German
Elberfelder Bibel
1. Corinthians
Chapter 14
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Über das Reden und Beten in Sprachen

1.  Strebt nach der Liebe; eifert aber     14:1  Follow after charity, and desire
nach den geistlichen [Gaben],              spiritual gifts, but rather that ye may
besonders aber, daß ihr weissagt.          prophesy.

2.  Denn wer in einer Sprache redet,       14:2  For he that speaketh in an
redet nicht zu Menschen, sondern zu        unknown tongue speaketh not unto men,
Gott; denn niemand versteht es, im         but unto God: for no man understandeth
Geist aber redet er Geheimnisse.           him; howbeit in the spirit he speaketh
                                           mysteries.

3.  Wer aber weissagt, redet zu den        14:3  But he that prophesieth speaketh
Menschen [zur] Erbauung und Ermahnung      unto men to edification, and
und Tröstung.                              exhortation, and comfort.

4.  Wer in einer Sprache redet, erbaut     14:4  He that speaketh in an unknown
sich selbst; wer aber weissagt, erbaut     tongue edifieth himself; but he that
die Gemeinde.                              prophesieth edifieth the church.

5.  Ich möchte aber, daß ihr alle in       14:5  I would that ye all spake with
Sprachen redet, mehr aber [noch], daß      tongues but rather that ye prophesied:
ihr weissagt. Wer aber weissagt, ist       for greater is he that prophesieth than
größer, als wer in Sprachen redet, es      he that speaketh with tongues, except
sei denn, daß er es auslegt, damit die     he interpret, that the church may
Gemeinde Erbauung empfange.                receive edifying.

6.  Jetzt aber, Brüder, wenn ich zu        14:6  Now, brethren, if I come unto you
euch komme und in Sprachen rede, was       speaking with tongues, what shall I
werde ich euch nützen, wenn ich nicht      profit you, except I shall speak to you
zu euch rede in Offenbarung oder in        either by revelation, or by knowledge,
Erkenntnis oder in Weissagung oder in      or by prophesying, or by doctrine?
Lehre?

7.  Doch auch die tönenden leblosen        14:7  And even things without life
Dinge, Flöte oder Harfe, wenn sie den      giving sound, whether pipe or harp,
Tönen keinen Unterschied geben, wie        except they give a distinction in the
wird man erkennen, was geflötet oder       sounds, how shall it be known what is
geharft wird?                              piped or harped?

8.  Denn auch wenn die Posaune einen       14:8  For if the trumpet give an
undeutlichen Ton gibt, wer wird sich       uncertain sound, who shall prepare
zum Kampf rüsten?                          himself to the battle?

9.  So auch ihr, wenn ihr durch die        14:9  So likewise ye, except ye utter
Sprache nicht eine verständliche Rede      by the tongue words easy to be
gebt, wie soll man erkennen, was           understood, how shall it be known what
geredet wird? Denn ihr werdet in den       is spoken? for ye shall speak into the
Wind reden.                                air.

10.  Es gibt zum Beispiel so viele         14:10  There are, it may be, so many
Arten von Sprachen in der Welt, und        kinds of voices in the world, and none
nichts ist ohne Sprache.                   of them is without signification.

11.  Wenn ich nun die Bedeutung der        14:11  Therefore if I know not the
Sprache nicht kenne, so werde ich dem      meaning of the voice, I shall be unto
Redenden ein Barbar sein und der           him that speaketh a barbarian, and he
Redende für mich ein Barbar.               that speaketh shall be a barbarian unto
                                           me.

12.  So auch ihr, da ihr nach              14:12  Even so ye, forasmuch as ye are
geistlichen Gaben eifert, so strebt        zealous of spiritual gifts, seek that
danach, daß ihr überströmend seid zur      ye may excel to the edifying of the
Erbauung der Gemeinde.                     church.

13.  Darum, wer in einer Sprache redet,    14:13  Wherefore let him that speaketh
bete, daß er [es auch] auslege.            in an unknown tongue pray that he may
                                           interpret.

14.  Denn wenn ich in einer Sprache        14:14  For if I pray in an unknown
bete, so betet mein Geist, aber mein       tongue, my spirit prayeth, but my
Verstand ist fruchtleer.                   understanding is unfruitful.

15.  Was ist nun? Ich will beten mit       14:15  What is it then? I will pray
dem Geist, aber ich will auch beten        with the spirit, and I will pray with
mit dem Verstand; ich will lobsingen       the understanding also: I will sing
mit dem Geist, aber ich will auch          with the spirit, and I will sing with
lobsingen mit dem Verstand.                the understanding also.

16.  Denn wenn du mit dem Geist preist,    14:16  Else when thou shalt bless with
wie soll der, welcher die Stelle des       the spirit, how shall he that occupieth
Unkundigen einnimmt, das Amen sprechen     the room of the unlearned say Amen at
zu deiner Danksagung, da er ja nicht       thy giving of thanks, seeing he
weiß, was du sagst?                        understandeth not what thou sayest?

17.  Denn du sagst wohl gut Dank, aber     14:17  For thou verily givest thanks
der andere wird nicht erbaut.              well, but the other is not edified.

18.  Ich danke Gott, ich rede mehr in      14:18  I thank my God, I speak with
Sprachen als ihr alle.                     tongues more than ye all:

19.  Aber in der Gemeinde will ich         14:19  Yet in the church I had rather
[lieber] fünf Worte mit meinem             speak five words with my understanding,
Verstand reden, damit ich auch andere      that by my voice I might teach others
unterweise, als zehntausend Worte in       also, than ten thousand words in an
einer Sprache.                             unknown tongue.

20.  Brüder, seid nicht Kinder am          14:20  Brethren, be not children in
Verstand, sondern an der Bosheit seid      understanding: howbeit in malice be ye
Unmündige, am Verstand aber seid           children, but in understanding be men.
Erwachsene.

21.  Es steht im Gesetz geschrieben:       14:21  In the law it is written, With
`Ich will durch Leute mit fremder          men of other tongues and other lips
Sprache und durch Lippen Fremder zu        will I speak unto this people; and yet
diesem Volk reden, und auch so werden      for all that will they not hear me,
sie nicht auf mich hören, spricht der      saith the Lord.
Herr.

22.  Daher sind die Sprachen zu einem      14:22  Wherefore tongues are for a
Zeichen, nicht für die Glaubenden,         sign, not to them that believe, but to
sondern für die Ungläubigen; die           them that believe not: but prophesying
Weissagung aber nicht für die              serveth not for them that believe not,
Ungläubigen, sondern für die Glaubenden.   but for them which believe.

23.  Wenn nun die ganze Gemeinde           14:23  If therefore the whole church be
zusammenkommt und alle in Sprachen         come together into one place, and all
reden, und es kommen Unkundige oder        speak with tongues, and there come in
Ungläubige herein, werden sie nicht        those that are unlearned, or
sagen, daß ihr von Sinnen seid?            unbelievers, will they not say that ye
                                           are mad?

24.  Wenn aber alle weissagen und          14:24  But if all prophesy, and there
irgendein Ungläubiger oder Unkundiger      come in one that believeth not, or one
kommt herein, so wird er von allen         unlearned, he is convinced of all, he
überführt, von allen beurteilt;            is judged of all:

25.  das Verborgene seines Herzens wird    14:25  And thus are the secrets of his
offenbar, und so wird er auf sein          heart made manifest; and so falling
Angesicht fallen und wird Gott anbeten     down on his face he will worship God,
und verkündigen, daß Gott wirklich         and report that God is in you of a
unter euch ist.                            truth.

Ordnung bei den Gemeindezusammenkünften

26.  Was ist nun, Brüder? Wenn ihr         14:26  How is it then, brethren? when
zusammenkommt, so hat jeder einen          ye come together, every one of you hath
Psalm, hat eine Lehre, hat eine            a psalm, hath a doctrine, hath a
Sprache[nrede], hat eine Offenbarung,      tongue, hath a revelation, hath an
hat eine Auslegung; alles geschehe zur     interpretation. Let all things be done
Erbauung.                                  unto edifying.

27.  Wenn nun jemand in einer Sprache      14:27  If any man speak in an unknown
redet, [so sei es] zu zweien oder          tongue, let it be by two, or at the
höchstens zu dritt und nacheinander,       most by three, and that by course; and
und einer lege aus.                        let one interpret.

28.  Wenn aber kein Ausleger da ist, so    14:28  But if there be no interpreter,
schweige er in der Gemeinde, rede aber     let him keep silence in the church; and
für sich und für Gott.                     let him speak to himself, and to God.

29.  Propheten aber laßt zwei oder drei    14:29  Let the prophets speak two or
reden, und die anderen laßt urteilen.      three, and let the other judge.

30.  Wenn aber einem anderen, der          14:30  If any thing be revealed to
dasitzt, eine Offenbarung [zuteil]         another that sitteth by, let the first
wird, so schweige der erste.               hold his peace.

31.  Denn ihr könnt einer nach dem         14:31  For ye may all prophesy one by
anderen alle weissagen, damit alle         one, that all may learn, and all may be
lernen und alle getröstet werden.          comforted.

32.  Und die Geister der Propheten sind    14:32  And the spirits of the prophets
den Propheten untertan.                    are subject to the prophets.

33.  Denn Gott ist nicht [ein Gott] der    14:33  For God is not the author of
Unordnung, sondern des Friedens. Wie       confusion, but of peace, as in all
[es] in allen Gemeinden der Heiligen       churches of the saints.
[ist],

34.  sollen eure Frauen in den             14:34  Let your women keep silence in
Gemeinden schweigen, denn es wird          the churches: for it is not permitted
ihnen nicht erlaubt, zu reden, sondern     unto them to speak; but they are
sie sollen sich unterordnen, wie auch      commanded to be under obedience as also
das Gesetz sagt.                           saith the law.

35.  Wenn sie aber etwas lernen wollen,    14:35  And if they will learn any
so sollen sie daheim ihre eigenen          thing, let them ask their husbands at
Männer fragen; denn es ist schändlich      home: for it is a shame for women to
für eine Frau, in der Gemeinde zu          speak in the church.
reden.

36.  Oder ist das Wort Gottes von euch     14:36  What? came the word of God out
ausgegangen? Oder ist es zu euch allein    from you? or came it unto you only?
gelangt?

37.  Wenn jemand meint, ein Prophet        14:37  If any man think himself to be a
oder [sonst] ein Geistbegabter zu          prophet, or spiritual, let him
sein, so erkenne er, daß das, was ich      acknowledge that the things that I
euch schreibe, ein Gebot des Herrn ist.    write unto you are the commandments of
                                           the Lord.

38.  Wenn aber jemand das nicht            14:38  But if any man be ignorant, let
erkennt, so wird er auch [von Gott]        him be ignorant.
nicht erkannt.

39.  Daher, Brüder, eifert danach, zu      14:39  Wherefore, brethren, covet to
weissagen, und hindert das Reden in        prophesy, and forbid not to speak with
Sprachen nicht.                            tongues.

40.  Alles aber geschehe anständig und     14:40  Let all things be done decently
in Ordnung.                                and in order.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |