dead rise not.
nicht auferweckt werden.

16.  Denn wenn Tote nicht auferweckt       15:16  For if the dead rise not, then
werden, so ist auch Christus nicht         is not Christ raised:
auferweckt.

17.  Wenn aber Christus nicht              15:17  And if Christ be not raised,
auferweckt ist, so ist euer Glaube         your faith is vain; ye are yet in your
nichtig, so seid ihr noch in euren         sins.
Sünden.

18.  Also sind auch die, welche in         15:18  Then they also which are fallen
Christus entschlafen sind,                 asleep in Christ are perished.
verlorengegangen.

19.  Wenn wir allein in diesem Leben       15:19  If in this life only we have
auf Christus gehofft haben, so sind        hope in Christ, we are of all men most
wir die elendesten von allen Menschen.     miserable.

20.  Nun aber ist Christus aus den         15:20  But now is Christ risen from the
Toten auferweckt, der Erstling der         dead, and become the firstfruits of
Entschlafenen;                             them that slept.

21.  denn da ja durch einen Menschen       15:21  For since by man came death, by
der Tod [kam], so auch durch einen         man came also the resurrection of the
Menschen die Auferstehung der Toten.       dead.

22.  Denn wie in Adam alle sterben, so     15:22  For as in Adam all die, even so
werden auch in Christus alle lebendig      in Christ shall all be made alive.
gemacht werden.

23.  Jeder aber in seiner eigenen          15:23  But every man in his own order:
Ordnung: der Erstling, Christus;           Christ the firstfruits; afterward they
sodann die, welche Christus gehören        that are Christ's at his coming.
bei seiner Ankunft;

24.  dann das Ende, wenn er das Reich      15:24  Then cometh the end, when he
dem Gott und Vater übergibt; wenn er       shall have delivered up the kingdom to
alle Herrschaft und alle Gewalt und        God, even the Father; when he shall
Macht weggetan hat.                        have put down all rule and all
                                           authority and power.

25.  Denn er muß herrschen, bis er alle    15:25  For he must reign, till he hath
Feinde unter seine Füße gelegt hat.        put all enemies under his feet.

26.  Als letzter Feind wird der Tod        15:26  The last enemy that shall be
weggetan.                                  destroyed is death.

27.  `Denn alles hat er seinen Füßen       15:27  For he hath put all things under
unterworfen. Wenn es aber heißt, daß       his feet. But when he saith all things
alles unterworfen sei, so ist klar,        are put under him, it is manifest that
daß der ausgenommen ist, der ihm alles     he is excepted, which did put all
unterworfen hat.                           things under him.

28.  Wenn ihm aber alles unterworfen       15:28  And when all things shall be
ist, dann wird auch der Sohn selbst        subdued unto him, then shall the Son
dem unterworfen sein, der ihm alles        also himself be subject unto him that
unterworfen hat, damit Gott alles in       put all things under him, that God may
allem sei.                                 be all in all.

29.  Was werden sonst die tun, die sich    15:29  Else what shall they do which
für die Toten taufen lassen? Wenn          are baptized for the dead, if the dead
überhaupt Tote nicht auferweckt            rise not at all? why are they then
werden, warum lassen sie sich denn für     baptized for the dead?
sie taufen?

30.  Warum sind auch wir jede Stunde in    15:30  And why stand we in jeopardy
Gefahr?                                    every hour?

31.  Täglich sterbe ich, so wahr ihr       15:31  I protest by your rejoicing
mein Ruhm seid, Brüder, den ich in         which I have in Christ Jesus our Lord,
Christus Jesus, unserem Herrn, habe.       I die daily.

32.  Wenn ich [nur] nach                   15:32  If after the manner of men I
Menschen[weise] mit wilden Tieren          have fought with beasts at Ephesus,
gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es     what advantageth it me, if the dead
mir? Wenn Tote nicht auferweckt werden,    rise not? let us eat and drink; for to
so `laßt uns essen und trinken, denn       morrow we die.
morgen sterben wir!

33.  Irrt euch nicht: Böser Verkehr        15:33  Be not deceived: evil
verdirbt gute Sitten.                      communications corrupt good manners.

34.  Werdet rechtschaffen nüchtern und     15:34  Awake to righteousness, and sin
sündigt nicht, denn manche sind in         not; for some have not the knowledge of
Unwissenheit über Gott; zur Beschämung     God: I speak this to your shame.
sage ich es euch.

Die Auferstehungshoffnung und die
Eigenart der Auferstehung

35.  Es wird aber jemand sagen: Wie        15:35  But some man will say, How are
werden die Toten auferweckt? Und mit       the dead raised up? and with what body
was für einem Leib kommen sie?             do they come?

36.  Tor! Was du säst, wird nicht          15:36  Thou fool, that which thou
lebendig, es sterbe denn.                  sowest is not quickened, except it die:

37.  Und was du säst, du säst nicht den    15:37  And that which thou sowest, thou
Leib, der werden soll, sondern ein         sowest not that body that shall be, but
nacktes Korn, es sei von Weizen oder       bare grain, it may chance of wheat, or
von einem der anderen [Samenkörner].       of some other grain:

38.  Gott aber gibt ihm einen Leib, wie    15:38  But God giveth it a body as it
er gewollt hat, und jedem der Samen        hath pleased him, and to every seed his
seinen eigenen Leib.                       own body.

39.  Nicht alles Fleisch ist dasselbe      15:39  All flesh is not the same flesh:
Fleisch; sondern ein anderes [ist das]     but there is one kind of flesh of men,
der Menschen und ein anderes das           another flesh of beasts, another of
Fleisch des Viehes und ein anderes das     fishes, and another of birds.
der Vögel und ein anderes das der
Fische.

40.  Und es gibt himmlische Leiber und     15:40  There are also celestial bodies,
irdische Leiber. Aber anders ist der       and bodies terrestrial: but the glory
Glanz der himmlischen, anders der der      of the celestial is one, and the glory
irdischen;                                 of the terrestrial is another.

41.  ein anderer der Glanz der Sonne       15:41  There is one glory of the sun,
und ein anderer der Glanz des Mondes       and another glory of the moon, and
und ein anderer der Glanz der Sterne;      another glory of the stars: for one
denn es unterscheidet sich Stern von       star differeth from another star in
Stern an Glanz.                            glory.

42.  So ist auch die Auferstehung der      15:42  So also is the resurrection of
Toten. Es wird gesät in                    the dead. It is sown in corruption; it
Verweslichkeit, es wird auferweckt in      is raised in incorruption:
Unverweslichkeit.

43.  Es wird gesät in Unehre, es wird      15:43  It is sown in dishonour; it is
auferweckt in Herrlichkeit; es wird        raised in glory: it is sown in
gesät in Schwachheit, es wird              weakness; it is raised in power:
auferweckt in Kraft;

44.  es wird gesät ein natürlicher         15:44  It is sown a natural body; it is
Leib, es wird auferweckt ein               raised a spiritual body. There is a
geistlicher Leib. Wenn es einen            natural body, and there is a spiritual
natürlichen Leib gibt, so gibt es auch     body.
einen geistlichen.

45.  So steht auch geschrieben: `Der       15:45  And so it is written, The first
erste Mensch, Adam, wurde zu einer         man Adam was made a living soul; the
lebendigen Seele, der letzte Adam zu       last Adam was made a quickening spirit.
einem lebendig machenden Geist.

46.  Aber das Geistliche ist nicht         15:46  Howbeit that was not first which
zuerst, sondern das Natürliche, danach     is spiritual, but that which is
das Geistliche.                            natural; and afterward that which is
                                           spiritual.

47.  Der erste Mensch ist von der Erde,    15:47  The first man is of the earth,
irdisch; der zweite Mensch vom Himmel.     earthy; the second man is the Lord from
                                           heaven.

48.  Wie der Irdische, so sind auch die    15:48  As is the earthy, such are they
Irdischen; und wie der Himmlische, so      also that are earthy: and as is the
sind auch die Himmlischen.                 heavenly, such are they also that are
                                           heavenly.

49.  Und wie wir das Bild des Irdischen    15:49  And as we have borne the image
getragen haben, so werden wir auch das     of the earthy, we shall also bear the
Bild des Himmlischen tragen.               image of the heavenly.

50.  Dies aber sage ich, Brüder, daß       15:50  Now this I say, brethren, that
Fleisch und Blut das Reich Gottes          flesh and blood cannot inherit the
nicht erben können, auch die               kingdom of God; neither doth corruption
Verweslichkeit nicht die                   inherit incorruption.
Unverweslichkeit erbt.

51.  Siehe, ich sage euch ein              15:51  Behold, I shew you a mystery; We
Geheimnis: Wir werden nicht alle           shall not all sleep, but we shall all
entschlafen, wir werden aber alle          be changed,
verwandelt werden,

52.  in einem Nu, in einem Augenblick,     15:52  In a moment, in the twinkling of
bei der letzten Posaune; denn posaunen     an eye, at the last trump: for the
wird es, und die Toten werden              trumpet shall sound, and the dead shall
auferweckt werden unverweslich, und        be raised incorruptible, and we shall
wir werden verwandelt werden.              be changed.

53.  Denn dieses Verwesliche muß           15:53  For this corruptible must put on
Unverweslichkeit anziehen und dieses       incorruption, and this mortal must put
Sterbliche Unsterblichkeit anziehen.       on immortality.

Lobpreis Gottes im Blick auf die
Auferstehungshoffnung

54.  Wenn aber dieses Verwesliche          15:54  So when this corruptible shall
Unverweslichkeit anziehen und dieses       have put on incorruption, and this
Sterbliche Unsterblichkeit anziehen        mortal shall have put on immortality,
wird, dann wird das Wort erfüllt           then shall be brought to pass the
werden, das geschrieben steht:             saying that is written, Death is
`Verschlungen ist der Tod in Sieg.         swallowed up in victory.

55.  `Wo ist, o Tod, dein Sieg? Wo ist,    15:55  O death, where is thy sting? O
o Tod, dein Stachel?                       grave, where is thy victory?

56.  Der Stachel des Todes aber ist die    15:56  The sting of death is sin; and
Sünde, die Kraft der Sünde aber das        the strength of sin is the law.
Gesetz.

57.  Gott aber sei Dank, der uns den       15:57  But thanks be to God, which
Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus        giveth us the victory through our Lord
Christus!                                  Jesus Christ.

58.  Daher, meine geliebten Brüder,        15:58  Therefore, my beloved brethren,
seid fest, unerschütterlich, allezeit      be ye stedfast, unmoveable, always
überströmend in dem Werk des Herrn, da     abounding in the work of the Lord,
ihr wißt, daß eure Mühe im Herrn nicht     forasmuch as ye know that your labour
vergeblich ist.                            is not in vain in the Lord.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |