German
Elberfelder Bibel |
1. Corinthians
Chapter 8 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Rücksicht auf die Schwachen beim Essen von Götzenopferfleisch 1. Was aber das Götzenopferfleisch 8:1 Now as touching things offered betrifft, so wissen wir, daß wir alle unto idols, we know that we all have Erkenntnis haben. Die Erkenntnis bläht knowledge. Knowledge puffeth up, but auf, die Liebe aber erbaut. charity edifieth. 2. Wenn jemand meint, er habe etwas 8:2 And if any man think that he erkannt, so hat er noch nicht erkannt, knoweth any thing, he knoweth nothing wie man erkennen soll; yet as he ought to know. 3. wenn aber jemand Gott liebt, der 8:3 But if any man love God, the same ist von ihm erkannt. is known of him. 4. Was nun das Essen von 8:4 As concerning therefore the eating Götzenopferfleisch betrifft, so wissen of those things that are offered in wir, daß es keinen Götzen in der Welt sacrifice unto idols, we know that an gibt und daß kein Gott ist als nur idol is nothing in the world, and that einer . there is none other God but one. 5. Denn wenn es auch sogenannte Götter 8:5 For though there be that are gibt im Himmel oder auf Erden - wie es called gods, whether in heaven or in ja viele Götter und viele Herren gibt earth, (as there be gods many, and -, lords many,) 6. so ist doch für uns ein Gott, der 8:6 But to us there is but one God, Vater, von dem alle Dinge sind und wir the Father, of whom are all things, and auf ihn hin, und ein Herr, Jesus we in him; and one Lord Jesus Christ, Christus, durch den alle Dinge sind by whom are all things, and we by him. und wir durch ihn. 7. Die Erkenntnis aber ist nicht in 8:7 Howbeit there is not in every man allen, sondern manche essen es, da sie that knowledge: for some with bis jetzt an den Götzen gewöhnt waren, conscience of the idol unto this hour als Götzenopferfleisch, und ihr eat it as a thing offered unto an idol; Gewissen, da es schwach ist, wird and their conscience being weak is befleckt. defiled. 8. Speise aber macht uns nicht 8:8 But meat commendeth us not to God: angenehm vor Gott; weder sind wir, for neither, if we eat, are we the wenn wir nicht essen, geringer, noch better; neither, if we eat not, are we sind wir, wenn wir essen, besser. the worse. 9. Seht aber zu, daß nicht etwa diese 8:9 But take heed lest by any means eure Freiheit den Schwachen zum Anstoß this liberty of your's become a werde. stumbling block to them that are weak. 10. Denn wenn jemand dich, der du 8:10 For if any man see thee which Erkenntnis hast, im Götzentempel zu hast knowledge sit at meat in the Tisch liegen sieht, wird nicht sein idol's temple, shall not the conscience Gewissen, da er schwach ist, bestärkt of him which is weak be emboldened to werden, die Götzenopfer zu essen? eat those things which are offered to idols; 11. Und durch deine Erkenntnis kommt 8:11 And through thy knowledge shall der Schwache um, der Bruder, um the weak brother perish, for whom dessentwillen Christus gestorben ist. Christ died? 12. Wenn ihr aber so gegen die Brüder 8:12 But when ye sin so against the sündigt und ihr schwaches Gewissen brethren, and wound their weak verletzt, so sündigt ihr gegen conscience, ye sin against Christ. Christus. 13. Darum, wenn eine Speise meinem 8:13 Wherefore, if meat make my Bruder Ärgernis gibt, so will ich in brother to offend, I will eat no flesh Ewigkeit überhaupt kein Fleisch essen, while the world standeth, lest I make damit ich meinem Bruder kein Ärgernis my brother to offend. gebe. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |