| German
Elberfelder Bibel |
The Gospel of Mark
Chapter 1 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
1. Anfang des Evangeliums Jesu Christi; 1:1 The beginning of the gospel of
Jesus Christ, the Son of God;
2. wie in dem Propheten Jesaja 1:2 As it is written in the prophets,
geschrieben steht: `Siehe, ich sende Behold, I send my messenger before thy
meinen Boten vor deinem Angesicht her, face, which shall prepare thy way
der deinen Weg bereiten wird. before thee.
3. `Stimme eines Rufenden in der 1:3 The voice of one crying in the
Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, wilderness, Prepare ye the way of the
macht seine Pfade gerade! Lord, make his paths straight.
4. So trat Johannes auf und taufte in 1:4 John did baptize in the
der Wüste und predigte die Taufe der wilderness, and preach the baptism of
Buße zur Vergebung der Sünden. repentance for the remission of sins.
5. Und es ging zu ihm hinaus das ganze 1:5 And there went out unto him all
jüdische Land und alle Einwohner the land of Judaea, and they of
Jerusalems, und sie wurden im Jerusalem, and were all baptized of him
Jordanfluß von ihm getauft, indem sie in the river of Jordan, confessing
ihre Sünden bekannten. their sins.
6. Und Johannes war mit Kamelhaaren 1:6 And John was clothed with camel's
und einem ledernen Gürtel um seine hair, and with a girdle of a skin about
Lenden bekleidet; und er aß his loins; and he did eat locusts and
Heuschrecken und wilden Honig. wild honey;
7. Und er predigte und sagte: Nach mir 1:7 And preached, saying, There cometh
kommt der, der stärker ist als ich; one mightier than I after me, the
ich bin nicht würdig, [ihm] gebückt latchet of whose shoes I am not worthy
den Riemen seiner Sandalen zu lösen. to stoop down and unloose.
8. Ich habe euch mit Wasser getauft, 1:8 I indeed have baptized you with
er aber wird euch mit Heiligem Geist water: but he shall baptize you with
taufen. the Holy Ghost.
Die Taufe und Versuchung Jesu
Mt 3,13-17; Lk 3,21.22; (Joh 1,29-34)
9. Und es geschah in jenen Tagen: 1:9 And it came to pass in those days,
Jesus kam von Nazareth in Galiläa und that Jesus came from Nazareth of
wurde von Johannes im Jordan getauft. Galilee, and was baptized of John in
Jordan.
10. Und sobald er aus dem Wasser 1:10 And straightway coming up out of
heraufstieg, sah er die Himmel sich the water, he saw the heavens opened,
teilen und den Geist wie eine Taube and the Spirit like a dove descending
auf ihn herabfahren. upon him:
11. Und eine Stimme kam aus den 1:11 And there came a voice from
Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, heaven, saying, Thou art my beloved
an dir habe ich Wohlgefallen gefunden. Son, in whom I am well pleased.
Mt 4,1-11; Lk 4,1-13
12. Und sogleich treibt ihn der Geist 1:12 And immediately the spirit
in die Wüste hinaus. driveth him into the wilderness.
13. Und er war vierzig Tage in der 1:13 And he was there in the
Wüste und wurde von dem Satan wilderness forty days, tempted of
versucht; und er war unter den wilden Satan; and was with the wild beasts;
Tieren, und die Engel dienten ihm. and the angels ministered unto him.
Bußpredigt in Galiläa - die ersten
Jünger
Mt 4,12-22; Lk 4,14.15; 5,1-11
14. Und nachdem Johannes überliefert 1:14 Now after that John was put in
war, kam Jesus nach Galiläa und prison, Jesus came into Galilee,
predigte das Evangelium Gottes preaching the gospel of the kingdom of
God,
15. und sprach: Die Zeit ist erfüllt, 1:15 And saying, The time is
und das Reich Gottes ist nahe fulfilled, and the kingdom of God is at
gekommen. Tut Buße und glaubt an das hand: repent ye, and believe the gospel.
Evangelium.
16. Und als er am See von Galiläa 1:16 Now as he walked by the sea of
entlangging, sah er Simon und Andreas, Galilee, he saw Simon and Andrew his
Simons Bruder, im See die Netze brother casting a net into the sea: for
auswerfen, denn sie waren Fischer. they were fishers.
17. Und Jesus sprach zu ihnen: Kommt 1:17 And Jesus said unto them, Come ye
mir nach, und ich werde euch zu after me, and I will make you to become
Menschenfischern machen; fishers of men.
18. und sogleich verließen sie die 1:18 And straightway they forsook
Netze und folgten ihm nach. their nets, and followed him.
19. Und als er ein wenig weiterging, 1:19 And when he had gone a little
sah er Jakobus, den [Sohn] des farther thence, he saw James the son of
Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, Zebedee, and John his brother, who also
auch sie im Schiff, wie sie die Netze were in the ship mending their nets.
ausbesserten;
20. und sogleich rief er sie. Und sie 1:20 And straightway he called them:
ließen ihren Vater Zebedäus mit den and they left their father Zebedee in
Tagelöhnern im Schiff und gingen weg, the ship with the hired servants, and
ihm nach. went after him.
Heilung eines Besessenen
Lk 4,31-37
21. Und sie gehen nach Kapernaum 1:21 And they went into Capernaum; and
hinein. Und sogleich ging er am Sabbat straightway on the sabbath day he
in die Synagoge und lehrte. entered into the synagogue, and taught.
22. Und sie erstaunten sehr über seine 1:22 And they were astonished at his
Lehre; denn er lehrte sie wie einer, doctrine: for he taught them as one
der Vollmacht hat, und nicht wie die that had authority, and not as the
Schriftgelehrten. scribes.
23. Und sogleich war in ihrer Synagoge 1:23 And there was in their synagogue
ein Mensch mit einem unreinen Geist; a man with an unclean spirit; and he
und er schrie auf cried out,
24. und sagte: Was haben wir mit dir 1:24 Saying, Let us alone; what have
zu schaffen, Jesus, Nazarener? Bist du we to do with thee, thou Jesus of
gekommen, uns zu verderben? Ich kenne Nazareth? art thou come to destroy us?
dich, wer du bist: der Heilige Gottes. I know thee who thou art, the Holy One
of God.
25. Und Jesus bedrohte ihn und sprach: 1:25 And Jesus rebuked him, saying,
Verstumme und fahre aus von ihm! Hold thy peace, and come out of him.
26. Und der unreine Geist zerrte ihn 1:26 And when the unclean spirit had
und rief mit lauter Stimme und fuhr torn him, and cried with a loud voice,
von ihm aus. he came out of him.
27. Und sie entsetzten sich alle, so 1:27 And they were all amazed,
daß sie sich untereinander befragten insomuch that they questioned among
und sagten: Was ist dies? Eine neue themselves, saying, What thing is this?
Lehre mit Vollmacht? Und den unreinen what new doctrine is this? for with
Geistern gebietet er, und sie gehorchen authority commandeth he even the
ihm. unclean spirits, and they do obey him.
28. Und die Kunde von ihm ging 1:28 And immediately his fame spread
sogleich aus überall in der ganzen abroad throughout all the region round
Umgebung Galiläas. about Galilee.
Heilung der Schwiegermutter des Petrus
Mt 8,14.15; Lk 4,38.39
29. Und sobald sie aus der Synagoge 1:29 And forthwith, when they were
hinausgingen, kamen sie mit Jakobus und come out of the synagogue, they entered
Johannes in das Haus Simons und into the house of Simon and Andrew,
Andreas}. with James and John.
30. Die Schwiegermutter Simons aber 1:30 But Simon's wife's mother lay
lag fieberkrank danieder; und sofort sick of a fever, and anon they tell him
sagen sie ihm von ihr. of her.
31. Und er trat hinzu, ergriff ihre 1:31 And he came and took her by the
Hand und richtete sie auf; und das hand, and lifted her up; and
Fieber verließ sie, und sie diente immediately the fever left her, and she
ihnen. ministered unto them.
Heilungen und Predigt
Mt 4,23-25; 8,16.17; Lk 4,40-44
32. Als es aber Abend geworden war und 1:32 And at even, when the sun did
die Sonne unterging, brachten sie alle set, they brought unto him all that
Leidenden und Besessenen zu ihm; were diseased, and them that were
possessed with devils.
33. und die ganze Stadt war an der Tür 1:33 And all the city was gathered
versammelt. together at the door.
34. Und er heilte viele an mancherlei 1:34 And he healed many that were sick
Krankheiten Leidende, und er trieb of divers diseases, and cast out many
viele Dämonen aus und ließ die Dämonen devils; and suffered not the devils
to
nicht reden, weil sie ihn kannten. speak, because they knew him.
35. Und frühmorgens, als es noch sehr 1:35 And in the morning, rising up a
dunkel war, stand er auf und ging great while before day, he went out,
hinaus und ging fort an einen einsamen and departed into a solitary place, and
Ort und betete dort. there prayed.
36. Und Simon und die mit ihm waren 1:36 And Simon and they that were with
eilten ihm nach; him followed after him.
37. und sie fanden ihn und sagen zu 1:37 And when they had found him, they
ihm: Alle suchen dich. said unto him, All men seek for thee.
38. Und er spricht zu ihnen: Laßt uns 1:38 And he said unto them, Let us go
anderswohin in die benachbarten into the next towns, that I may preach
Marktflecken gehen, damit ich auch there also: for therefore came I forth.
dort predige; denn dazu bin ich
ausgegangen.
39. Und er ging und predigte in ihren 1:39 And he preached in their
Synagogen in ganz Galiläa und trieb synagogues throughout all Galilee, and
die Dämonen aus. cast out devils.
Heilung eines Aussätzigen
Mt 8,1-4; Lk 5,12-16
40. Und es kommt ein Aussätziger zu 1:40 And there came a leper to him,
ihm, bittet ihn und kniet nieder und beseeching him, and kneeling down to
spricht zu ihm: Wenn du willst, kannst him, and saying unto him, If thou wilt,
du mich reinigen. thou canst make me clean.
41. Und er war innerlich bewegt und 1:41 And Jesus, moved with compassion,
streckte seine Hand aus, rührte [ihn] put forth his hand, and touched him,
an und spricht zu ihm: Ich will. Sei and saith unto him, I will; be thou
gereinigt! clean.
42. Und sogleich wich der Aussatz von 1:42 And as soon as he had spoken,
ihm, und er war gereinigt. immediately the leprosy departed from
him, and he was cleansed.
43. Und er bedrohte ihn und schickte 1:43 And he straitly charged him, and
ihn sogleich fort forthwith sent him away;
44. und spricht zu ihm: Sieh zu, sage 1:44 And saith unto him, See thou say
niemand etwas! Sondern geh hin, zeige nothing to any man: but go thy way,
dich dem Priester, und opfere für shew thyself to the priest, and offer
deine Reinigung, was Mose geboten hat, for thy cleansing those things which
ihnen zu einem Zeugnis! Moses commanded, for a testimony unto
them.
45. Der aber ging weg und fing an, die 1:45 But he went out, and began to
Sache eifrig zu verkünden und publish it much, and to blaze abroad
auszubreiten, so daß er nicht mehr the matter, insomuch that Jesus could
öffentlich in die Stadt gehen konnte; no more openly enter into the city, but
sondern er war draußen an einsamen was without in desert places: and they
Orten, und sie kamen von allen Seiten came to him from every quarter.
zu ihm.
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |