| German
Elberfelder Bibel |
1. Corinthians
Chapter 16 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Anweisung über Sammlungen für die
Gemeinde in Jerusalem
1. Was aber die Sammlung für die 16:1 Now concerning the collection for
Heiligen betrifft, so macht es auch the saints, as I have given order to
so, wie ich es für die Gemeinden von the churches of Galatia, even so do ye.
Galatien angeordnet habe.
2. An jedem ersten Wochentag lege ein 16:2 Upon the first day of the week
jeder von euch bei sich zurück und let every one of you lay by him in
sammle an, je nachdem er Gedeihen hat, store, as God hath prospered him, that
damit nicht [erst] dann, wenn ich there be no gatherings when I come.
komme, Sammlungen geschehen.
3. Wenn ich aber angekommen bin, so 16:3 And when I come, whomsoever ye
will ich solche, die ihr für bewährt shall approve by your letters, them
haltet, mit Briefen senden, daß sie will I send to bring your liberality
eure Gabe nach Jerusalem hinbringen. unto Jerusalem.
4. Wenn es aber der Mühe wert ist, daß 16:4 And if it be meet that I go also,
auch ich hinreise, so sollen sie mit they shall go with me.
mir reisen.
Reisepläne des Apostels
5. Ich werde aber zu euch kommen, wenn 16:5 Now I will come unto you, when I
ich Mazedonien durchzogen habe. Denn shall pass through Macedonia: for I do
Mazedonien durchziehe ich [nur]; pass through Macedonia.
6. bei euch aber werde ich vielleicht 16:6 And it may be that I will abide,
bleiben oder auch überwintern, damit yea, and winter with you, that ye may
ihr mich geleitet, wohin ich auch bring me on my journey whithersoever I
reise; go.
7. denn ich will euch jetzt nicht im 16:7 For I will not see you now by the
Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, way; but I trust to tarry a while with
einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn you, if the Lord permit.
der Herr es erlaubt.
8. Ich werde aber bis Pfingsten in 16:8 But I will tarry at Ephesus until
Ephesus bleiben, Pentecost.
9. denn eine große und wirksame Tür 16:9 For a great door and effectual is
ist mir aufgetan, und der Widersacher opened unto me, and there are many
sind viele. adversaries.
Mitteilungen über Mitarbeiter
10. Wenn aber Timotheus kommt, so seht 16:10 Now if Timotheus come, see that
zu, daß er ohne Furcht bei euch sei: he may be with you without fear: for he
denn er arbeitet am Werk des Herrn wie worketh the work of the Lord, as I also
auch ich. do.
11. Es verachte ihn nun niemand. 16:11 Let no man therefore despise
Geleitet ihn aber in Frieden, daß er him: but conduct him forth in peace,
zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit that he may come unto me: for I look
den Brüdern. for him with the brethren.
12. Was aber den Bruder Apollos 16:12 As touching our brother Apollos,
betrifft, so habe ich ihm vielfach I greatly desired him to come unto you
zugeredet, daß er mit den Brüdern zu with the brethren: but his will was not
euch komme; und es war durchaus nicht at all to come at this time; but he
[sein] Wille, jetzt zu kommen, doch will come when he shall have convenient
wird er kommen, sobald er Gelegenheit time.
findet.
13. Wachet, steht fest im Glauben; 16:13 Watch ye, stand fast in the
seid mannhaft, seid stark! faith, quit you like men, be strong.
14. Alles bei euch geschehe in Liebe! 16:14 Let all your things be done with
charity.
15. Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr 16:15 I beseech you, brethren, (ye
kennt das Haus des Stephanas, daß es know the house of Stephanas, that it is
der Erstling von Achaja ist und daß the firstfruits of Achaia, and that
sie sich in den Dienst für die they have addicted themselves to the
Heiligen gestellt haben; ministry of the saints,)
16. daß auch ihr euch solchen 16:16 That ye submit yourselves unto
unterordnet und jedem, der mitwirkt such, and to every one that helpeth
und sich abmüht. with us, and laboureth.
17. Ich freue mich aber über die 16:17 I am glad of the coming of
Ankunft des Stephanas und Fortunatus Stephanas and Fortunatus and Achaicus:
und Achaikus, denn diese haben eure for that which was lacking on your part
Abwesenheit ersetzt. they have supplied.
18. Denn sie haben meinen und euren 16:18 For they have refreshed my
Geist erquickt. Erkennt nun solche an! spirit and your's: therefore
acknowledge ye them that are such.
Grüße und Segenswunsch
19. Es grüßen euch die Gemeinden 16:19 The churches of Asia salute you.
Asiens. Es grüßen euch vielmals im Aquila and Priscilla salute you much in
Herrn Aquila und Priska samt der the Lord, with the church that is in
Gemeinde in ihrem Hause. their house.
20. Es grüßen euch die Brüder alle. 16:20 All the brethren greet you.
Grüßt einander mit heiligem Kuß. Greet ye one another with an holy kiss.
21. Der Gruß mit meiner, des Paulus, 16:21 The salutation of me Paul with
Hand. mine own hand.
22. Wenn jemand den Herrn nicht lieb 16:22 If any man love not the Lord
hat, der sei verflucht! Maranatha! Jesus Christ, let him be Anathema
Maranatha.
23. Die Gnade des Herrn Jesus [sei] 16:23 The grace of our Lord Jesus
mit euch! Christ be with you.
24. Meine Liebe [sei] mit euch allen 16:24 My love be with you all in
in Christus Jesus. Christ Jesus. Amen.
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |